Jump to content

Путешествие паломника

Путешествие паломника
Титульный лист первого издания
Автор Джон Баньян
Оригинальное название Прогресс пилигрима от этого мира к тому, что грядет
Язык Английский
Жанр Религиозная аллегория
Дата публикации
1678 (первый том)
1684 г. (второй том)
Место публикации Англия
828.407
Класс ЛК ПР3330.А2 К43
Текст Путешествие паломника в Wikisource

«Путешествие паломника из этого мира к тому, что грядет» христианская аллегория 1678 года, написанная Джоном Баньяном . Он считается одним из наиболее значительных произведений богословской фантастики в английской литературе и прародителем повествовательного аспекта христианских средств массовой информации . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] Книга переведена более чем на 200 языков и никогда не выходила из печати. [ 7 ] [ 8 ] Он появился на голландском языке в 1681 году, на немецком языке в 1703 году и на шведском языке в 1727 году. Первое североамериканское издание вышло в 1681 году. [ 9 ] Его также называют первым романом, написанным на английском языке . [ 10 ] По словам литературного редактора Роберта Маккрама , «кроме Библии, на английском языке нет книги, которая могла бы сравниться с шедевром Баньяна по охвату читательской аудитории или по влиянию на таких разных писателей, как Уильям Хогарт , К.С. Льюис , Натаниэль Хоторн , Герман Мелвилл и другие . Чарльз Диккенс , Луиза Мэй Олкотт , Джордж Бернард Шоу , Уильям Теккерей , Шарлотта Бронте , Марк Твен , Джон Стейнбек и Энид Блайтон ». [ 11 ] [ 12 ] Слова, положенные в основу гимна « Быть ​​паломником », взяты из романа.

Буньян начал свою работу, находясь в Бедфордшир графства тюрьме за нарушение Закона о монастырях 1664 года , который запрещал проведение религиозных служб за пределами установленной англиканской церкви . Ранние ученые Беньяна, такие как Джон Браун, полагали, что «Путешествие паломника» началось во время второго, более короткого шестимесячного заключения Баньяна в 1675 году. [ 13 ] но более поздние ученые, такие как Роджер Шаррок, полагают, что это началось во время первоначального, более длительного заключения Баньяна с 1660 по 1672 год, сразу после того, как он написал свою духовную автобиографию « Изобилующая благодать главному из грешников» . [ 14 ]

Английский текст состоит из 108 260 слов и разделен на две части, каждая из которых читается как непрерывное повествование без разделения на главы. Первая часть была завершена в 1677 году и внесена в Реестр канцелярских товаров 22 декабря 1677 года. Она была лицензирована и внесена в « Каталог терминов » 18 февраля 1678 года, что считается датой первой публикации. [ 15 ] После первого издания первой части в 1678 году в 1679 году появилось расширенное издание с дополнениями, написанными после освобождения Баньяна. Вторая часть появилась в 1684 году. При жизни Джона Баньяна было одиннадцать изданий первой части, опубликованных последовательно. годы с 1678 по 1685 и в 1688 году, а второй части было два издания, вышедшие в 1684 и 1686 годах.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Первая часть

[ редактировать ]

Вся книга представлена ​​как сон , рассказанный всеведущим рассказчиком . Главный герой аллегории, Кристиан, является обычным персонажем, и сюжет сосредоточен на его путешествии из родного города, «Города Разрушения» («этот мир»), в «Небесный Город» («то, что должно прийти»): Небеса ) на вершине горы Сион . Христианин отягощен тяжким бременем — знанием своего греха, которое, по его мнению, пришло из чтения «книги в его руке» (Библии ) . Это бремя, которое заставит его погрузиться в ад, настолько невыносимо, что христианину приходится искать избавления. Он встречает Евангелиста, идущего по полям, который направляет его к « калиткам » для избавления. Поскольку Кристиан не может видеть вдалеке «Калитку», Евангелист направляет его к «сияющему свету», который, как думает Кристиан, он видит. [ 16 ] Кристиан покидает дом, жену и детей, чтобы спасти себя: он не может уговорить их сопровождать его. Упрямый и Податливый преследует Кристиана, чтобы вернуть его, но Кристиан отказывается. Упрямый возвращается с отвращением, но Податливого убеждают пойти с Кристианом, надеясь воспользоваться раем, который, по утверждению Кристиана, находится в конце его путешествия. Путешествие Плайбл с Кристианом прерывается, когда они двое попадают в Топь Уныния , болотистое болото, похожее на болото, где паломники испытывают сомнения, страхи, искушения, похоти, стыд, вину и грехи их нынешнего состояния грешника. используются, чтобы погрузить их в болотную грязь. Именно там, в том болоте, Плайбл бросает Кристиана после того, как выбрался из него. После того, как Кристиан пробился на другую сторону болота, Хелп вытаскивает его, который услышал его крики и сказал ему, что болото состоит из упадка, отбросов и грязи греха, но у узкой калитки земля хорошая. Ворота.

Обремененный христианин убегает из дома

На пути к Калиткам Кристиан отвлекается светской этикой мистера Мирского Мудреца на поиск избавления от своего бремени с помощью Закона, предположительно с помощью мистера Законности и его сына Вежливости в деревне Морали, а не чем через Христа, аллегорически через Калитку. Евангелист встречает своенравного христианина, когда тот останавливается перед горой Синай по пути к дому мистера Законности. Он нависает над дорогой и грозит раздавить любого, кто пойдет по нему; и гора сверкает огнем. Евангелист разоблачает мирского мудреца, законность и вежливость в том, что они являются мошенничеством: они хотят, чтобы паломник сошёл с истинного пути, полагаясь на свои собственные добрые дела, которые снимут его бремя. Евангелист приказывает Кристиану вернуться к калитке, и Кристиан подчиняется.

У Калитки начинается «прямая и узкая» Королевская дорога, и Кристиана направляет на нее привратник Гудвилл, который спасает его от лучников Вельзевула в замке Вельзевула возле Калитки и показывает ему небесный путь, по которому он должен идти. Во второй части показано, что Доброй волей является Сам Иисус . [ 17 ] На вопрос Кристиана об облегчении его бремени Гудвилл направляет его вперед, к «месту избавления». [ 14 ] [ 18 ]

Оттуда Кристиан направляется в Дом Истолкователя, где ему показывают картины и картины , изображающие или драматизирующие аспекты христианской веры и жизни. Роджер Шаррок называет их « эмблемами ». [ 14 ] [ 19 ]

Из Дома Истолкователя Христианин наконец достигает «места избавления» (аллегорически — Голгофского креста и открытого гроба Христова ), где «ремни», привязавшие к нему бремя Христианина, рвутся, и оно скатывается в бездну. открытая гробница. Это событие происходит относительно рано в повествовании: насущная нужда Кристиана в начале рассказа быстро устраняется. После того, как Христиан освобождается от своего бремени, его приветствуют три ангела, которые приветствуют его миром, новой одеждой и свитком в качестве пропуска в Небесный Город. Воодушевленный всем этим, Кристиан счастливо продолжает свое путешествие, пока не встречает трех человек по имени Простой, Ленивец и Самонадеянность. Кристиан пытается им помочь, но они игнорируют его совет. Прежде чем прийти на Холм Трудности, Кристиан встречает двух хорошо одетых мужчин по имени Формальность и Лицемерие, которые оказываются лжехристианами, погибающими в двух опасных обходных путях возле холма, названных Опасность и Разрушение. Кристиан засыпает в беседке над холмом и теряет свой свиток, что заставляет его вернуться и забрать его. Около вершины Холма Трудностей он встречает двух слабых паломников по имени Недоверие и Робкий, которые рассказывают ему о великих львах Прекрасного Дворца. Кристиан в страхе избегает львов через привратника Бдительного, который говорит им, что они скованы цепями и помещены туда, чтобы проверить веру паломников.

На вершине Холма Трудности Кристиан делает свою первую остановку на ночлег в Доме Прекрасного Дворца, месте, построенном Богом для освежения паломников и благочестивых путешественников. Христианин проводит здесь три дня и уходит, облаченный в доспехи Божии (Еф. 6:11–18), [ 20 ] что сослужит ему хорошую службу в битве против демонического драконоподобного Аполлиона (повелителя и бога Города Разрушения) в Долине Унижения. Эта битва длится «более полдня», пока Христианину не удается ранить и заколоть Аполлиона своим обоюдоострым мечом (отсылка к Библии, Евр. 4:12). [ 21 ] «И с этими словами Аполлион расправил свои драконьи крылья и помчался прочь».

Уильям Блейк : Христианское чтение в его книге (табл. 2, 1824–1827 гг.)

С наступлением ночи Кристиан попадает в страшную Долину Смертельной Тени. Находясь посреди долины среди мрака, ужаса и демонов, он слышит слова Двадцать третьего псалма , произнесенные, возможно, его другом Верным:

Да, хотя я иду через Долину Тени Смерти, я не убоюсь зла: ибо ты со мной; твой жезл и твой посох — они утешают меня. ( Псалом 22:4.)

Когда он покидает эту долину, солнце встает в новый день.

Сразу за Долиной Тени Смерти он встречает Верного, также бывшего жителя Города Разрушения, который сопровождает его на Ярмарку Тщеславия, место, построенное Вельзевулом, где ежедневно продается все, что нравится человеческому вкусу, удовольствию и похоти. , где оба арестованы и задержаны из-за пренебрежения товарами и делами Ярмарки. Верный предстает перед судом и казнен путем сожжения на костре как мученик. Затем небесная колесница увозит Верного в Небесный Город, и мученичество является кратчайшим путем туда. Надежда, жительница Ярмарки тщеславия, занимает место Фейтфул и будет сопровождать Кристиана до конца пути.

Затем Кристиан и Надежда приходят на холм под названием Лукре, где находится серебряный рудник. Человек по имени Димас убеждает их присоединиться к продолжающейся добыче полезных ископаемых, но Кристиан видит обман Димаса, и они избегают шахты. После этого лжепаломник по имени Бай-Эндс и его друзья, которые последовали за Кристианом и Хоупфулом только для того, чтобы воспользоваться ими, погибают на холме Лукр, и их больше никогда не увидят и не услышат. На неровном, каменистой дороге Кристиан и Хоупфул съезжают с шоссе и направляются по более легкому Обходному лугу, где ливень вынуждает их переночевать. Утром их захватывают Великан Отчаяние, известный своей дикой жестокостью, и его жена Неуверенность; паломников доставляют в Замок Сомневающихся Великанов, где их заключают в тюрьму, избивают и морят голодом. Великан и Великанша хотят, чтобы они покончили жизнь самоубийством , но они терпят это испытание, пока Кристиан не понимает, что имеющийся у него ключ, называемый Обещание, откроет все двери и ворота Замка Сомнений. Используя ключ и уязвимость Гиганта к солнечному свету, они убегают.

Восхитительные горы составляют следующий этап путешествия Кристиана и Хоупфула, где пастухи показывают им некоторые чудеса места, также известного как «Земля Эммануила». Паломникам показывают достопримечательности, которые укрепляют их веру и предостерегают от греха, такие как «Ошибка на холме» или «Осторожность на горе». На горе Клир они могут увидеть Небесный Град через пастушеское «перспективное стекло», которое служит телескопом. (Это устройство передано Мерси во второй части по ее просьбе.) Пастухи советуют паломникам остерегаться Льстеца и избегать Зачарованной Земли. Вскоре они доходят до перекрестка, и им на помощь приходит мужчина в белом. Думая, что он «сияющий» (ангел), паломники следуют за человеком, но вскоре застревают в сетях и понимают, что их так называемым ангельским проводником был Льстец. Приходит истинный сияющий и освобождает их из сети. Ангел наказывает их за то, что они последовали за Льстецом, а затем возвращает на правильный путь. Паломники встречают атеиста, который говорит им, что Неба и Бога не существует, но Христианин и Надежда помнят пастухов и не обращают внимания на этого человека. Христианин и Надежда приходят к месту, где человек по имени Бессмысленный профессор скован веревками семи демонов, которые уводят его к короткому пути к Огненному Озеру (Аду). Это напоминает им о человеке по имени Маленькая Фейт, которого ограбили воры, которые украли его деньги на расходы, в результате чего ему пришлось пережить тяжелую жизнь, хотя воры не забрали свиток Маленькой Фейт или его драгоценности, которые он хранил в безопасности на протяжении всего своего путешествия. .

По пути Кристиан и Надежда встречают парня по имени Неведение, который считает, что в Небесный Град его пустят благодаря его собственным добрым делам, а не в качестве дара Божией благодати. Кристиан и Надежда дважды встречаются с ним и пытаются убедить его отправиться в Небесный Город правильным путем. Невежество упорствует в своем собственном пути, который, как он думает, приведет его на Небеса. Переправившись через Реку Смерти на пароме Тщетной Надежды, не преодолев опасности перехода через нее, Невежество появляется перед воротами Небесного Города без паспорта, который он получил бы, если бы вышел на Королевский тракт через Калитку. Ворота. Владыка Небесного Города приказывает сияющим (ангелам) отвести Невежество на один из закоулков Ада и бросить его туда.

Христианину и Надежде, глубоко рассуждающим об истине своего славного спасения, удается пройти через опасную Зачарованную Землю (место, где воздух усыпляет их, и если они засыпают, они никогда не просыпаются) в Землю Беула. где они готовятся пешком пересечь ужасную Реку Смерти к горе Сион и Небесному Городу. Кристиану приходится нелегко из-за своих прошлых грехов, которые утомляют его, но Надежда помогает ему, и их приветствуют в Небесном Городе.

Вторая часть

[ редактировать ]
План дороги из города разрушения в небесный город, адаптированный к книге Джона Баньяна, 1821 год.

Вторая часть «Путешествия паломника» представляет паломничество жены Кристиана, Кристианы, их сыновей, а также девушки Мерси. Они посещают те же места остановок, которые посетил Кристиан, с добавлением гостиницы Гая между Долиной теней смерти и Ярмаркой тщеславия, но им требуется больше времени, чтобы организовать бракосочетание и рождение детей для четырех сыновей и их жен. Герой . повести — Великое Сердце, слуга Толкователя, который является проводником паломников в Небесный Град Он убивает четырех гигантов по имени Гигант Грим, Гигантская Кувалда, Гигантский Убийца-Добро и Гигантское Отчаяние, а также участвует в убийстве монстра по имени Легион, который терроризирует город Ярмарки Тщеславия.

Когда группа Кристианы покидает гостиницу Гая, а мистер Слабый Разум задерживается, чтобы остаться позади, Великое Сердце предлагает ему сопровождать группу. Кристиана, Мэтью, Сэмюэл, Джозеф, Джеймс, Мерси, Грейтхарт, Старый мистер Честный, мистер Слабоумный, мистер Готовый к остановке, Фиби, Грейс и Марта приходят на Байпат-Луг и после долгой борьбы и трудности, убейте жестокого Великана Отчаяния и злую Великаншу Неуверенность и разрушьте Замок Сомнений для христиан и Надеющихся, которые были там угнетены. Они освобождают из подземелий замка бледного человека по имени Мистер Уныние и его дочь по имени Много-Боящийся.

Когда паломники оказываются в Земле Беула, они по предварительной записи переходят реку Смерти. Что важно для христиан убеждений Буньяна, отраженных в повествовании « Путешествия паломника» , записаны последние слова паломников, когда они пересекают Реку Смерти. Четверо сыновей Кристиана и их семьи не переходят дорогу, а остаются для поддержки церкви в этом месте.

Персонажи

[ редактировать ]

Первая часть

[ редактировать ]
Кристиан входит в калитку, открытую Доброй волей. Гравюра из издания 1778 года, напечатанного в Англии.
« Веельзевул и бывшие с ним стреляют стрелами»
  • Кристиан , родившийся под именем Грейслесс, главный герой Первой части, чье путешествие в Небесный Град составляет сюжет повести.
  • Евангелист , религиозный человек, направляющий христианина на путь в Небесный Град. Он также показывает Христианину свиток, на котором написано: «Бегайте от грядущего гнева», возможный символ Библии .
  • Строптивый , один из двух жителей Города Разрушения, которые преследуют Кристиана, когда он впервые отправляется в путь, чтобы вернуть его обратно. Как и его имя, он упрям ​​и испытывает отвращение к Кристиану и Плейбл за то, что они совершили путешествие, которое, по его мнению, является чепухой.
  • Податливый , другой из двоих, который идет с Кристианом, пока они оба не попадают в Топь Отчаяния, болотистую трясину, состоящую из упадка и грязи греха, и болото, которое делает страхи и сомнения настоящего и прошлого грешника реальными. . Гибкий сбегает из трясины и возвращается домой. Как и его имя, он неуверен в себе и какое-то время соглашается с некоторыми вещами, но быстро от них отказывается.
  • Помогите , спасителю Кристиана из Топи Уныния.
  • Мистер Мирский Мудрец , житель места под названием Плотская Политика, который убеждает Кристиана изо всех сил стараться, чтобы ему помог друг по имени Мистер Законность, а затем переехать в Город Нравственности (который фокусирует спасение на Законе и добре). дела вместо веры и любви в Иисуса Христа). Его настоящий совет исходит от мира, а не от Бога, то есть его совет ошибочен и состоит из трех целей: сбить христианина с правильного пути, сделать крест Иисуса Христа оскорбительным для него и привязать его к Закону, чтобы он умер. со своими грехами. Мирской Мудрец убил много невинных паломников, и их будет еще больше.
  • Гудвилл , хранитель Калитки , через которую можно попасть на «прямой и узкий путь» (также называемый «Королевским шоссе») в Небесный Город. Во второй части мы обнаруживаем, что этим персонажем является не кто иной, как Сам Иисус Христос .
  • Вельзевул , буквально «Повелитель мух», — один из архидемонов-спутников сатаны, который построил форт возле калитки, из которого он и его солдаты могут стрелять огненными стрелами в тех, кто собирается войти в калитку, чтобы они никогда не вошли в нее. это. Он также лорд, бог, король, хозяин и принц Ярмарки Тщеславия. Кристиан называет его «капитаном» Злого Изверга Аполлиона, которого он позже встретил в Долине Унижения. [ 14 ]
  • Переводчик , тот, у кого есть свой дом по пути в качестве остановки для отдыха путешественников, чтобы они могли зарегистрироваться, чтобы увидеть картины и диорамы , чтобы научить их правильному образу жизни христианской жизни. Во второй части Он был идентифицирован как Святой Дух .
  • Сияющие , посланники и слуги «Владыки горы», Бога . Это, очевидно, святые ангелы .
  • Формалист , один из двух путешественников и ложных паломников на Королевском шоссе, которые не входят через Калитку, а перелезают через стену, которая ее окружает, по крайней мере, от холма и гробниц до Сложности Холма. Он и его товарищ Лицемер родом из страны Тщеславия. Он выбирает один из двух обходных путей, позволяющих избежать сложности «Холм», но теряется.
  • Лицемерие , спутник Формалиста и других лжепаломников. Он выбирает другой из двух обходных путей и тоже теряется.
  • Робкий , один из двух мужчин, которые пытаются убедить Кристиана вернуться, опасаясь прикованных цепями львов возле Прекрасного Дома. Он родственник миссис Тиморус из Второй части. Его спутник — Недоверие.
  • Недоверие , второй из двух мужчин, которые пытались убедить Кристиана вернуться из-за львов. Он компаньон Тимороуса. Позже он и Тиморус были казнены за попытку убедить Кристиана.
  • Бдительный , привратник Дома Прекрасного. Он также появляется во второй части и получает монету «золотой ангел» от Кристианы за его доброту и служение ей и ее товарищам. «Бдительный» — это также имя одного из пастухов Восхитительных гор.
  • Дискретион , одна из прекрасных служанок дома, которая решает позволить Кристиану остаться там.
  • Пруденс , еще одна из прекрасных девушек Дома. Она появляется во второй части.
  • Благочестие , еще одна из прекрасных дев Дома. Она появляется во второй части.
  • Благотворительность , еще одна из Дома Прекрасных девиц. Она появляется во второй части.
  • Аполлион , буквально «Разрушитель»; король, господин, бог, хозяин, принц, владелец, землевладелец, правитель, губернатор и лидер Города Разрушения, где родился Кристиан. Он — образ сатаны, который пытается заставить христианина вернуться в свои владения и служить. Его битва с Кристианом происходит в Долине Унижения, чуть ниже Прекрасного Дома. Он выглядит как огромное демоническое существо с рыбьей чешуей, пастью льва, ногами медведя, вторым ртом на животе и крыльями дракона. Он вынимает из своего тела огненные дротики и бросает их в противников. Аполлион наконец терпит поражение, когда Кристиан использует Меч Духа, чтобы ранить его дважды.
  • «Папа» и «Язычник», гиганты, живущие в пещере в конце грозной Долины Тени Смерти. Это аллегории римского католицизма и язычества как преследователей христиан-протестантов. «Язычник» мертв, что указывает на конец языческих преследований в Античности, а «Папа» жив, но дряхл, что указывает на уменьшение тогдашней власти и влияния римско-католического папы. Во второй части Пэган воскрешается демоном из бездонной ямы Долины Тени Смерти, символизируя новую эпоху языческих преследований, а Поуп оживает после своих смертельных ран и больше не окостенел и не может двигаться. символизируя начало проблем христиан с римско-католическими папами.
  • Верный , друг Кристиана из Города Разрушения, который тоже отправляется в паломничество. Кристиан встречает Фейтфула сразу после прохождения Долины Тени Смерти. Позже он умирает на Ярмарке тщеславия из-за своей сильной веры и первым достигает Небесного города.
  • Распутница , соблазнительница, которая пытается заставить Верного прекратить путешествие в Небесный Город. Это может быть популярная жительница Города Разрушения, мадам Вантон, которая устраивала домашнюю вечеринку для друзей миссис Тиморус.
  • Адам Первый , «старик» (олицетворяющий похоть и обман), который пытается убедить Верного оставить свое путешествие и жить со своими тремя дочерьми: Похотью плоти, Похотью очей и Гордостью жизни.
  • Моисей , суровый и жестокий мститель (олицетворяющий Закон, не знающий пощады), который пытается убить Верного за его кратковременную слабость, связанную с желанием уйти с Адамом Первым с дороги. Моисей отсылается Иисусом Христом.
  • Болтливый , паломник, которого Верный и Христианин встречаются после прохождения Долины Тени Смерти. Он известен Кристиану как житель Города Разрушения, живущий на Пратинг-Роу. Он сын Сэй-Ну и миссис Говори-О-Правильных Вещах. Говорят, что издалека он выглядит лучше, чем вблизи. Его энтузиазм в разговоре о своей вере с Верным обманывает его, заставляя думать, что он искренний человек. Кристиан сообщает Фейтфулу о своем сомнительном прошлом, и в разговоре, который Фейтфул завязывает с ним, он оказывается поверхностным и лицемерным в своем христианстве.
  • Лорд Ненависть-Добро , злой судья, судящий Верного на Ярмарке Тщеславия. Лорд Ненависть-Добро — противоположность судьи, он ненавидит добро и любит зло, потому что сам поступает неправильно. Его жюри — двенадцать злобных негодяев.
  • Зависть , первый свидетель против Верного, который ложно обвиняет Верного в том, что он не проявляет никакого уважения к своему принцу, Господу Вельзевулу.
  • Суеверие , второй свидетель против Верных, который ложно обвиняет Верных в том, что их религия тщетна.
  • Пик-Скэнк , третий свидетель против Фейтфула, который ложно обвиняет Фейтфула в том, что он идет против своего принца, своего народа, их законов, их «почетных» друзей и самого судьи.
  • Надежда , жительница Ярмарки Тщеславия, которая занимает место Фейтфула в качестве попутчика Кристиана. Персонаж «Надеющийся» представляет собой непоследовательность в том, что паломникам необходимо въехать на «Королевское шоссе» через Калитку. Надеюсь, нет; однако о нем мы читаем: «...один умер, чтобы свидетельствовать об истине, а другой восстает из пепла, чтобы быть спутником Христианина в его паломничестве». Надеющийся занимает место Верного по Божьему замыслу. Теологически и аллегорически из этого следует, что «вера» — это доверие к Богу в том, что касается настоящего, а « надежда », библейски то же самое, что и « вера », — это доверие к Богу в том, что касается будущего. Надеюсь, последует за Верным. Другой фактор заключается в том, что Vanity Fair идет прямым и узким путем. Невежество, в отличие от Надеющегося, не заботилось о последних временах Бога, не заботилось об истинной вере в Иисуса Христа и давало ложную надежду на будущее. Кристиан и Надежда сказали Невежеству, что ему следовало выйти на шоссе через калитки.
  • Мистер Бай-Эндс , ложный паломник, которого встретили Кристиан и Хоупфул после того, как они покинули Ярмарку Тщеславия. Он ставит своей целью избегать любых трудностей и гонений, которым, возможно, придется подвергнуться христианам. Предположительно, он погибает на Хилл-Лукре (опасный серебряный рудник) вместе с тремя своими друзьями, «Держи-Мир», «Деньги-Любовь» и «Спаси-Все», по приказу Демаса, который приглашает прохожих прийти и посмотреть на рудник. «Побочный результат» — это стремление, достигаемое косвенно. Для Бай-Эндса и его товарищей это стремление к финансовой выгоде, косвенно через религию.
  • Димас , обманщик, который зовет паломников на холме Лукр прийти и присоединиться к предполагаемой добыче серебра, происходящей на нем. Впервые он упоминается в Книге Второго Тимофея учеником Павлом, когда он сказал: «Димас оставил нас, потому что возлюбил мир». Димас пытается обмануть Кристиана и Надежду двумя способами: во-первых, он утверждает, что шахта безопасна и они будут богаты, а затем утверждает, что он паломник и присоединится к ним в их путешествии. Христианин, наполненный Святым Духом, способен упрекнуть Димаса и разоблачить его ложь.
  • Великан Отчаяния , дикий владелец Замка Сомнений, где паломников заключают в тюрьму и подвергают пыткам. Он убит Грейтхартом во второй части.
  • Великанша Неуверенность , жена Отчаяния, известная как жестокая, дикая, жестокая и злая, как и ее муж. Она убита Старым Честным во второй части.
  • Знание , один из пастырей Восхитительных гор.
  • Опыт , еще один пастух Восхитительных гор.
  • Бдительный , еще один пастух Восхитительных гор.
  • Искренний , еще один пастух Восхитительных гор.
  • Невежество , «шустрый молодой парень» (олицетворяющий глупость и тщеславие), который выезжает на «Королевскую дорогу» по «кривому переулку», идущему из его родной страны, называемому «Тщеславие». Он следует за Кристианом и Хоуфуфулом и дважды разговаривает с ними. Он верит, что будет принят в Небесный Град за свои добрые дела в соответствии с волей Божией. Для него Иисус Христос — лишь пример, а не Спаситель. Кристиан и Хоуфуфул пытаются исправить его, но им это не удается. Он нанимает перевозчика, Тщетную Надежду, чтобы тот переправил его через Реку Смерти, а не пересекал ее пешком, как положено. Когда он добирается до ворот Небесного Города, у него спрашивают необходимый для входа «сертификат», которого у него нет. Услышав это, король приказывает связать его и бросить в ад.
  • Льстец , обманщик, одетый как ангел, который уводит христиан и Надеющихся с их пути, когда они не могут взглянуть на дорожную карту, данную им Пастухами Восхитительных гор.
  • Атеист , насмешник над христианином и Надеющийся, который идет в противоположном направлении по «Королевскому шоссе», потому что хвастается тем, что знает, что Бога и Небесного Града не существует.

Вторая часть

[ редактировать ]
  • Мистер Проницательность , приглашенный рассказчик, который встречает самого Баньяна в своем новом сне и рассказывает о событиях второй части вплоть до прибытия к Калитке.
  • Кристиана , жена Кристиана, которая ведет в паломничество своих четырех сыновей и соседку Мерси.
  • Мэтью , старший сын Кристиана и Кристианы, женится на Мерси.
  • Сэмюэл , второй сын, женится на Грейс, дочери мистера Мнасона.
  • Джозеф , третий сын, который женится на Марте, дочери г-на Мнасона.
  • Джеймс , четвертый и младший сын, женится на Фиби, дочери Гая.
  • Мерси , соседка Кристианы, которая отправляется с ней в паломничество и выходит замуж за Мэтью.
  • Миссис Тиморус , родственница Тимороса из Первой части, которая приезжает с Мерси, чтобы увидеть Кристиану, прежде чем она отправится в паломничество.
  • Миссис Летучая мышь , жительница Города Разрушения и подруга миссис Тиморус. Поскольку у нее глаза летучей мыши, она была бы слепой или почти слепой, поэтому ее характеристика Кристианы как слепой в ее желании отправиться в паломничество лицемерна.
  • Миссис Невнимательная , жительница Города Разрушения и подруга миссис Тиморус. Она характеризует уход Кристианы как «скатертью дорога», как это сделал бы невнимательный человек.
  • Миссис Лайт-Майнд , жительница Города Разрушения и подруга миссис Тиморус. Она меняет тему с Кристианы на сплетни о непристойной вечеринке в доме мадам Вантон.
  • Миссис Незнайка , жительница Города Разрушения и подруга миссис Тиморус. Она задается вопросом, действительно ли Кристиана отправится в паломничество.
  • Недоброжелатели , два злых персонажа, которых Кристиана видит во сне, с которыми она и Мерси на самом деле сталкиваются, когда выходят из калитки. Двоих Больных прогоняет сам Великое Сердце.
  • Иннокентий , молодая служанка Переводчика, которая открывает дверь дома, когда приходят Кристиана и ее спутники; и кто проводит их в садовую баню, что означает христианское крещение .
  • Мистер Грейтхарт , гид и телохранитель, посланный Переводчиком вместе с Кристианой и ее спутниками из своего дома к концу их путешествия. Он оказывается одним из главных героев второй части.
  • Гигант Грим , Гигант, который «поддерживает [прикованных] львов» возле Прекрасного Дома, убит Великим Сердцем. Он также известен как «Кровавый Человек», потому что он убил множество паломников или отправил их в обходные лабиринты, где они потерялись навсегда.
  • Скромная Ум , одна из девиц Дома Красивых, появляющаяся во второй части. Она расспрашивает Матфея, Иакова, Самуила и Иосифа об их благочестивой вере и их сердцах, обращенных к Господу Богу.
  • Мистер Бриск , жених Мерси, который отказывается от ухаживаний за ней, когда узнает, что она шьет одежду только для того, чтобы раздать ее бедным. Показано, что он пижон, мирской человек, который сомневается в своих убеждениях.
  • Мистер Скилл , благочестивый врач, призвал в Дом Прекрасный, чтобы вылечить Мэтью от его болезни, вызванной употреблением в пищу запрещенных яблок и плодов Вельзевула, чего его мать велела ему не делать, но он все равно сделал это.
  • Гигантский Мол , Великан, которого Великое Сердце убивает, когда паломники покидают Долину Теней Смерти. Он злится на Грейтхарта за выполнение своего долга по спасению паломников от проклятия и выведению их из тьмы к свету, от зла ​​к добру и от сатаны, Дьявола, к Иисусу Христу, Спасителю.
  • Старый Честный , паломник из замерзшего города Глупости, который присоединяется к ним, желанный спутник Великого Сердца. Old Honest рассказывает истории мистера Фиринга и гордого злодея по имени мистер Своеволие.
  • Мистер Фиринг , напуганный паломник из Города Разрушения, которого Грейтхарт «проводил» в Небесный Город во время предыдущего паломничества. Известен своей робостью по отношению к Божьим страхам, таким как искушения и сомнения. Он дядя мистера Слабого Ума.
  • Гай , трактирщик, у которого паломники остаются на несколько лет после того, как покинут Долину Смертельной Тени. Он выдает Джеймсу замуж свою дочь Фиби. Плату за проживание в его гостинице платит Добрый самаритянин. Гай рассказывает им о злом Гиганте-Убийце-Добре.
  • Гигант-Убийца-Добро , великан, который заручается поддержкой злодеев на Королевском шоссе, чтобы похищать, убивать и поглощать паломников, прежде чем они доберутся до Ярмарки Тщеславия. Его убивает Грейтхарт.
  • Мистер Слабый Разум , спасенный от Убийцы-Хорошего мистером Грейтхартом, который присоединяется к компании паломников Кристианы. Он племянник мистера Фиринга.
  • Фиби , дочь Гая, выходит замуж за Джеймса.
  • Мистер Готовый-Остановиться , паломник, который встречает поезд паломников Кристианы у дверей Гая и становится спутником мистера Слабого Ума, которому он дает один из своих костылей.
  • Господин Мнасон , житель города Тщеславия, приглашает на время паломников и выдает своих дочерей Грейс и Марфу замуж за Самуила и Иосифа соответственно.
  • Грейс , дочь Мнасона, вышедшая замуж за Сэмюэля.
  • Марфа , дочь Мнасона, вышедшая замуж за Иосифа.
  • Внуки Кристиана и Кристианы , дети Мэтью, Самуила, Джозефа, Иакова и их жен (Мерси, Грейс, Марта и Фиби). Рожденные на Ярмарке Тщеславия, они на какое-то время оставлены на попечение других паломников в месте, где воспитываются дети паломников, поскольку они находятся в очень нежном возрасте. Они воссоединяются со своими родителями к тому времени, когда паломники достигают Зачарованной Земли. Точное количество детей у пары, а также их имена и пол никогда не разглашаются.
  • Мистер Уныние , спасенный узник из Замка Сомнений, принадлежащего несчастному Великану Отчаянию.
  • Много-Боюсь , его дочь.
  • Мистер Доблестный-За-Истину , паломник, которого они находят окровавленным, с мечом в руке после того, как покинул Восхитительные горы. Он сразился и победил трёх грабителей по имени Слабосердечие, Недоверие и Вина.
  • Мистер Стэнд-Фаст , паломник, найденный во время молитвы об избавлении от мадам Пузырь.
  • Мадам Пузырь , ведьма, чьи чары наполнили Зачарованную Землю воздухом, который заставляет глупых паломников спать и никогда больше не просыпаться. Это прелюбодейная женщина, упомянутая в библейской книге притчей . Мистер Своеволие перешёл мост ей навстречу и больше не вернулся.

Места в «Путешествии пилигрима»

[ редактировать ]
Карта мест, через которые путешествует Пилигрим; раскладная карта из издания, напечатанного в Англии в 1778 году.
  • Город Разрушения , дом христианина, представитель мира (ср. Исайя 19:18)
  • Топь Отчаяния , топкое болото на пути к Калитке; одна из опасностей путешествия в Небесный Город. В первой части Христианин, попав в нее, еще больше погрузился под тяжесть своих грехов (своего бремени) и чувства своей вины.
  • Гора Синай , пугающая гора возле Деревни Морали, которая угрожает всем, кто туда пойдет.
  • Калитка , точка входа на прямой и узкий путь в Небесный Город. Паломникам необходимо войти через калитку. Замок Вельзевула был построен недалеко от Ворот.
  • Дом переводчика , своего рода духовный музей, который направляет паломников в Небесный Град, символ Голгофы и гробницы Христа.
  • Hill Difficulty : и холм, и дорога вверх называются «Сложностью»; его окружают два коварных переулка: «Опасность» и «Разрушение». Есть три варианта: Кристиан выбирает «Трудность» (правильный путь), а Формалист и Лицемерие выбирают два других пути, которые оказываются фатальными тупиками.
  • Дом Красивый — дворец, служащий остановкой для отдыха паломников в Небесный Град. Судя по всему, он находится на вершине сложности холма. Из Красивого Дома можно увидеть Восхитительные горы. Он представляет христианскую общину, а Буньян получил свое название от ворот Второго Храма ( Деяния 3 :2, 10).
  • Долина Унижения , Долина по другую сторону Холма Трудности, спуск в которую, по словам девицы Красивого Дома Пруденс, чрезвычайно скользкий. Именно здесь Кристиан, защищенный Доспехами Бога, встречает Аполлиона, и у них произошла ужасная, долгая битва, в которой Кристиан одержал победу над своим врагом, пронзив Аполлиона своим Духовным Мечом (Словом Божьим), что заставило Злого Дьявола улететь. Аполлион встретил Кристиана в месте, известном как «Забывчивая Зелень». Эта долина доставляла радость «Господину горы», Иисусу Христу, в его «состоянии унижения».
  • Долина Тени Смерти , коварная, дьявольская Долина, наполненная демонами, драконами, извергами, сатирами, гоблинами, хобгоблинами, монстрами, существами из бездонной ямы, зверями из пасти Ада, тьмой, ужасом и ужасом с зыбучими песками. болото с одной стороны и глубокая пропасть/ров с другой стороны проходящей через него Царской дороги (ср. Псалом 23 ).
  • Гостиница Гая , остановка для отдыха во второй части пути паломника.
  • Ярмарка тщеславия , город, через который проходит Королевское шоссе, и ежегодная ярмарка, которая там проводится.
  • Plain Ease , приятный район, посещаемый паломниками.
  • Хилл-Лукре , место расположения известного серебряного рудника, который оказался местом, где потерялись Бай-Эндс и его товарищи. «Прибыль» — термин, обозначающий богатство .
  • Соляной столп , жена Лота , превратившаяся в соляной столб после разрушения Содома и Гоморры. Заметка паломника о том, что его расположение недалеко от холма Лукр, является подходящим предостережением для тех, кого Димас соблазняет пойти на серебряный рудник Лукр.
  • Река Бога или Река Воды Жизни , место утешения паломников. Она течет по лугу, зеленому круглый год и заполненному пышными фруктовыми деревьями. Во второй части там находится Добрый пастырь, которому вверены внуки Кристианы.
  • Луг Окружной тропы , место, ведущее к территории Замка Сомнений.
  • Замок Сомнений , дом Великана Отчаяния и его жены Великанши Дифиденс; только один ключ мог открыть его двери и врата, ключ Обещания.
  • Восхитительные горы , известные как « . Земля Иммануила» Пышная страна, с высоты которой можно увидеть множество прелестей и диковин. Его населяют овцы и их пастухи, а с горы Клир можно увидеть Небесный Град.
  • Зачарованная земля , место, через которое проходит Королевское шоссе, воздух в котором заставляет паломников хотеть заснуть. Если человек заснет в этом месте, он никогда не проснется. Об этом паломников предупреждают пастухи Восхитительных гор.
  • Земля Бьюлы , пышный сад по эту сторону Реки Смерти.
  • Река Смерти , ужасная река, окружающая гору Сион, более глубокая или мелкая, в зависимости от веры того, кто пересекает ее.
  • Небесный Град , «Желанная Страна» паломников, небеса, жилище «Владыки Горы», Бога. Он расположен на горе Сион .

Географические и топографические особенности вымышленных мест

[ редактировать ]

Ученые отметили, что на создание мест в «Путешествии паломника» на Буньяна, возможно, повлияла его собственная окружающая среда. Альберт Фостер [ 22 ] описывает природные особенности Бедфордшира , которые, очевидно, появляются в «Путешествии пилигрима» . Вера Бриттен в своей тщательно исследованной биографии Баньяна: [ 23 ] выделяет семь мест, фигурирующих в аллегории . Другие связи предполагаются в книгах, не связанных напрямую ни с Джоном Баньяном, ни с « Путешествием пилигрима» . [ нужна ссылка ]

Был выявлен по крайней мере двадцать один природный или рукотворный географический или топографический объект из «Путешествия пилигрима» - места и сооружения, которые Джон Баньян регулярно видел в детстве, а затем и в своих путешествиях пешком или верхом. Весь путь от Города Разрушения до Небесного Города, возможно, был основан на обычном путешествии Баньяна из Бедфорда , по главной дороге, которая проходит менее чем в миле от его коттеджа в Элстоу , через Амптхилл , Данстейбл и Сент-Олбанс , в Лондон. .

В той же последовательности, в которой эти сюжеты появляются в «Путешествии пилигрима» , географические реалии таковы:

  1. Равнина (через которую бежал Кристиан) - это Бедфорд -Плейн, ширина которой составляет 15 миль (около 24 км), с городом Бедфорд посередине и рекой Грейт-Уз, извивающейся через северную половину;
  2. « Тряпица отчаяния » (основное препятствие для Кристиана и Податливого: «очень болотистая топь») — это большие залежи серой глины, которая снабжала завод London Brick в Стюартби , который был закрыт в 2008 году. По обе стороны Бедфорда до Эмптхилл- роуд эти отложения точно соответствуют описанию Баньяна. Предположительно, дорога была построена на «двадцати тысячах повозок» насыпи, упомянутой в «Путешествии пилигрима» ; [ 24 ] Однако местность рядом с ручьем Элстоу, где вырос Джон, возможно, также послужила источником вдохновения: на северном берегу этого ручья обе стороны дороги к Элстоу были (и остаются) заболоченными, и Джон знал, что следует избегать отклоняясь от основного пути.
  3. «Гора Синай», высокий холм на пути к деревне Морали, склон которой, «то, что был рядом с дорогой, так сильно нависал над ним», [ 25 ] это красные песчаные скалы к северу от Риджмонта (то есть «Руж Монт»);
  4. «Калитка» могла быть деревянными воротами у входа в Элстоу . приходскую церковь [ 26 ] или калитка (маленькая дверь) в северной деревянной входной двери в западном конце церкви аббатства Элстоу .
  5. Замок, из которого стреляли стрелами в тех, кто входил в Калитку, мог быть отдельной колокольней рядом с церковью аббатства Элстоу.
  6. «Дом переводчика» — это дом приходского священника церкви Святого Иоанна в южной части Бедфорда , где наставником Баньяна был пастор Джон Гиффорд;
  7. Стена «Спасение», ограждавшая Королевскую дорогу после Дома переводчика. [ 27 ] это стена из красного кирпича длиной более четырех миль рядом с дорогой от Риджмонта до Воберна , обозначающая границу поместья герцога Бедфорда ;
  8. «Место, несколько возвышающееся… [с] крестом… и гробницей» [ 27 ] Это деревенский крест и колодец, стоящие возле церкви на противоположных концах главной улицы Стевингтона , маленькой деревни в пяти милях к западу от Бедфорда . Буньян часто проповедовал в лесу на берегу реки Уз недалеко от деревни.
  9. «Hill Difficulty» — это Амптхилл -Хилл, расположенный на главной дороге Бедфорда, самый крутой холм в округе. Песчаная гряда холмов простирается через Бедфордшир от Уобёрна через Амптхилл до Поттона . Для этих холмов характерны темные, густые и мрачные леса, напоминающие дороги «Опасность» и «Разрушение», альтернативы пути «Трудность», ведущему вверх по холму; [ 28 ]
  10. Приятная беседка на пути к холму Сложность представляет собой небольшую стоянку, расположенную на полпути к Эмптхилл- Хилл, на восточной стороне. На фотографии, сделанной в 1908 году, здесь отдыхает велосипедист; [ 29 ]
  11. «Очень узкий проход» к «Дворцу Красивому» [ 30 ] это вход, прорезанный в высоком берегу у обочины дороги на востоке на вершине Амптхилл- Хилл;
  12. «Прекрасный дворец» - это дом Хоутон (бывший Амптхилл ), построенный в 1621 году, но с 1800 года превратившийся в руины. Дом обращен на север; а из-за потрясающего вида на равнину Бедфорда это было популярное место для пикников в первой половине двадцатого века, когда многие семьи не могли уехать далеко; [ 29 ] Вход с южной стороны выходит на город Эмптилл и на Чилтернс , образец «Восхитительных гор». Был еще один источник вдохновения; Будучи маленьким мальчиком, Баньян увидел бы Элстоу-Плейс и был бы впечатлен им — величественным особняком позади церкви Элстоу , построенным для сэра Томаса Хиллерсдена из монастырских построек аббатства Элстоу .
  13. «Долина тени смерти» — ущелье Миллбрук к западу от Амптхилла ;
  14. «Ярмарка тщеславия», вероятно, также взята из ряда источников. Некоторые утверждают, что местные ярмарки в Элстоу, Бедфорде и Эмптхилле были слишком малы, чтобы соответствовать описанию Баньяна. [ 31 ] но майские ярмарки в Элстоу, как известно, были большими и шумными и наверняка произвели бы большое впечатление на молодого Баньяна. Ярмарка Стоурбридж , проходившая в Кембридже в конце августа и начале сентября, соответствует рассказу Джона Баньяна о древности ярмарки и огромном разнообразии продаваемых на ней товаров. [ 32 ] и проповеди читались каждое воскресенье во время ярмарки в Стоурбридже в районе под названием «Доддери». Джон Баньян часто проповедовал в Тофте , всего в четырех милях к западу от Кембриджа , и в Тофте есть место, известное как «Сарай Баньяна». [ 33 ] поэтому предполагается, что Буньян посетил известную Стоурбриджскую ярмарку;
  15. «Соляной столб», жена Лота, [ 34 ] представляет собой обветшалую статую, очень похожую на соляной столб размером с человека. Он находится на небольшом острове на реке Уз, к северу от моста Терви, в восьми милях к западу от Бедфорда, недалеко от Стевингтона;
  16. «Река воды жизни» с деревьями на каждом берегу. [ 35 ] Это река Уз к востоку от Бедфорда, где Джон Баньян в детстве ловил рыбу со своей сестрой Маргарет. Это также могла быть долина реки Флит , протекающей через Флиттон и Флитвик к югу от Амптилла;
  17. «Замок сомнений» — это замок Ампхилл, построенный в начале 15 века и часто посещаемый королем Генрихом VIII в качестве охотничьего домика. Генри, тучный и суровый, возможно, считался Беньяном образцом Гигантского Отчаяния. Замок Амфилл использовался для «домашнего ареста» королевы Екатерины Арагонской и ее свиты в 1535–36 годах, прежде чем ее доставили в Кимболтон . Замок был разобран вскоре после 1660 года, поэтому Буньян мог видеть его башни в 1650-х годах и знать о пустом замковом плато в 1670-х годах. [ 36 ] Гигантское Отчаяние было убито, а Замок Сомнений снесен во второй части «Путешествия пилигрима» . [ 37 ]
  18. «Восхитительные горы» — это холмы Чилтерн , которые можно увидеть со второго этажа Houghton House. «Меловые холмы, простирающиеся на пятьдесят миль от Темзы до Данстейбл-Даунс, покрыты красивыми голубыми цветами и бабочками, а также великолепными буковыми деревьями». [ 38 ] Напоминает о возможности увидеть Небесный Град с горы Клир, [ 39 ] в ясный день можно увидеть лондонские здания из Данстейбл-Даунс возле зоопарка Уипснейд ;
  19. «Земля Бьюлы» — это графство Миддлсекс к северу и западу от Лондона, где тогда (более чем за 150 лет до начала современного разрастания пригородов ) были красивые деревни, огороды и поместья с прекрасными парками и садами: «леса Ислингтона до зелени холмы Хэмпстед и Хайгейт»; [ 40 ]
  20. «Очень глубокая река» [ 41 ] это Темза шириной в тысячу футов (300 м) во время прилива; однако здесь Буньян отклонился от географической реальности и поместил город к югу от реки и без моста.
  21. «Небесный город» — это Лондонский Сити , физический центр мира Джона Баньяна — большинство его соседей никогда не путешествовали так далеко. В 1670-х годах, после Великого пожара 1666 года , в Лондоне появился новый блестящий центр города с сорока церквями Рена . [ 42 ] В последнее десятилетие жизни Баньяна (1678–1688 гг.) некоторые из его лучших друзей-христиан жили в Лондоне, в том числе лорд-мэр.

Культурное влияние

[ редактировать ]
Фронтиспис и титульный лист издания, напечатанного в Англии в 1778 году.

Контекст в христианском мире

[ редактировать ]

«Путешествие паломника» было гораздо более популярным, чем его предшественники. Простой стиль Буньяна вдыхает жизнь в абстракции антропоморфизированных искушений и абстракций, с которыми сталкивается христианин и с которыми он беседует на своем пути к Небесам. [ по мнению кого? ] Сэмюэл Джонсон сказал, что «в этом огромная заслуга книги: самый образованный человек не может найти ничего более похвального, а ребенок не знает ничего более забавного». Через три года после публикации (1681 г.) она была переиздана в колониальной Америке и широко читалась в пуританских колониях. Книгу часто делили на более мелкие части или отдельные эпизоды, которые можно было превратить в отдельные проповеди, открытки или настенные диаграммы. В конце девятнадцатого и начале двадцатого веков Общество религиозных трактатов выпускало эту книгу в виде призовых изданий воскресной школы и дешевых сокращений. Были также головоломки, вдохновленные Беньяном, и некоторые последователи создавали свои пейзажи в тематических парках Баньяна. [ 9 ]

Из-за своей английской протестантской теологии «Путешествие паломника» разделяет популярную в то время английскую антипатию к католической церкви . Он был опубликован в годы папского заговора (1678–1681) и за десять лет до Славной революции 1688 года и показывает влияние « Джона Фокса Деяний и памятников» . Буньян представляет дряхлого и безобидного гиганта, который противостоит Кристиану в конце Долины Смертельной Тени, которого явно называют «Папой»:

Теперь я увидел во сне, что в конце этой долины лежат кровь, кости, пепел и искалеченные тела людей, даже пилигримов, которые раньше шли этим путем: И пока я размышлял, в чем должна быть причина, я заметил немного передо мной пещера, где в древние времена жили два великана, Папа Римский и язычник , благодаря чьей власти и тирании люди, чьи кости, кровавый пепел и т. д. лежали там, были жестоко казнены. Но мимо этого места Кристиан прошел без особой опасности, чему я несколько удивился; но с тех пор я узнал, что Пэган был мертв уже много дней назад; а что касается другого, хотя он еще жив, он из-за возраста, а также из-за многих проницательных кистей, с которыми он познакомился в молодые годы, стал настолько сумасшедшим и жестким в суставах, что теперь мало что может сделать. больше, чем сидеть во рту своей Пещеры, ухмыляясь проходящим мимо пилигримам и кусая ногти, потому что он не может подойти к ним. [ 43 ]

Когда «Христианин и Верный» путешествуют по Ярмарке тщеславия, Баньян добавляет редакционный комментарий:

Но, как и на других ярмарках , какой-то один товар является главным на всех ярмарках продукция , так и римская и ее товары широко рекламируются на этой ярмарке : только наша английская нация и некоторые другие невзлюбили ее. [ 44 ]

Во второй части, пока Кристиана и ее группа паломников во главе с Великим Сердцем некоторое время остаются в Тщеславии, город терроризирует семиглавый зверь. [ 45 ] которого прогоняют Грейтхарт и другие стойкие приверженцы. [ 46 ] В своих примечаниях У. Р. Оуэнс отмечает о женщине, управляющей зверем: «Протестанты считали, что эта женщина представляет Антихриста, Римскую церковь. В опубликованном посмертно трактате « Об Антихристе и его гибели » (1692 г.) Буньян дал расширенный отчет о взлете и (вскоре ожидаемом) падении Антихриста». [ 47 ]

Иноязычные версии

[ редактировать ]
Африканская версия « Путешествия паломника» 1902 года.

« Путешествие паломника » было переведено на 200 языков, включая голландский в 1681 году, немецкий в 1703 году и шведский в 1727 году, а также более чем на восемьдесят африканских языков. [ который? ] [ 48 ] В 1681 году вышло первое североамериканское издание. Кроме того, было девять переводов в Юго-Восточной Азии, двадцать четыре перевода в Южной Азии и еще одиннадцать в Австралазии и Тихоокеанском регионе. [ 49 ] Начиная с 1850-х годов иллюстрированные версии « Путешествия паломника» на китайском языке печатались в Гонконге , Шанхае и Фучжоу и широко распространялись протестантскими миссионерами. Хун Сюцюань , лидер вдохновленного христианством восстания тайпинов , заявил, что эта книга была его любимым чтением. [ 50 ]

Генри Альфреда Кришнапиллай « Великое произведение Ратчанья Ятригам » («Путешествие спасения») представляет собой адаптацию « Путешествия паломника» на тамильском языке и считается одним из лучших тамильских литературных произведений XIX века. Парадеши Мокшаятра преподобного К. Коши /преп. Джозеф Пит (1844 г.) и Санчариюде Праянам (1846 г.) преподобного К. Мюллера / преподобного. П. Чандран представляют собой аллегорические переводы на малаялам и являются одними из самых ранних прозаических произведений на этом языке. [ 51 ]

На турецком языке переводы книги на греческую графику появились в 1879 году, а на армянскую — в 1881 году.

Буквальное текстовое значение « Путешествия паломника» также было адаптировано молодыми новообращенными и миссионерами, чтобы иметь смысл в различных культурных контекстах. [ 49 ] «Например, протестанты Келе в Конго опустили разделы, объясняющие первородный грех», поскольку «эта идея была несовместима с их культурными представлениями». [ 49 ] «Путешествие паломника» также было адаптировано для неевропейцев, адаптировав историю к их собственному опыту. Небеса часто представляли собой место, напоминающее то, через что они прошли в жизни. Например, в американской культуре южных чернокожих Баньян превратился в чернокожего главного героя, который «был искуплен не только от греха, но и от рабства». [ 49 ] Аналогичным образом была написана версия, в которой была переформулирована несправедливость, имевшая место в Южной Африке. [ 52 ]

на иностранных языках есть Коллекции старых версий книги «Путешествие паломника» как в Музее Moot Hall в Элстоу, так и в Музее Джона Баньяна на Милл-стрит в Бедфорде.

«Третья часть»

[ редактировать ]
Нежная Совесть, герой третьей части, просыпается ото сна во дворце Плотской Безопасности.

Третья часть «Путешествия паломника» была написана анонимным автором; начиная с 1693 года он публиковался в двух подлинных частях Беньяна. Его продолжали переиздавать вместе с работами Баньяна до 1852 года. [ 53 ] Третья часть представляла собой паломничество Нежной Совести и его спутников.

Драматические и музыкальные декорации

[ редактировать ]

Книга легла в основу сокращенной радиоадаптации, первоначально представленной в 1942 году с Джоном Гилгудом в главной роли , которая включала в качестве фоновой музыки несколько отрывков из Ральфа Воана Уильямса . оркестровых произведений [ нужна ссылка ]

Книга легла в основу « Путешествие паломника » оперы Воана Уильямса , премьера которой состоялась в 1951 году.

Радиоверсия была недавно записана на Hyperion Records в 1990 году под руководством Мэтью Беста. В нем снова снялся Гилгуд, а также Ричард Паско и Урсула Хауэллс . [ нужна ссылка ]

Английский композитор Эрнест Остин представил всю историю как огромную повествовательную тональную поэму для органа из 6 частей соло, с дополнительным хором и рассказчиком , длительностью около 2 + 1 часа . [ когда? ] [ нужна ссылка ]

под названием The Similitude of a Dream Прогрессивная рок-группа Нила Морса в ноябре 2016 года выпустила концептуальный альбом, основанный на The Pilgrim's Progress. В январе 2019 года было выпущено продолжение под названием The Great Adventure , посвященное сыну Кристиана Джозефу. Оба альбомы получили признание критиков.

Искусство и поэзия

[ редактировать ]

Ряд иллюстраций, созданных Генри Мелвиллом, появляются в сборниках для вырезок «Гостиная Фишера» под редакцией Летиции Элизабет Лэндон . Каждое сопровождается стихотворением Бернарда Бартона или самой мисс Лэндон. Эти пластины следующие:

«Путешествие паломника» было излюбленной темой среди художников Америки 1840-х годов, в том числе крупных деятелей Школы реки Гудзон и других художников, связанных с Национальной академией дизайна . Дэниел Хантингтон , Джаспер Кропси , Фредерик Эдвин Чёрч , Джесси Тэлбот , Эдвард Харрисон Мэй и другие завершили полотна по мотивам произведения. Томаса Коула «Путешествие жизни» было вдохновлено «Путешествием пилигрима». [ 63 ]

В 1850 году Хантингтон, Кропси и Черч внесли свой вклад в создание движущейся панорамы , основанной на «Путешествии пилигрима» , задуманной Мэй и его коллегой-художником Джозефом Кайлом, которая дебютировала в Нью-Йорке и путешествовала по всей стране. [ 64 ] Премьера второй версии панорамы, организованной Кайлом и художником Джейкобом Далласом, состоялась в 1851 году. [ 65 ] Вторая версия сегодня существует в коллекции музея Сако .

Ссылки в литературе

[ редактировать ]

В Воле Шойинки романе «Хроники страны самых счастливых людей на земле» (2021) третья глава называется «Путь паломника». Описываются путешествия персонажа Денниса Тибидже. Он знакомится с книгой Джона Баньяна «Путешествие пилигрима» , находясь под стражей в качестве нелегального иммигранта в Нью-Джерси.

Чарльза Диккенса Книга «Оливер Твист» (1838) имеет подзаголовок «Прогресс приходского мальчика». Главный герой « Жизни и приключений Николаса Никльби» (1839) и его товарищ Смайк начинают читать, но их прерывают.

Название романа Уильяма Мейкписа Теккерея « » 1847–1848 годов Ярмарка тщеславия отсылает к месту в творчестве Баньяна.

Марк Твен дал своему путеводителю 1869 года « Невинные за границей » альтернативное название «Путешествие новых паломников ». В более позднем произведении Твена «Приключения Гекльберри Финна » главный герой упоминает «Путешествие пилигрима» , описывая литературные произведения в библиотеке Грейнджерфордов. Твен использует это, чтобы высмеивать протестантскую южную аристократию.

Э. Э. Каммингс неоднократно ссылается на него в своем прозаическом произведении «Огромная комната» .

Натаниэля Хоторна Рассказ « Небесная железная дорога » воссоздает путешествие Кристиана во времена Хоторна. Прогрессивные мыслители заменили пешеходную дорожку железной дорогой, и теперь паломники могут путешествовать с помощью пара. Путешествие происходит значительно быстрее, но несколько более сомнительно. В романе Хоторна «Алая буква» это также упоминается через автора Джона Баньяна с метафорой, сравнивающей глаза главного героя с огнем, изображенным у входа в ад в «Путешествии пилигрима» .

Джон Бьюкен был поклонником Беньяна, и «Путешествие паломника» занимает важное место в его третьем романе Ричарда Хэннея , «Мистер Стэндфаст» , который также получил свое название от одного из персонажей Беньяна.

Алан Мур в своей «Лиге выдающихся джентльменов » включает главного героя «Путешествия пилигрима» , Кристиана, в качестве члена самой ранней версии этой группы, «Люди Просперо» , который сбился с пути во время своего визита на Ярмарку тщеславия, ушел в переулок и оказался в Лондоне в 1670-х годах и не смог вернуться на родину. Эта группа распалась в 1690 году после того, как Просперо исчез в Пылающем мире ; однако некоторые части текста, похоже, подразумевают, что Кристиан вышел из Лиги Просперо до ее роспуска и что Кристиан отправился в Пылающий мир раньше самого Просперо. Очевидный смысл таков; в контексте историй Лиги; Небесный Город, который ищет христианин, и Пылающий Мир на самом деле могут быть одним и тем же. [ нужна ссылка ]

В Луизы Мэй Олкотт » « Маленьких женщинах главная героиня Джо и ее сестры читают роман в начале романа и пытаются последовать хорошему примеру христианки Беньяна. На протяжении всего романа главные герои много раз ссылаются на «Путешествие паломника» и сравнивают события своей жизни с опытом паломников. Названия ряда глав напрямую ссылаются на персонажей и места из «Путешествия паломника» .

Карикатурист Уинзор Маккей нарисовал аллегорический комикс под названием «Путешествие пилигрима » в газете New York Evening Telegram . Лента проходила с 26 июня 1905 года по 18 декабря 1910 года. В ней главный герой г-н Бунион постоянно разочаровывается в своих попытках улучшить свою жизнь, избавляясь от обременительного чемодана «Скучная забота». [ 66 ]

К. С. Льюис написал книгу, вдохновленную « Путешествием пилигрима» , под названием «Регресс пилигрима» , в которой персонаж по имени Джон следует за видением, чтобы сбежать от Арендодателя, менее дружелюбной версии Владельца в «Регрессе пилигрима» . Это аллегория пути самого К.С. Льюиса от религиозного детства к языческой взрослой жизни, в которой он заново открывает своего христианского Бога.

Генри Уильямсона Книга «Путешествие патриота» отсылает к названию « Путешествия пилигрима» и символическому характеру работ Джона Баньяна. Главный герой полуавтобиографического романа — Джон Баллок, типичный английский солдат времен Первой мировой войны.

Персонаж Билли Пилигрима в Курта Воннегута романе «Бойня-5 : Крестовый поход детей» представляет собой явную дань уважения аналогичному пути к просветлению, который пережил Кристиан, хотя путь Билли приводит его к экзистенциальному принятию жизни и фаталистическому человеческому состоянию . Параллель Воннегута с «Путешествием паломника» преднамеренна и очевидна в фамилии Билли.

Шарлотта Бронте упоминает «Путешествие пилигрима» в большинстве своих романов, включая «Джейн Эйр» , [ 67 ] Ширли , [ 68 ] и Виллетт . [ 69 ] Ее изменения в повествовании квеста вызвали большой интерес критиков, особенно после окончания « Джейн Эйр» . [ 70 ]

Уолта Уиллиса и Боба Шоу Классическая научно-фантастическая повесть «Зачарованный дубликатор » явно создана по образцу «Путешествия пилигрима» и неоднократно переиздавалась на протяжении десятилетий с момента ее первого появления в 1954 году: в профессиональных изданиях , в журналах для фанатов и в виде монографии. .

Энид Блайтон написала «Землю далеко за пределами» (1942) как детскую версию « Путешествия пилигрима» .

Джона Стейнбека В романе «Гроздья гнева» упоминается «Путешествие паломника» как одна из любимых книг (анонимного) персонажа. Роман Стейнбека сам по себе был аллегорическим духовным путешествием Тома Джоада по Америке во время Великой депрессии и часто содержал христианские намеки на жертвоприношение и искупление в мире социальной несправедливости.

афроамериканцев На книгу часто ссылались в рассказах о рабах , таких как «Бег за тысячу миль ради свободы» Эллен и Уильяма Крафт , чтобы подчеркнуть моральные и религиозные последствия рабства. [ 71 ]

Ханны Хернард В романе «Ноги ланей на высоких местах » (1955) используется аллегорическая структура, аналогичная « Путешествию пилигрима» , и в качестве главного героя используется персонаж Баньяна «Много напуганный».

В Лоис Макмастер Буджолд романе «Границы бесконечности» (1989) Майлз Форкосиган использует половину страницы, вырванной из «Путешествия паломника» , в качестве закодированного сообщения своему флоту, чтобы спасти его и еще 9000 человек из лагеря для военнопленных.

Сэр Вальтер Скотт использует рассказ Баньяна в главе 32 своего романа «Сердце Мидлотиана» (1818), чтобы проиллюстрировать отношения между Мэдж Уайлдфайр и Джини Динс . Мэдж объясняет: «Но теперь все кончено. Но мы постучимся в ворота, и тогда смотритель впустит Кристиану, а Мерси останется в стороне, и тогда я буду стоять у двери, дрожа и плача, а потом Кристиана — это ты, Джини, — заступишься за меня, и тогда Мерси — это я, ты знаешь, — упадет в обморок».

В Маргариты Янг романе « Мисс Макинтош, моя дорогая книгу « Путешествие пилигрима» » главная героиня всегда носит с собой . Структура романа также вдохновлена ​​« Путешествием паломника» и состоит в основном из, казалось бы, всеведущих воспоминаний рассказчика о внутренней жизни и мечтах других персонажей.

В Джорджа Элиота романе «Миддлмарч » эпиграфом к главе 85 служит длинная цитата из заключения суда над Верным в «Ярмарке тщеславия».

Драматизации, музыка и кино

[ редактировать ]
  • движущуюся панораму « Путешествия пилигрима» , известную как « Баньян Таблуакс» или « Большая движущаяся панорама путешествия паломника» написали В 1850 году Джозеф Кайл и Эдвард Харрисон Мэй , и выставили ее в Нью-Йорке; ранняя копия этой панорамы сохранилась и находится в музее Сако в штате Мэн.
  • В 1912 году по роману был экранизирован фильм « Путешествие пилигрима ».
  • В 1950 году компания Baptista Films выпустила часовую анимационную версию. Эта версия была отредактирована до 35 минут и переиздана с новой музыкой в ​​1978 году. По состоянию на 2007 год оригинальную версию трудно найти, но версия 1978 года была выпущена как на VHS, так и на DVD. [ 72 ]
  • первое исполнение оперы «Путешествие паломника» , написанной Ральфом Воаном Уильямсом . В 1951 году в Королевском оперном театре Ковент-Гарден было представлено
  • была снята еще одна киноверсия В 1978 году Кеном Андерсоном , в которой Лиам Нисон в своем кинодебюте сыграл роль Евангелиста. [ 73 ] а также явился как распятый Христос. [ 74 ] Морис О'Каллаган сыграл Апполиона и Мирского мудреца. [ 75 ] и Питер Томас сыграл Пилигрима/Христианина. [ 76 ] [ 75 ] Продолжение, Кристиана , последовало позже. [ 77 ]
  • В 1978 году Ник Тейлор и Алекс Лермонт написали мюзикл, основанный на персонажах Баньяна и его истории. Мюзикл [первоначально называвшийся «Пилигрим ]» был поставлен для Совета исполнительских искусств Натала под названием «Христианин!» или « Следуйте за человеком с большим бас-барабаном в составе Holy Glory Band » и бегайте по залам на летний сезон 1979/80 года в старом театре Альгамбры в Дурбане. Шоу переехало в Йоханнесбург в марте 1980 года и еще три месяца шло в Театре Его Величества. После существенной переписки Christian! снова был установлен в новом Театре в Дурбане к рождественскому сезону 1984 года. С тех пор мюзикл неоднократно исполнялся школами и любительскими театральными коллективами Южной Африки. Спустя 30 лет спектакль снова привлекает внимание как внутри страны, так и за рубежом, а партитура и либретто обновляются и становятся более гибкими для больших и малых постановок. [ 78 ]
  • В 1985 году Йоркширское телевидение выпустило 129-минутный сериал из девяти частей « Путешествие пилигрима» с анимационными кадрами Алана Пэрри и рассказанным Полом Копли под названием «Опасное путешествие» .
  • В 1988 году Гленн Данциг и группа Danzig выпустили скандальный видеоклип на песню « Mother », который включал цитату «Тогда я увидел, что из врат рая есть путь в ад» в начале видеоклипа The Путешествие паломника .
  • В 1989 году компания Orion's Gate, продюсер библейских и духовных аудиодрам, выпустила Путешествие паломника» . шестичасовую аудиодраму « [ 79 ] Несколько лет спустя за этой постановкой последовала « Кристиана: Путешествие пилигрима, часть II» , еще одна 8-часовая аудиопостановка.
  • В 1989 году The Ocean Blue выпустили The Ocean Blue , в который вошли песня «Vanity Fair», тексты которой отсылают к The Pilgrim's Progress .
  • В 1993 году в популярной христианской радиодраме « Приключения в Одиссее» (спродюсированной компанией «Фокус на семью ») был представлен рассказ, состоящий из двух частей, под названием «Путешествие пилигрима: Возвращение». Этот двухчастный фильм был написан и поставлен Филом Лолларом .
  • В видеоигре Doom 1993 года есть карта под названием «Тряпица отчаяния» (E3M2: эпизод 3, карта 2).
  • В 1990-е годы Курт и Кейт Ландаас сочинили, поставили и исполнили захватывающую двухактную адаптацию современной рок-оперы « Прогресс пилигримов» . В нем участвовали пять главных героев и хор из примерно 20 участников. Он был показан в театре Lambs в Нью-Йорке в 1994 году и на других площадках трех штатов. Также была произведена и распространена студийная запись.
  • В 1994 году «Путешествие паломника» и заключение Джона Баньяна в тюрьму стали темой мюзикла « Небесный город». [ 80 ] Дэвидом МакАдамом и Джоном Кертисом, а в 1997 году был выпущен альбом.
  • игру Heaven Bound В 2003 году Emerald Studios выпустила . 3D-приключенческая игра, основанная на романе, была выпущена только для ПК. [ 81 ]
  • Five Nights at Freddy's Разработчик Скотт Коутон снял и озвучил компьютерную анимационную версию книги 2005 года, а также подготовил адаптацию видеоигры.
  • киноверсия Дэнни Карралеса « Путешествие пилигрима: Путешествие в небеса В 2008 году была снята ». Он получил одну номинацию на лучший полнометражный независимый фильм и одну номинацию на лучшую музыку на фестивале независимого христианского кино в Сан-Антонио в 2009 году .
  • Британская музыкальная группа Kula Shaker выпустила альбом Pilgrim's Progress 28 июня 2010 года.
  • В 2003 году Майкл В. Смит написал песню под названием «Signs», которую он произносит на своем концертном DVD «A 20 Year Celebration », вдохновленную The Pilgrim's Progress .
  • Джим Уиндер (www.Jim-Winder.com) исполняет вживую рассказ о «Путешествии пилигрима» (первая часть) с современными христианскими песнями, основанными на сюжетной линии и библейском содержании. [ 82 ]
  • Сезон 7, серия 16 сериала «Гриффины» (17 мая 2009 г.) представляет собой пародию на «Путешествие пилигрима » под названием « Путешествие Питера ».
  • В 2010 году FishFlix.com выпустил документальный DVD-фильм «Путешествие паломника – история Джона Баньяна» о жизни Баньяна, рассказанный Дериком Бингхэмом, снятый на месте в Англии. [ 83 ]
  • В 2010 году сценарист и режиссер Эндрю Уист снял фильм «Приключения Криса Фэйбла» (также известного как «Дикие» ), воплотив в жизнь на экране роман Джона Баньяна «Путешествие пилигрима» с помощью этого семейного фэнтезийного приключения о молодом беглеце, который пытается найти своего давно потерянного отца. . Фильм был выпущен на видео и в потоковом режиме в 2012 году.
  • В 2013 году Puritan Productions [ 84 ] компания объявила о премьере своей инсценировки с балетом и хоровым сопровождением в Форт-Уэрте, штат Техас, в театре WE Scott. [ 85 ] 18–19 октября 2013 г. Последующие постановки той же труппы в Гарленде, штат Техас, в Центре искусств Гранвилля 24–26 октября 2014 г. и в Остине, штат Техас, в сопровождении балета и хора в баптистской церкви Парк-Хиллз 4–5 октября. Ноябрь 2016.
  • В 2014 году при поддержке Kickstarter роман под названием «Узкая дорога» был опубликован . Он основан на книге «Путешествие паломника» , написан Эриком Йегером и проиллюстрирован Дэйвом Дела Гарделлом.
  • 2015 года Терренса Малика Фильм «Рыцарь кубков» был вдохновлен «Путешествием паломника» .
  • В марте 2015 года режиссер Даррен Уилсон объявил о кампании Kickstarter по созданию полнометражного художественного фильма по мотивам «Путешествия паломника» под названием «В поисках небес: фильм «Путешествие пилигрима» . [ 86 ]
  • Группа Нила Морса выпустила свой второй альбом под названием The Similitude of a Dream 11 ноября 2016 года, концептуальный альбом на двух компакт-дисках, основанный на книге The Pilgrim's Progress . 25 января 2019 года был выпущен следующий альбом на двух компакт-дисках The Great Adventure , продолжающий пересказ истории с точки зрения сына Кристиана.
  • В 2019 году была выпущена компьютерная анимационная экранизация под названием «Путешествие паломника» , в которой был озвучен Джон Рис-Дэвис . [ 87 ]
  • Аллегория была адаптирована в драматический сериальный подкаст High and Silver Presents: The Pilgrim's Progress в 2022 году.
  • Альбом Odyssey to the West - группы прогрессив-метал- дэткор Slice the Cake во многом вдохновлен The Pilgrim's Progress и включает трек, названный в честь романа.
  • Буньян, Джон «Путешествие пилигрима» . Под редакцией Роджера Шаррока и Дж. Б. Уэри. (Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1975) ISBN   0198118023 . Стандартное критическое издание, первоначально опубликованное в 1928 году и переработанное Шарроком в 1960 году. [ 88 ]
  • Буньян, Джон «Путешествие пилигрима» . Отредактировано с введением и примечаниями Роджера Шарррока. (Хармондсворт: Пингвин, 1987) ISBN   0140430040 . Текст основан на издании Кларендона 1975 года (см. Выше), но с модернизированной орфографией и пунктуацией, «чтобы удовлетворить потребности широкого читателя». [ 88 ]
  • Буньян, Джон «Путешествие пилигрима» . (Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2003 г.) ISBN   978-0-19-280361-0 .

Сокращенные издания

[ редактировать ]
  • Путешествие детей-паломников . История взята из произведения Джона Баньяна. Нью-Йорк: Шелдон и компания, 1866.
  • Опасное путешествие: История путешествия паломника - в сокращении Оливера Ханкина и иллюстрировано Аланом Пэрри, 1985.

Пересказы

[ редактировать ]
  • «Путешествие паломника», пересказанное и сокращенное для современных читателей Мэри Годольфин (1884). Рисунки Роберта Лоусона. Филадельфия: JB Lippincott Co., 1939. [недавно иллюстрированное издание пересказа Мэри Годольфин]
  • Путешествие паломника в односложных словах Мэри Годольфин. Лондон: Джордж Рутледж и сыновья, 1869.
  • Джон Баньян «Путешествие пилигрима» Читать может каждый ребенок . Под редакцией Джесси Лаймана Херлбата. Филадельфия: Компания Джона К. Уинстона, 1909 год.
  • История снов Джона Баньяна: Путешествие паломника, пересказанная для детей и адаптированная для школьного чтения Джеймсом Болдуином. Нью-Йорк: Американская книжная компания, 1913.
  • «Запредельная земля» Энид Блайтон . Метуэн, 1942 год.
  • Элиот Вирт, Шервуд (1969). «Паспорт в город жизни: путь современного паломника» . Нью-Йорк: Издательство Harper & Row. ISBN  9780854212200 . История разворачивается в Америке 20-го века, обеспокоенной угрозой Третьей мировой войны, где герой обращается ко Христу, поскольку существует кризис, связанный с Китаем, и места, куда он отправляется, более футуристические.
  • Путешествие пилигрима на современном английском языке – в пересказе Джеймса Х. Томаса . Издательство Муди. 1971. ISBN  080246520X . LCCN   64-25255 .
  • Путешествие паломника из этого мира в то, что грядет . Преподобный, 2-е изд., на современном английском языке – Крестовый поход христианской литературы, Форт Вашингтон, Пенсильвания, 1981. [ ISBN отсутствует ]
  • Путешествие маленького паломника - Хелен Л. Тейлор упрощает словарный запас и концепции для юных читателей, сохраняя при этом сюжетную линию. Опубликовано Moody Press, служением Библейского института Муди, Чикаго, Иллинойс, 1992, 1993 гг.
  • «Путешествие паломника» Джона Баньяна в пересказе Гэри Д. Шмидта и с иллюстрациями Барри Мозера, опубликованное издательством William B. Eerdmans Publishing Company, Гранд-Рапидс, Мичиган. Авторское право 1994 г.
  • Вечнозеленый лес: адаптация книги «Путешествие паломника» для детей , написанная Линдой Перри и иллюстрированная Аланом Перри. Опубликовано Hunt & Thorpe, 1997.
  • Новый расширенный путь паломника. Архивировано 5 мая 2018 года в Wayback Machine (как книга, так и аудиоспектакль ) - в пересказе Джеймса Паппаса. Опубликовано Вратами Ориона (1999). Немного расширенная и сильно драматизированная версия оригинала Джона Баньяна. Доступны большие образцы текста. [ 79 ]
  • «Путешествие австралийского паломника» Кела Ричардса . Балларат: Strand Publishing, 2005.
  • «В поисках Селестии: переосмысление путешествия паломника » Стивена Джеймса, 2006 г.
  • Путешествие паломника - пересказ классического произведения Джона Баньяна в XXI веке - Dry Ice Publishing, 2008, режиссер Дэнни Карралес [ 89 ]

Графические романы

[ редактировать ]
  • «Путешествие пилигрима» графический роман издательства Marvel Comics . Томас Нельсон, 1993 год.
  • Стивен Т. Мур (2011). «Путешествие паломника» Очень графический роман . Независимая издательская платформа CreateSpace. 150. ИСБН  978-1-4610-3271-7 .
  • Сато, Масако (2012). Манга Тенро Рекидзё . ISBN  978-4904656075 . Манга - версия « Путешествия пилигрима» .
  • Графический роман «Путешествие пилигрима», написанный и проиллюстрированный Ральфом Сандерсом, 2018, Whistle Key Books, ISBN   978-0-692-96574-0
  • «БЕГ: ПУТЬ ПИЛИГРИМА» , Альфа Ю, иллюстрация Shonen Bag Studio, 2018. {{cite web}}: CS1 maint: другие ( ссылка ) Веб-манга, пересказывающая основную структуру книги с современным дизайном персонажей, на который сильно повлияло популярное аниме, а также переработанная история, чтобы обернуть ее вокруг манги клише и условностей . (Создатель официально заявил, что персонаж Интерпретатора был создан так, чтобы напоминать версию Рей Аянами до достижения половой зрелости . [ 90 ] Он также официально заявил, что персонаж Фэйтфул — «лучшая вайфу ». [ 91 ] несколько раз.) В основную пуританскую философию оригинального текста были внесены радикальные изменения. [ 92 ]
  1. ^ «Две части «Путешествия паломника» на самом деле составляют единое целое, и это целое, без сомнения, самая влиятельная религиозная книга, когда-либо написанная на английском языке» (Александр М. Уизерспун во введении, Джон Буньян, « Путешествие паломника» (Нью-Йорк: Pocket Books, 1957), vi.
  2. ^ Буньян, Джон, «Путешествие паломника» , У. Р. Оуэнс, изд., Oxford World's Classics (Оксфорд: Oxford University Press, 2003), xiii.
  3. ^ Ричардсон, Эбби Сейдж, Знакомые беседы по английской литературе: Руководство (Чикаго: AC McClurg & Co., 1892), 221.
  4. ^ «В течение двухсот или более лет ни одна английская книга не была так широко известна и читалась» (Джеймс Болдуин, предисловие, « История снов Джона Баньяна» (Нью-Йорк: American Book Co., 1913), 6.
  5. ^ «Путешествие паломника – новое влияние для нового поколения» . Журнал АФА . Проверено 1 февраля 2022 г.
  6. ^ Салливан, ВФ (2011). Тюремная религия: религиозная реформа и конституция . Издательство Принстонского университета. п. 164. ИСБН  978-0-691-15253-0 . Проверено 1 февраля 2022 г.
  7. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), xiii: «...книга никогда не выходила из печати. ​​Она была опубликована бесчисленным количеством изданий и переведена более чем на двести языков».
  8. ^ Кросс, Флорида , изд., Оксфордский словарь христианской церкви (Оксфорд: Oxford University Press, 1983), 1092 sub loco .
  9. ^ Jump up to: а б Лайонс, М. (2011). Книги: Живая история. Публикации Гетти.
  10. ^ Чепмен, Дж. (1892). Вестминстерское обозрение , том 138. с. 610.
  11. ^ Маккрам, Роберт (23 сентября 2013 г.). «100 лучших романов: № 1 – Путешествие пилигрима Джона Баньяна (1678)» . Хранитель . Проверено 17 декабря 2021 г.
  12. ^ Форрест и Гривз 1982: xii
  13. ^ Браун, Джон, Джон Буньян: его жизнь, времена и работа (1885, исправленное издание 1928 года).
  14. ^ Jump up to: а б с д Буньян, Джон, «Путешествие паломника» , изд. с введением Роджера Шаррока (Harmondsworth: Penguins Books, 1965), стр. 10, 59, 94, 326–27, 375.
  15. ^ «Экземпляр первого издания Первой части «Путешествия паломника» был внесен в Реестр канцелярских товаров 22 декабря 1677 года… Книга была лицензирована и внесена в Каталог терминов на следующий срок Хилари, 18 февраля 1678 года; эта дата обычно указывает на время публикации или лишь немного предшествует ей» [Джон Баньян, «Путешествие пилигрима », Джеймс Блэнтон Уэри и Роджер Шаррок, ред., второе издание (Оксфорд: Clarendon Press, 1960), xxi].
  16. ^ 2 Петра 1:19: «светильник, сияющий в темном месте»
  17. ^ Перейти к разделу 1.2.3.1 Мистер Проницательность покидает автора
  18. В примечании на полях указано: «Нет избавления от вины и бремени греха иначе, как через смерть и кровь Христа», ср. Шаррок, с. 59.
  19. ^ «Многие изображения в Доме Толкователя, по-видимому, взяты из книг с эмблемами или созданы в духе и манере эмблемы. ... Обычно каждая эмблема занимала страницу и состояла из аллегорического изображения в конце сверху с изображением или девизом, коротким латинским стихом и стихотворением, объясняющим аллегорию, сам Буньян написал книгу-эмблему « Книга для мальчиков и девочек» (1688 г.) ...», ср . Шаррок, с. 375.
  20. ^ " всеоружие (оружие) Божие "
  21. ^ " всеоружие (оружие) Божие "
  22. ^ Альберт Дж. Фостер, Страна Баньяна: исследования топографии пути паломников (Лондон: Х. Виртью, 1911).
  23. ^ Бриттен, Вера. «По следам Джона Баньяна» . Лондон: Rich & Cowan, 1949. Архивировано из оригинала 8 ноября 2012 года . Проверено 28 октября 2012 г.
  24. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 17.
  25. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 20 лет.
  26. ^ См. статью о Джоне Баньяне.
  27. ^ Jump up to: а б Буньян, «Путешествие паломника» , изд. Оуэнс (2003), 37.
  28. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 41–42.
  29. ^ Jump up to: а б Андервуд, А., Амптхилл на старых открытках с картинками (Залтбоммель, Нидерланды: Европейская библиотека, 1989).
  30. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 45.
  31. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 85–86.
  32. ^ Э. Саут и О. Кук, Кембриджский проспект (Лондон: Бэтсфорд, 1985).
  33. ^ Бриттен, По стопам Джона Баньяна (Лондон: Rich & Cowan, 1949).
  34. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 105.
  35. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 107.
  36. ^ Фостер, AJ, Ampthill Towers (Лондон: Томас Нельсон, 1910).
  37. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 262–64.
  38. ^ Хэдфилд, Дж., Путеводитель Shell по Англии (Лондон: Майкл Джозеф, 1970).
  39. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 119.
  40. ^ Э. Резерферд, Лондон: Роман (Нью-Йорк: Crown Publishers, 1997).
  41. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 147.
  42. ^ Х. В. Мортон , В поисках Лондона (Лондон: Methuen & Co., 1952).
  43. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 66, 299.
  44. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), стр. 86, 301.
  45. ^ Откровение 17:1–18 .
  46. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), стр. 258–259.
  47. ^ Буньян, Путешествие паломника , изд. Оуэнс (2003), 318: См. Разное. Работы , xiii. 421–504.
  48. ^ Мартин., Лион (2011). Книги: живая история . Лос-Анджелес: Музей Дж. Пола Гетти. ISBN  978-1606060834 . OCLC   707023033 .
  49. ^ Jump up to: а б с д Книги Живая история . Темза и Гудзон. 2013. стр. 118–120. ISBN  9780500291153 .
  50. ^ Джонатан Д. Спенс , Китайский Сын Бога , 1996. стр. 280–282.
  51. ^ Гуптан Наир, С. (2001). Гадьям Пиннитта Важикал . Коттаям: Книги DC. стр. 41–42. ISBN  9788126403332 .
  52. ^ Хофмейр, И. (2002). Сны, документы и «фетиши»: африканские христианские интерпретации пути паломника. Журнал «Религия в Африке» , 32 (4), стр. 440–455.
  53. ^ «Третья часть, ложно приписываемая Буньяну, появилась в 1693 году и была переиздана только в 1852 году» ( Новая энциклопедия Шаффа-Герцога, том 2 в разделе «Джон Баньян», заархивировано 2 декабря 2008 года в Wayback Machine )
  54. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1834). «картина и поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1835 год . Фишер, Сын и Ко.
  55. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1834). «поэтическая иллюстрация и картина». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1835 год . Фишер, Сын и Ко.
  56. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1834). «поэтическая иллюстрация и картина». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1835 год . Фишер, Сын и Ко.
  57. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1834). «поэтическая иллюстрация и картина». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1835 год . Фишер, Сын и Ко.
  58. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1835). "картина". Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год . Фишер, Сын и Ко. Лэндон, Летиция Элизабет (1835). «поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год . Фишер, Сын и Ко.
  59. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1835). «поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год . Фишер, Сын и Ко. Лэндон, Летиция Элизабет (1835). "картина". Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год . Фишер, Сын и Ко.
  60. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1835). "картина". Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год . Фишер, Сын и Ко. Лэндон, Летиция Элизабет (1835). «поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год . Фишер, Сын и Ко.
  61. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1835). «поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год . Фишер, Сын и Ко. Лэндон, Летиция Элизабет (1835). "картина". Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1836 год . Фишер, Сын и Ко.
  62. ^ Лэндон, Летиция Элизабет (1836). "картина". Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1837 год . Фишер, Сын и Ко. Лэндон, Летиция Элизабет (1836). «поэтическая иллюстрация». Альбом для вырезок из гостиной Фишера, 1837 год . Фишер, Сын и Ко.
  63. Коул читал «Путешествие пилигрима» , пока работал над этой серией. Пол Д. Швейцер, «Путешествие жизни: хронология» в « Путешествии жизни Томаса Коула» (Ютика, Нью-Йорк: Институт Мансона-Уильямса-Проктора, 1985).
  64. ^ Джессика Сквайр Рутье, Кевин Дж. Эйвери и Томас Хардиман младший, Панорама художников: повествование, искусство и вера в движущейся панораме пути паломника (Ганновер: Университетское издательство Новой Англии, 2015).
  65. ^ Рутье и др., Панорама художников .
  66. Кейнмейкер, Джон (1987), Уинзор Маккей: его жизнь и искусство , Cross River Press, Нью-Йорк
  67. ^ Бронте, Шарлотта. Джейн Эйр . Эд. Ричард Дж. Данн. WW Нортон: 2001. с. 385.
  68. ^ Бронте, Шарлотта. Ширли . Издательство Оксфордского университета: 2008. стр. 48, 236.
  69. ^ Бронте, Шарлотта. Виллетт . Эд. Тим Долин. Издательство Оксфордского университета: 2008, стр. 6, 44.
  70. ^ Бити, Джером. «Путь Святого Иоанна и своенравный читатель». Бронте, Шарлотта. Джейн Эйр . Эд. Ричард Дж. Данн. WW Нортон: 2001. 491–503 [501]
  71. ^ Гулд, Филип (2007). Одри Фиш (ред.). Кембриджский компаньон к повествованию об афроамериканских рабах . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 20–21. ISBN  978-0-521-85019-3 .
  72. ^ «Краткая история христианского кино: 1918–2002» . Avgeeks.com. Архивировано из оригинала 3 июня 2009 года . Проверено 28 октября 2012 г.
  73. ^ «Беседы веры с Лиамом Нисоном» . Movieguide.org . 21 января 2017 года . Проверено 21 декабря 2018 г.
  74. ^ «Обзор паломников (1979)» . Dove.org . Проверено 21 декабря 2018 г.
  75. ^ Jump up to: а б «Путеводитель по мистическому кино» . Astralresearch.org. Архивировано из оригинала 25 апреля 2012 года . Проверено 28 октября 2012 г.
  76. ^ «Путешествие паломника» . IMDB .
  77. ^ «Христиана» . IMDB .
  78. ^ Ник Тейлор [певец/автор песен] и Алекс Лермонт [кинорежиссер и автор текстов]
  79. ^ Jump up to: а б «Врата Ориона» . Orionsgate.org . 6 ноября 2007 года . Проверено 28 октября 2012 г.
  80. ^ «Небесный город» . Новая жизнь изобразительного искусства. 7 октября 2012 года. Архивировано из оригинала 3 сентября 2012 года . Проверено 28 октября 2012 г.
  81. ^ «Heaven Bound | Информация о видеоиграх, трейлеры, скриншоты» . CEGAnMo.com . Проверено 28 октября 2012 г.
  82. ^ «Дом | Джим Уиндер и гонка» . Джим Уиндер .
  83. ^ «Путешествие паломника: Путешествие в небеса» . FishFlix.com Фильмы о вере и семье .
  84. ^ «Пуритан Продакшнс» . www.puritanproductions.org .
  85. ^ «Центр общественных искусств Форт-Уэрта» . Архивировано из оригинала 5 октября 2013 года . Проверено 3 октября 2013 г.
  86. ^ «HeavenQuest: фильм о путешествии паломника» . Кикстартер .
  87. ^ Ховард, Кортни (17 апреля 2019 г.). «Рецензия на фильм: «Путешествие паломника» » . Разнообразие . Проверено 29 февраля 2020 г.
  88. ^ Jump up to: а б Буньян, Джон (1987). Шаррок, Роджер (ред.). Путешествие паломника (3-е изд.). Хармондсворт: Пингвин. п. 29. ISBN  0-14-043004-0 .
  89. ^ «Путешествие паломника (2008)» . Imdb.bom . Проверено 28 октября 2012 г.
  90. ^ «Переводчик Чан 11» www.webtoons.com БЕГ : Путешествие пилигрима.
  91. ^ «Прогресс Верного 19» www.webtoons.com БЕГ : ПУТЬ ПИЛИГРИМА.
  92. ^ «БЕГ: ПУТЬ ПИЛИГРИМА» www.webtoons.com , иллюстрация. {{cite web}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cc8d0d93ac2a99d77bfa80c88b152812__1721366700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cc/12/cc8d0d93ac2a99d77bfa80c88b152812.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Pilgrim's Progress - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)