Jump to content

Бевес из Хамтуна (стихотворение)

Фронтиспис издания 1838 года.

Бевес из Хэмтауна , также известный как Бевес из Хэмптона , Бевис из Хэмптона или сэр Бьюс из Хэмтауна , — анонимный среднеанглийский роман из 4620 строк. [ а ] датируемый примерно 1300 годом, [ 2 ] повествующий о приключениях английского героя Бевеса в его родной стране и на Ближнем Востоке . Его часто классифицируют как роман «Дело Англии» . Это парафраз или свободный перевод англо-нормандского романа «Бёв де Хаумтон» . [ 3 ] и принадлежит к большой семье романов на многих языках, включая валлийский, [ б ] Русский [ с ] и даже идиш [ д ] версии, все посвященные одному и тому же герою. [ 4 ]

На протяжении веков «Бевес из Хамтуна» был одним из самых популярных стихотворных романов на английском языке и единственным, который так и не пришлось открывать заново, поскольку он постоянно распространялся и читался со средневековья до наших дней в своей первоначальной форме. в прозаических обработках и научных изданиях. Оно оказало влияние, в частности, на Чосера , Спенсера , Шекспира и Баньяна .

Краткое содержание

[ редактировать ]

Ойген Кёлбинг представил резюме [ 5 ] его издания, основой которого является рукопись А ( версия рукописи Окинлека ), которая является самой старой. [ 6 ] [ 7 ] [ и ]

Воспитание в Англии, продана матерью Эрмонье (Армения)

Отец Бевес, престарелый дворянин Гай Хэмптонский , убит любовником ее матери, императором Альмейна (Германия) по имени Девун. [ ж ] [ г ] Виновная пара обручилась уже на следующий день. [ 8 ] берет на себя графство Гая, и она передает 7-летнюю Бевес (которая называет ее шлюхой). [ ч ] ) своему воспитаннику ( среднеанглийское : meister ) Сэйберу с намерением его отправить. Сэйбер готовит окровавленную одежду, чтобы инсценировать смерть, маскируя Бевеса под пастуха и планируя отправить мальчика на уход к графу, чтобы он мог позже восстановить свои права, когда повзрослеет. Однако мальчик в ярости разрушает праздник с посохом в руке, требуя вернуть поместье и трижды ударяя императора, доводя его до потери сознания. Бевеса ловят и продают в рабство на пайнимской (языческой) земле. Там он находит убежище при дворе Эрмина, царя Эрмонии ( Средневековая Армения ). [ я ] [ 13 ] и получает королевскую благосклонность, достигнув пятнадцати лет. [ 14 ]

Продвижение в Эрмонье и любовь принцессы Джозиан. [ Дж ]

Бевес продолжает свое доказательство доблести. Хотя он почти теряет благосклонность короля после убийства сарацинских рыцарей, которые насмехались и нападали, Джозиан заступается, и она лечит его раны. [ 15 ] Затем Бевес намеревается убить гигантского кабана и входит в лес, когда Джозиан приходит к осознанию своей любви к нему. [ 16 ] Бевес обезглавливает кабана, [ 17 ] и при встрече с лесниками, [ к ] [ л ] убивает всех сломанным копьем (а в версии А меч Морглая ( Morgelai ). получает от стюарда [ 18 ] [ м ] Бевес преподносит голову королю. [ 19 ] Через три года (или вскоре после этого) [ 21 ] сарацинский король Дамаска Брадемонд вторгается в Эрмонию, требуя руки Джозиана в браке. Джозиан назначает генерала Бевеса возглавить войну против врага, и король дает ему меч Морглей (или, в А , просто опоясывает его мечом). [ н ] ), а Джозиан снабжает его конем Аронделом (Arundel). [ 22 ]

Заключенный в Дамаске [ о ]

Бевес берет в плен Бреймонда и подчиняет его Эрмину, освобождая при этом двух рыцарей, и с триумфом возвращается в суд. Джозиан признается в любви Бевесу, но он ведет себя застенчиво, и они заканчивают ссорой. Эти двое примиряются в городе после того, как Джозиан согласился принять христианство. Они целуются, но два рыцаря, которых спас Бевес, [ п ] ложно донести королю, что Бевес спал с его дочерью. [ 23 ] Король Эрмин в ярости и отправляет Бевеса в Брейдемонд нести запечатанное письмо, обвиняя Бевеса в том, что он переспал с ней. [ q ] Бевеса уговаривают оставить лошадь и меч. [ 24 ] Сэйбер отправляет своего сына Терри найти Бевеса, но, не узнав Бевеса, возвращает ложное сообщение о казни Бевеса. Сэйбер отступает на остров Уайт и ведет войну с немецким императором. [ 26 ] Бевес достигает Дамаска, оскорбляет сарацинских богов и передает свое письмо Бреймонду, который бросает Бевеса в глубокую темницу; он отгоняет драконов и змей палкой. [ 27 ]

Тем временем Джозиану навязывают другого жениха по имени Ивор из Момбраунта, и ему говорят, что Бевес вернулся в Англию, чтобы жениться на другом. Убежденная в заговоре, она соглашается выйти замуж, но сохраняет девственность с помощью заговоренного кольца (или письменного амулета). [ р ] Свадьба проводится, и Ивор получает Морглая и Арондела в качестве подарков, но лошадь сбрасывает Ивора, нанося ему тяжелые травмы, и лошадь остается в конюшне. [ 30 ]

Воссоединение с Джозианом [ с ]

Сэр Бевис (Бевес) сражается с Аскапартом (Аскопардом). [ т ]
- факсимиле 1890 г. [ 31 ] гравюры на дереве из одного из изданий Копленда [ 32 ] [ в ]

Пролежав семь лет в тюрьме, [ v ] Бевес убегает. [ 35 ] Бевес теперь сбежал, побеждает короля Грандера и побеждает лошадь Тренчефиса. [ 36 ] Он отбивается от преследования, пересекая море, но в последующей схватке с великаном, брат Грандера, теряет лошадь. Одержав победу, он требует еды и еще одной лошади, на которой можно уехать. [ 37 ]

Бевес едет в Иерусалим и исповедуется тамошнему патриарху церкви , который затем запрещает Бевесу брать жену, если она не девственница. Бевес намеревался затем добраться до Эрмонье (Армения), но, обнаружив, что Джозиан выдан замуж за Ивора, решает отправиться в город-государство последнего Монбраунт. Под видом палмера (бедного паломника) Бевес просит Джозиана показать ему свою старую лошадь Арондела, которая не допускала на него ни одного наездника, кроме Бевеса. Арондел узнает Бевеса, а затем и Джозиана. Бевес, помня о том, что сказал ему патриарх, говорит Джозиану, что не может быть с ней, поскольку последние семь лет у нее был муж. Джозиан утверждает, что, хотя она и замужем, она все еще девственница, и призывает его помнить об их любви. [ 38 ]

Они убегают от двора, в то время как Ивор со своей армией уезжает, чтобы помочь своему брату, королю Дабилента . [ 40 ] Приспешник Ивора, король Гарси, остается, но его усыпляет снотворное (вино с добавлением трав) камергер Джозиана Бонифас. Когда Гарси просыпается, он использует волшебное кольцо, чтобы узнать, что произошло, и возглавляет группу в погоне, но не может выследить Бевеса до пещеры, где они находят убежище. [ 41 ] Бевес, возвращающийся с охоты, уничтожает пару львов, которые вошли в пещеру и убили Бонифаса. Без передышки Бевес подвергается нападению гиганта Гарси по имени Аскопард . [ т ] Аскопард терпит поражение от Бевеса, но по просьбе Джозиана его спасают, и он становится его пажом. Трое обнаруживают корабль, убивают его сарацинскую команду и уплывают на Запад. [ 44 ]

Джозиан крестился, возвращается в Англию [ В ]

В Кельне они встречают епископа (на самом деле дядю Бевеса по имени Сабер Флорентин), который крестит Жозиана. Хотя у Аскопарда специально для него построена гигантская крестильная купель , он отказывается входить в нее, опасаясь утонуть. [ 45 ] Бевес сражается и убивает ядовитого дракона, чему помогает очищающий священный колодец. [ 46 ] Он решает вернуть Англию и потребовать свое графство, оставив на время Джозиана. [ 47 ] Прежде чем покинуть Германию, Бевес выдает себя за француза, желающего вступить в союз с императором, и обманом заставляет его предоставить оружие и лошадей. [ 48 ] который он доставляет Сэйбер, сопротивляясь императору на острове Уайт. [ 49 ] Оставшись в Кельне, Джозиан вынуждена выйти замуж за графа Майлза. [ 50 ] но она убивает его в брачную ночь. [ 51 ] За это преступление она приговорена к смертной казни, но ее спасают Бевес и Аскопард, и все трое сбегают на остров Уайт. [ 52 ] Остров подвергается нападению войск Императора и Короля Шотландии. [ х ] [ 53 ] Бевес сбивает с коня своего отчима, императора, в единоборстве, но тот убегает; Аскопард убивает шотландского короля и захватывает императора, которого казнят в котле с расплавленным свинцом. Мать Бевеса покончила жизнь самоубийством. Бевес и Джозиан женаты. [ 54 ]

Бевес возвращается в Армению, предательство Аскопарда [ и ]

Поместье Бевеса признано английским королем Эдгаром, который назначает его военным, [ 55 ] но после того, как Бевес выигрывает гонку на своем Аронделе, выигрывает приз, и возводит замок Арундел , [ 56 ] [ 59 ] Сын Эдгара жаждет лошадь и погибает от ее удара, пытаясь украсть ее. Король хочет, чтобы Бевеса повесили, бароны советуют убить лошадь, но Бевес добровольно добровольно изгоняется в Армению, чтобы не потерять лошадь, и, уступив свое имение Саберу, сопровождает свою беременную жену обратно в ее родную страну.

Аскопард, замышляя предать Бевеса, восстанавливает верность своему бывшему лорду Ивору из Момбраунта. [ 60 ] Аскопард похищает Джозиан сразу после того, как она рожает своих сыновей-близнецов Майлза и Гая в импровизированной хижине в лесу. [ 61 ] [ С ] Бевес отдает своих сыновей рыбаку и леснику, а затем отправляется на поиски Джозиана. [ 63 ] [ аа ] Тем временем Сэйбер, ведомая мечтой, намеревается спасти родственников Бевеса, убивая Аскопарда и освобождая Джозиана. [ аб ] Их поиски Бевеса продолжаются семь лет странствий. [ 66 ]

Бевес примиряется с армянским королем Эрмином и помогает ему выиграть войну против короля Ивора. [ 67 ] Эрмин умирает, сделав своим наследником сына Бевеса Гая (и Армения обращается в христианство). [ 29 ] [ 68 ] ) Арондел украден подчинённым Ивора, [ 69 ] и Сэйбер, вернувшись в Англию, по вдохновению другого сна, возвращается, чтобы забрать лошадь, а преследовавшие его сарацины терпят поражение от сыновей Бевеса. [ 70 ] Бевес ведет еще одну войну против Ивора, побеждает его. [ 71 ] и занимает свое место короля Момбраунта.

Семья возвращается в Англию, чтобы добиться возмездия королю Эдгару за конфискацию поместья сына Сэйбера. [ 72 ] и хотя король был готов восстановить поместье, управляющий был жёстким. [ 73 ] и стремился разозлить жителей Чипсайда в Лондоне, чтобы они взяли Бевеса в плен. [ 74 ] и после последовавшей битвы с лондонцами, [ 75 ] ложные новости доходят до Джозиан и ее сыновей о том, что Бевес пал, и у лондонских ворот ( Ладгейт [ 76 ] ) они убивают всех, кто выступает против [ 77 ] (а в вставленном тексте сэр Гай использует меч Вокругайт или Арингит , который когда-то принадлежал сэру Ланселоту Озерному. [ и ] [ объявление ] [ 79 ] [ 80 ] ). Бевеша успешно спасают, и они устраивают праздник. [ 81 ] Конфликт заканчивается тем, что Эдгар предлагает Майлзу замуж свою единственную дочь, а Майлз становится будущим наследником Англии. И снова Бевес, Джозиан и Гай отправляются на восток и захватывают свои два королевства. Спустя двадцать лет Бевес и Джозиан умирают вместе на руках друг друга. [ 82 ] [ 68 ]

Рукописи

[ редактировать ]
Миниатюрная иллюстрация ( историческая буква «Л». [ но ] ) от сэра Бьюса
— Рукопись Окинлека, лист 176r. [ 83 ]

Бевес существует в необычайно большом количестве рукописей и старопечатных изданий, что свидетельствует об огромной популярности романа. [ 84 ] [ 85 ] Сохранившиеся рукописи: [ 6 ]

Ответ : Эдинбург, NLS MS Advocates' 19.2.1 ( Окинлек MS ). Дата 1330-1340 гг. [ 86 ]

С : Лондон, Британская библиотека MS. Эгертон 2862 (Сазерленд, штат Миссисипи/Трентхэм, штат Массачусетс). Дата конец четырнадцатого или пятнадцатого века.

Н : Неаполь, Национальная библиотека MS. XIII.B.29. Датировано 1450-ми годами.

E : Кембридж, Колледж Гонвилля и Кая, MS. 175/96. Дата 1450-1475 гг. Содержит лишь около трети Бевеса .

Т : Кембридж, Тринити-колледж, MS. О.2.13. Дата середина-конец пятнадцатого века. Фрагмент, содержащий 245 строк Бевеса .

Б : Оксфорд, Бодлианский MS. англ. Поэт. Д.208. Дата середина-конец пятнадцатого века. Два коротких фрагмента.

М : Манчестер, Библиотека Четема, MS. 8009. Дата ок. 1470–1480.

C : Кембридж, Библиотека Кембриджского университета, MS. Фф.2.38. Дата конец пятнадцатого или начало шестнадцатого века. Воспроизведено в библиотеке Кембриджского университета MS. Фф.2.38 , вв. Фрэнсис МакСпарран и П.Р. Робинсон (Лондон: Scolar Press, 1979). [ 87 ]

Рукописи и печатные издания представляют эту историю как минимум в четырех существенно различных версиях, представленных буквами А , С , S и N и, наконец, ранними печатными изданиями. Ни один из них явно не ближе к утраченной оригинальной среднеанглийской версии, чем другие. Эта сложная текстовая передача делает редактирование Бевеса чрезвычайно трудным. [ 88 ]

Ранние издания

[ редактировать ]
Страница из издания 1630 года.

Известно, что раннее издание Бевеша существовало до 1498 года. Fellows (2008) , с. 94 Бевес был напечатан как минимум шесть раз между ок. 1500 и ок. 1533 г., из которых издание Ричарда Пинсона (ок. 1503 г.) сохранилось в почти полной копии, [ 89 ] отсутствует только титульный лист и 2 текстовых листа. [ 90 ] (или 3 листа [ 91 ] ); имеет обозначение Siglum O. он содержит 12 гравюр на дереве и [ 92 ] [ из ] Другие сохранившиеся издания того периода, два, вероятно, Юлиана Нотариуса и три, вероятно, Винкина де Ворда , являются фрагментарными. [ 94 ] [ 91 ]

Первое издание Уильяма Копленда, датируемое ок. 1560 ( Кп ), [ 95 ] является самым ранним, полная копия которого известна, [ 89 ] [ 91 ] и на нем было 8 гравюр на дереве, [ 95 ] вероятно, производное от Пинсона. [ 96 ]

Известны еще десять изданий, относящихся к годам c. 1565 г. [ 97 ] по 1667 г., а одиннадцатый был опубликован в Абердине ок. 1711. [ 91 ] В начале 16 века «Бевес» был лишь одним из многих популярных романов, так что Уильям Тиндейл мог жаловаться на поток таких произведений: «Робин Гуд и Бевис из Хэмптона, Геракл, Гектор и Троил с тысячами историй и басен о любви и распутстве». ". [ 98 ] Но продолжающаяся популярность стихов Бевеса в поздний елизаветинский и ранний период Стюартов весьма необычна; действительно, ни один другой среднеанглийский романс не публиковался в стихотворной форме после 1570-х годов, их место заняли переводы испанских романов. [ 99 ]

Различные прозаические версии были опубликованы в конце 17 - начале 18 веков в виде сборников . Они достаточно точно следуют сюжету стихотворения, хотя некоторые, такие как «Известная и известная история сэра Бевиса из Саутгемптона» (1689), также добавляют новые эпизоды и персонажей. [ 100 ] Такие книги часто читали простые люди, в том числе такие дети, как та, которую описал эссеист XVIII века Ричард Стил : «Он рассказывал вам о бесхозяйственности Джона Хикертрифта , придирался к страстному нраву Бевиса из Саутгемптона и любил св. .. Джорджа за то, что он был чемпионом Англии; и таким образом его мысли незаметно сформировались в понятия благоразумия, добродетели и чести». [ 101 ] После середины 18 века интерес к Бевесу начал снижаться, и печатник переиздания 1775 года говорит, что эта история «очень мало известна». [ 102 ]

Форма стиха

[ редактировать ]

Бевес в основном написан рифмованными куплетами , но вступительная часть написана хвостовой рифмой . В A , E и C первые 474 строки в основном состоят из шестистрочных строф с хвостовой рифмой , рифмующихся aa. 4 б 2 копия 4 б 2 , иногда меняющийся двенадцатистрочными строфами, аа 4 б 2 копия 4 б 2 дд 4 б 2 да 4 б 2 , и шестистрочные строфы, аа 4 б 2 аа 4 б 2 . (Буквы обозначают схему рифмы , цифры указывают количество ударных слогов в определенных строках.) В S и N хвостовая рифма продолжается до строки 528, в основном за счет простого процесса добавления концевых строк к существующим двустишиям. Ни один более ранний роман с хвостовой рифмой на среднеанглийском языке не известен. [ 103 ] [ 104 ]

Общие шаблоны

[ редактировать ]

В сцене, где лесники нападают на Бевиса, охотившегося на кабана, мотивация злодеев состоит в том, что они жаждут головы кабана, потому что хотят украсть славу. [ 107 ] Было отмечено сходство со сценой «Смерти Бегона» во время охоты на кабана, появляющейся в эпосе «Гарин ле лоэрин» возможность разделения сюжетных элементов с Бев д'Хэнстон . , и была предложена [ 108 ]

См. также § Влияние ниже на английскую литературу раннего Нового времени, которая, по-видимому, была создана с использованием Бевиса в качестве модели или основы.

Сэр Бевис и Джозиан возглавляют Аскапарта. Раскрашено по оригинальной иллюстрации Джона Фредерика Тайлера (ум. 1809).
- Раскрашенная серия «Домашняя сокровищница старинных книг» (1859). [ в ] [ 109 ] [ 110 ]

Версия Бевеса , вероятно, связанная с C или M, была прямым источником ирландского романа раннего Нового времени , не имеющего названия в единственной сохранившейся рукописи, но теперь иногда называемого Bibus . Бибус короче своего среднеанглийского аналога и написан прозой. [ 111 ]

называет Бевеса и другие стихотворения «романсами Приса». Чосер в своем рассказе о сэре Топасе (т. 899) [ 112 ] ), [ 113 ] [ 114 ] а сходство первых строк двух произведений (с упоминанием « соловья ») предполагает подражание Чосера. [ 115 ] [ 112 ] Спенсер использует темы Бевеса , особенно бой дракона, в приключениях своего рыцаря Красного Креста в первой книге «Королевы фей» . [ 116 ]

Драконий бой в Бевесе также послужил образцом для версии Ричарда Джонсона истории о святом Георгии и драконе в его чрезвычайно популярном романе «Известная история семи защитников христианского мира» (1596–97). [ 117 ] [ 118 ]

Строки Шекспира в «Генрихе VIII» , Акт I, сцена 1: « Эта бывшая сказочная история / Будучи теперь достаточно увиденной, получила признание, / Что Бевису поверили », показывают его знание романа. [ 119 ] [ 120 ] В третьем акте «Короля Лира» , сцена четвертая, строки Эдгара «Но мыши, крысы и такие маленькие олени / Были пищей Тома в течение семи долгих лет» взяты из произведения Бевеса «Крысы, мышки и такие маленькие дере / Был ли его мет эти семь лет». [ 119 ] Упоминание о Бевеше и его коне Арунделе. [ 121 ] были созданы драматургом елизаветинской эпохи Беном Джонсоном. [ ах ] [ 122 ] и якобинский поэт Генри Воган . [ есть ] [ 121 ] Майкл Дрейтон пересказал историю Бевеса и великана Аскопарта в своем «Поли-Ольбионе , Вторая песня». [ 123 ] [ 124 ] [ 126 ]

В книге Джона Баньяна « Несколько вздохов из ада» говорится, что в своей невозрожденной юности он больше любил светские произведения, чем Библию: «Увы, что такое Писание, дайте мне балладу, газету , Джорджа на коне или Бевиса». Саутгемптона » . Некоторые сюжетные элементы романа прослеживаются в «Путешествии пилигрима» . [ 127 ] [ 128 ] [ 129 ]

В 1801 году молодой Вальтер Скотт , ссылаясь на описание Чосера, сказал своему другу Джорджу Эллису , что он может соперничать с сэром Гаем по популярности. « Самый скучный роман о Приисе, который я когда-либо пытался прочитать ». Тем не менее, в более поздних произведениях Скотта его персонажи неоднократно называют Бевеса образцом идеального рыцарского героя. [ 130 ]

Даниэль Дефо , путешествуя по Хэмпширу , обнаружил, что влияние стихотворения оказывалось как на фольклор, так и на литературу. Он отметил: « Какова бы ни была басня о Бевисе из Саутгемптона и о великанах в окрестных лесах, я обнаружил, что люди очень хотят, чтобы эти вещи выдали за правду ». [ 132 ] (См. также § английские памятники ниже).

Бевес из Хамтауна также оставил свой след в английском языке. Это самый ранний известный источник пословицы «много рук делает легкую работу» и другой некогда популярной пословицы «спаси вора от виселицы, и он никогда тебя не полюбит». [ 133 ] [ 134 ] Название меча Бевиса, Морглей, также приобрело вторичное значение как нарицательное существительное, означающее «меч» в 16 и начале 17 веков. [ 135 ] [ также ]

Английские памятники

[ редактировать ]

Доисторический курган над Комптоном , недалеко от границы Западного Суссекса и Хэмпшира, иногда называют «Большой палец Бевиса». Еще два кургана, один возле Хаванта и другой возле замка Арундел , носят название Могилы Бевиса. [ 137 ] Предполагалось, что в 17 веке замок Арундел был основан Бевисом, и в нем до сих пор хранится меч длиной 1,75 метра, который, как говорят, был его чудесным мечом Моргелай, или Морглай. До XIX века в приходской церкви Бошама можно было увидеть огромный шест, который Бевис использовал в качестве посоха, когда переходил там морской залив. [ 131 ]

«Панели Бевиса и Аскупарта», которые когда-то украшали въезд в Баргейт в город Саутгемптон, были перенесены в помещение в 1881 году, отреставрированы и до сих пор хранятся в музее. Самые ранние описательные документы панелей датируются 1635 годом. [ 138 ]

Ранняя стипендия

[ редактировать ]

Роман о Бевесе начал привлекать внимание ученых и общественности с возрождением интереса к народной средневековой литературе в середине 18 века. В своих «Наблюдениях за Королевой Фей из Спенсера» (1754, переработанная в 1762 году) Томас Уортон исследовал возможность того, что Спенсер обязан романам, таким как Бевеса и Ричарда Джонсона » «Семь чемпионов христианского мира , и хотя он узнал, что последняя публикация датирована более поздним периодом «Фейри», Королева , [ и ] Затем Уортону сообщили, что «Семь чемпионов , часть 1», были созданы из Бевиса в переписке с Томасом Перси . [ 139 ] Перси также отмечен в «Реликвиях древнеанглийской поэзии». [ аль ] что шекспировский « Король Лир» заимствовал некоторые строки у Бевиса . [ 141 ] [ являюсь ]

Томас Тирвитт предположил, что источником Бевеса является роман, написанный в Англии, возможно, англичанином, на каком-то французском языке. [ 146 ] Ритсон придерживался предвзятого отношения к французскому авторству. [ 147 ] В 1805 году историк и сатирик Джордж Эллис включил длинный реферат Бевеса , основанный на Е и издании Пинсона, в свои «Образцы ранних английских метрических романов» . [ 148 ] [ 149 ] Эллис в письме Вальтеру Скотту предположил, что Чосер, вероятно, читал ранний оригинальный текст Бевеса (т. е. текст А ), согласуясь с общепринятым в настоящее время мнением, что Чосер действительно знал рукопись А (Окинлека). [ 150 ] Зимой 1831–1832 годов сэр Вальтер Скотт обнаружил N в Королевской библиотеке Неаполя и заказал ее копию, которую привез обратно в Шотландию. [ 151 ]

В 1838 году молодой антиквар Уильям Б.Д.Д. Тернбулл отредактировал «Сэра Бевеса из Хамтауна» для Мейтлендского клуба , взяв А в качестве основного текста. [ 1 ] Эта первая попытка научного издания не имела примечаний и глоссария и подверглась критике за неточность. [ 152 ] но она оставалась единственной до тех пор, пока немецкий филолог Ойген Кёлбинг не отредактировал А , приведя в сносках варианты из других рукописей. [ 91 ]

Критический прием

[ редактировать ]

«Напряжение, с которым написана эта работа [ Бевес из Хэмптона ], серьезное, даже суровое», - сказал редактор текста Ойген Кёлбинг, цитируя Леопольда фон Ранке . мнение [ 154 ] Хотя автор « Бевса из Хэмптона », по словам Альберта К. Боуга , «писал с явным удовольствием», это не обязательно было оценено ранними немецкими учеными. [ 155 ] По собственной оценке Боуга, « Бевис из Хэмптона не является выдающимся примером средневекового романа. Он состоит из стандартных мотивов и эпизодов… артикуляция эпизодов свободна и неумела. Главное отличие романа — это его изобилие». , его колоритный, жизнерадостный стиль и дух широкого юмора, в котором оно написано». [ 155 ]

Другие подчеркивали юмор или комический тон произведения, как, например Дерек Пирсолл , совсем недавно : « Бевес из Хамтауна делает все возможные уступки популярному вкусу. непреодолимое размах и ярко выраженное чувство комизма. Оно то яркое, то грубое, то смешное, но никогда не скучное». [ 156 ] Дитер Мель [ де ] назвал его «чрезвычайно живым и занимательным, хотя в целом довольно бесхитростным». [ 157 ] Другими словами, это стихотворение часто рассматривается как пример того, что Г.К. Честертон и Джордж Оруэлл называли « хорошей плохой книгой », имеющей характеристики, которые обеспечивают читабельность и популярный успех, а не высокое литературное качество.

Уильям Р. Дж. Бэррон не был в восторге от произведений такого рода: «Английские версии Бевиса и Гая компетентны, но несколько вульгаризированы, склонны к дублированию поразительных эффектов, на словах воздают должное ценностям героев, в то же время почти полностью поглощены их приключениями. ". [ 158 ] Другие критики обнаружили, что Бевес понравился почти несмотря на них самих.

Джордж Кейн писал, что она «имеет лучший эффект, чем можно было бы ожидать из ее составного материала, поскольку эта почти бесформенная история с ее чудесами и чудесами, разглагольствованиями о сарацинах и драконах рассказана без какой-либо отточки или умения, в стиле, щедро дополненном и отмеченным тегами. , с небольшим чувством поэтического или повествовательного искусства, и все же роман более чем просто читабелен. Как и в случае с Хорном и Хавелоком, мы терпим его художественную грубость ради компании героя и героини, Бьюса и Иозианы, которые отражают тепло. человечность воображения, создавшего их». [ 159 ] Последние редакторы романа считали, что «если ценности героя не особенно глубоки, они, тем не менее, искренни и выражены с замечательной воодушевленностью. И нам не следует недооценивать ценность хорошего приключенческого рассказа или сложность его создания». .Его энергия и его разнообразие, возможно, больше всего на свете, позволяют современным читателям понять его прежнюю популярность, а также отреагировать на нее в настоящем». [ 160 ]

Современные издания

[ редактировать ]
  • Тернбулл, Уильям БДД , изд. (1838). Сэр Бевес из Хамтауна: Метрический романс . Эдинбург: Клуб Мейтленд.
  • Кёлбинг, Ойген , изд. (1885). Романс сэра Бьюса из Хамтауна . Общество ранних английских текстов, дополнительная серия 46, 48, 65. Приложение Карла Шмиргеля. Лондон: Trübner & Co. Архивировано из оригинала 24 августа 2023 г. Проверено 23 августа 2023 г.
  • Эштон, Джон, изд. (1890). «Сэр Бевис из Хэмптона» . Рыцарские романы, рассказанные и проиллюстрированные в факсимиле . Лондон: Т. Фишер Анвин. стр. 121–172.
  • Товарищи, Дженнифер, изд. (1980). Сэр Бевес из Хэмптона: исследование и издание (Диссертация). Том. 5 томов. Кембриджский университет.
  • Герцман, Рональд Б .; Дрейк, Грэм; Солсбери, Ева, ред. (1999). Четыре романса Англии . Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД.

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. сохранилось 4444 строки В рукописи Окинлека , из которых 176 утраченных строк представлены в издании Кёлбинга.
  2. ^ История Боуна из Хамтуна .
  3. ^ Bova Korolevich  [ ru ] .
  4. ^ Бово-Бух
  5. На самом деле, краткое изложение Кёлбинга расходится с А по некоторым пунктам, и он оставляет в сноске рассказ в А о лесниках и захвате Бевесом меча Морглая/Моргелая у управляющего (см. ниже).
  6. ^ «Деуун», имя раскрывается только позже, в т. 2913. См. Указатель имен собственных.
  7. ^ вар. Сэр Мордур/Мердур, брат императора Альмейна (Германия) В.В. 101–102; Эллис (1805) , с. 240
  8. ^ «Час должен быть, /To Holde Bordel, [управлять борделем]» . См. аннотированное издание TEAMS.
  9. ^ Предположительно Армянское Киликийское королевство .
  10. ^ «Первый эпизод» в синопсисе издания TEAMS охватывает все от начала до момента, когда Джозиан влюбляется. Херцман, Дрейк и Солсбери (1999) , Введение, стр. 190–191 ; ( HTM-версия )
  11. Хотя в тексте A подстерегающие нападавшие изображены как стюард, ведущий 24 рыцаря и 10 лесников, как подробно описано в пояснительной записке ниже.
  12. ^ См. § Общие мотивы для параллели со «Смертью Бегона».
  13. Что касается сюжета A -текста (который Кёлбинг воздержался от включения в собственно резюме и вместо этого сделал сноску), он называет его «совершенно лишней параллельной историей охоте на кабана» (стр. xxxvi–xxxvii) с дополнительными комментариями в сноска, стр. 259.
  14. ^ В соответствии с ритуалом рыцарства, поскольку Бевес уже выиграл его.
  15. ^ «Второй эпизод» выпуска TEAMS уже начался, когда в кадре появляется Брейдемонд, и заканчивается, когда Бевис уплывает на лошади Грандера Транчефисе. Герцман, Дрейк и Солсбери (1999) , Введение, стр. 191–193? ; ( HTM-версия )
  16. ^ тот, кого он нанял камергером, т. 1203.
  17. Лжеобвинитель предлагает царю: «в письме þe schelt saie, / Þat hehaþ Iosian for-laie», ст. 1232–1233.
  18. ^ В базовом A-тексте кольцо с камнем такого достоинства, что «ни один человек [не будет] иметь изъязвление (свою волю)» на его владельце, ст. 1469–72; но в печатном О-тексте - «приказ» или «письмо», составленное «остроумным клерком». [ 28 ] а в других редакциях - «пояс» ( lituỻ girduỻ », нижний текст, т. 1396). [ 29 ]
  19. ^ «Эпизод третий» выпуска TEAMS начинается с того, что Бевис на Тренчефисе встречает брата бывшего владельца лошади, гиганта. Он заканчивается прелюдией к настоящей битве с драконом в Кельне. Херцман, Дрейк и Солсбери (1999) , Введение, стр. 193–194 ; ( HTM-версия ).
  20. ^ Jump up to: а б В резюме Кёльбинга используется «Ascopart», [ 42 ] но «Аскопард» — это заголовок в его указателе, представляющий первый экземпляр в тексте А. [ 43 ]
  21. ^ Эштон говорит, что издание Британского музея датировано 1550 годом. Более поздние учёные дают 1560? дата более раннего издания Копленда (siglum Cp ) и 1565 год? дата второго издания (siglum Q ). Копия последнего принадлежит Британской библиотеке. [ 33 ]
  22. Летающая гадюка нападает на его правую бровь и оставляет шрамы. [ 34 ]
  23. ^ «Четвертый эпизод» издания TEAMS начинается с завершения битвы с драконом и заканчивается тем, что Аскопард замышляет предательство Бевеса. Херцман, Дрейк и Солсбери (1999) , Введение, стр. 194–195 ; ( HTM-версия ).
  24. Шотландский король является отчимом императора и, следовательно, дедушкой Бевеса по материнской линии.
  25. Финальный «пятый эпизод» издания TEAMS начинается с предательства Аскопарда. Херцман, Дрейк и Солсбери (1999) , Введение, стр. 195–196 ; ( HTM-версия ).
  26. ^ A-текст интерполирует сюжет, в котором Джозиан берет передышку (ст. 3646-3670) и принимает траву, чтобы придать себе прокаженный вид, непривлекательный для Ивора. (ст. 3671-3708). [ 62 ] [ 29 ]
  27. Бевес и Терри входят в город и решают принять участие в турнире, призом которого является рука принцессы Королевства Омбефорс (vv. 3756ff). Бевес выигрывает жену для Терри (ст. 3793-3840). [ 64 ]
  28. В тексте A она восстанавливает свою красоту с помощью мази. [ 65 ] [ 29 ]
  29. ^ Написание меча «A ~» встречается в E (текст Колледжа Кайуса), который также цитируется Эллисом (1805) , стр. 165–166; однако написание «R~» встречается и в других рукописях: , Randondeyn в S , (Randyndon), Rauduney в N , (Randunay), Randondyight в C. Raudondeyn
  30. Сэр Гай оседлал «рабайта», который Эллис называет «арабской лошадью», и Кёлбинг согласился, отметив, что это можно исправить как «арабита (!)». Майлз оседлал «Адромунда», который Эллис принял за кличку лошади, но Кёлбинг прочитал это как «дромаундей», что означает « дромадер (верблюд)». [ 78 ]
  31. Украшенная буква «L» в первой строке стиха: «Lordinges, herkneþ to metale..» из Beues .
  32. Это печатное издание было также сокращено Кёлбингом как O и использовало его (копия, принадлежащая Оксфорду, Боделайской библиотеке) в качестве варианта в его критическом издании. [ 93 ]
  33. ^ Это переиздание, первоначально выпущенное как Амброуз Мертон (пс. Уильям Дж. Торнс), «Книги рассказов Гаммера Гертона» (1845). серия
  34. ^ Стихотворение Джонсона «Андервуд» [ s ] и пьеса « Каждый мужчина в своем юморе III». ii.
  35. ^ В стихотворении Талии Редивива : «Бевис и его лошадь Арундел».
  36. В этом смысле его использовали, например, Ричард Станихерст в своем переводе «Энеиды » , Флетчер , Массинджер и Филд в «Судьбе честного человека » и Джон Кливленд в «Характер лондонского дневного дня» . [ 135 ] такое использование и сходство со словом «клеймор» . Также отмечается [ 135 ] [ 136 ]
  37. ^ Как указал Уортону Ричард Фармер
  38. ^ И в переписке с Фармером. [ 140 ]
  39. ^ Перси в целом определил существование 3 MSS ( тексты A , C и E ). Перси в издании «Реликвий» 1765 года отметил, что Бевис был найден в двух рукописях (Кембриджская публичная библиотека № 690, одна в Кембридже, Кайус-колледж). [ 142 ] Первое из них теперь называется Библиотекой Кембриджского университета Ff.2.38 (olim More 690). [ 143 ] а именно текст C , а копия Колледжа Кайуса - это E. текст Перси в издании «Реликвий» 1767 года был первым, кто упомянул Окинлека М.С. в печати, отметив, что оно включало версию Бевиса. [ 144 ] ( Текст ).
Цитаты
  1. ^ Jump up to: а б Тернбулл (1838 г.) .
  2. ^ «Сэр Бьюс из Хамтауна» . Рукопись Окинлека . Национальная библиотека Шотландии . Проверено 13 мая 2012 г.
  3. ^ Джорджевич (2000) , с. 19, n41 со ссылкой на Fellows (1980) , 1:52 : «(перевод) только в ограниченной степени», и n41 со ссылкой на Baugh (1974) , p. 21: «перефраз»
  4. ^ Коэн, Джеффри Джером. О гигантах: секс, монстры и средневековье . Университет Миннесоты Пресс. п. 172. ИСБН  978-1-4529-0366-8 .
  5. ^ Кёлбинг (1885) , Введение. §4. Содержание романа, стр. XXI–XXXIII.
  6. ^ Jump up to: а б Кёлбинг (1885) , Введение, §1, The MSS.., стр. vii–x , перечисляет рукописи/тексты и их обозначения (MSS. ASNMEC и печатное издание O). C. Классификация МСС, с. xxxviii дает основу mss, включая гипотетических предков x для группы ASN и y для группы MOM*ECO*. О* — гипотетический рукописный источник печатного О.
  7. ^ Временное уведомление, стр. v-viii повторяет список текстовых знаков (MSS. ASNMEC и печатный O) и поясняет, что отредактированный текст представлен параллельно с текстом A вверху, а M или O внизу.
  8. ^ |Текст, т.в. 1–294 и краткое содержание, Кёлбинг (1885) , стр. XXI–XXII.
  9. ^ Роуз (2008) , с. 119.
  10. ^ Бердж (2017) , с. 48.
  11. ^ Бердж (2017) , с. 48, со ссылкой на Метлицки (1977) , стр. 127–129
  12. ^ Бердж (2017) , с. 50.
  13. ^ Что касается "Эрмонии [e]" [ 9 ] предположительно Армения, утверждалось, что географию следует понимать в контексте крестовых походов : [ 10 ] из двух Армений примерно в этот период аргумент не учитывает земли, уже потерянные сельджуками ( Багратидской Арменией ) до Первого крестового похода , и Киликийская Армения утверждается как единственный жизнеспособный выбор, исходя из количества дней плавания, указанного в тексте. , и этот маршрут, возможно, должен быть коммерческим маршрутом. [ 11 ] В число городов, которые бевисы путешествовали, входил торговый порт Тарсус. [ 12 ] (Среднеанглийский: Тарс), который был столицей Киликийской Армении.
  14. ^ вв. 295–584, Кёлбинг (1885) , стр. XXII–XXIII
  15. ^ вв. 585–734, Колбинг (1885) , с. xxiii
  16. ^ Текст, вверху, ст. 763–864: «его увидели, / Ал нанял ему Лу, ​​он [он] повел».
  17. ^ вв. [909]–988, Колбинг (1885) , с. xxiii
  18. ^ См. Кёлбинг (1885) , краткое содержание, с. xxxiii, предпочитает «...двенадцать лесников», как в вариантах текста и французской версии, но делает сноску, что «Согласно А [базовому тексту], управляющий при дворе короля Эрмина... с двадцатью четырьмя рыцарями и десятью лесники,... Бевес защищает.. головой кабана, .. побеждая.. Моргелая у... управляющего".
  19. ^ вв. 837–908, Кёлбинг (1885) , стр. xxiii–xxiv.
  20. ^ Эллис (1805) , с. 248
  21. ^ т. 909: « þre cer after »; или, вар. " Тэнне соне " СН. Нижний текст V. 705, « Sone after this tyme » («Вскоре после этого»). [ 20 ] )
  22. ^ вв. 909–988, Кёлбинг (1885) , стр. XXI–XXIII и ср. текст, стр. 44–46, вверху: «герте его с Моргелеем» (т. 975); «клепеда ударила Арондела» (ст. 988); Эллис (1805) , с. 249: «Хороший меч, покоривший Морглая»; «Джосян подарил ему... коня... Люди называли его Арундел».
  23. ^ вв. 989–1218, Кёлбинг (1885) , стр. XXIV–XXV
  24. ^ вв. 1219–1262, Кёлбинг (1885) , стр. XXIV–XXV
  25. ^ Эллис (1805) , стр. 253–254.
  26. ^ вв. 1263–1344, Кёлбинг (1885) , с. ххв; вар., против сэра Мердура [ 25 ]
  27. ^ вв. 1345–1432, Кёлбинг (1885) , с. XXV
  28. ^ О. текст (печатная версия), ВВ. 1379–1446 и Эллис (1805) , с. 256
  29. ^ Jump up to: а б с д Сондерс (2008) , с. 173.
  30. ^ вв. 1433–1534, Кёлбинг (1885) , с. XXV См. Эллис (1805) , стр. 256–257.
  31. ^ Эштон (1890) , с. 151.
  32. ^ Эштон (1890) , с. 121.
  33. ^ Товарищи (2008) , с. 111.
  34. ^ вв. 1535–1574, Кёлбинг (1885) , с. XXV
  35. ^ Он убивает тюремных охранников, ст. 1575–1634 гг., но не имеет доступа к пище до тех пор, пока его молитва не освободит его от кандалов и большого камня на животе, ст. 1635–1649, Кёлбинг (1885) , с. XXV См. Эллис (1805) , стр. 257–258.
  36. ^ вв. 1650–1744, дерется с Грандером, отрубает ему голову и уезжает на Тренчефис 1745–1786, Кёлбинг (1885) , с. XXV. См. Тренчефис, Эллис (1805) , с. 258 и Trencheffys, V. 1786, E text, Kölbing (1885) , p. 90
  37. ^ Бевес пересекает море, достигает замка, требует еды от жены великана, которая была христианоненавистницей и братом Грандера, ст. 1745–1880; побеждает гиганта и т. д., 1881–1958 Кёлбинг (1885) , стр. xxv–xxvi Ср. Эллис (1805) , стр. 258–259.
  38. ^ вв. 1959–2146; 2147–2208, Кёлбинг (1885) , стр. xxvi–xxvii. См. Эллис (1805) , стр. 259–261.
  39. ^ Метлицки (1977) , стр. 132.
  40. ^ Кёлбинг использует Dabilent в качестве стандартного написания (хотя в тексте также пишется Diablent ); «Дабилент» определяется Метлицким как «Дабиль, столица мусульманской Великой Армении». [ 39 ] где Дабиль — арабское название Двина (древнего города) .
  41. ^ вв. 2209–2250; 2251–2280; 2281–2349, Кёлбинг (1885) , с. xxvii. См. «Бонифас» и «сэр Грасси», Эллис (1805) , стр. 261–262.
  42. ^ Кёлбинг (1885) , с. xxvii
  43. ^ Кёлбинг (1885) , стр. 403–404.
  44. ^ вв. 2350–2568, Кёлбинг (1885) , стр. xxvii–xxviii. См. «Аскапард» Эллис (1805) , стр. 262–264.
  45. ^ См. Метлицки (1977) , с. 196
  46. ^ (Первый день в ночь), ст. 2597–2802; (на следующий день) 2803–2910, Кёлбинг (1885) , с. xxviii
  47. ^ вв. 2911–2950, ​​Кёлбинг (1885) , с. xxviii
  48. ^ вв. 2951–3022, Кёлбинг (1885) , с. xxviii
  49. ^ вв. 3023–3116, Кёлбинг (1885) , с. XXIX
  50. ^ вв. 3117–3174, Кёлбинг (1885) , с. XXIX
  51. ^ вв. 3175–3224, Кёлбинг (1885) , с. XXIX
  52. ^ вв. 3225–3304, Кёлбинг (1885) , с. XXIX
  53. ^ вв. 3305–3392, Кёлбинг (1885) , стр. XXIX–XXX.
  54. ^ вв. 3393–3482, Кёлбинг (1885) , стр. XXIX–.
  55. ^ вв. 3483–3510, Кёлбинг (1885) , стр. xxx.
  56. ^ вв. 3511–3542, Кёлбинг (1885) , с. ххх.
  57. ^ Эчард, Сиан (2013). Печать Средневековья . Издательство Пенсильванского университета. п. 91. ИСБН  9780812201840 .
  58. ^ Хаворт, Р. А. Ливсей (10 июля 1931 г.). «Бевис из Хэмптона: средневековый роман» . Исследования по английской литературе/Эйбунгаку кэнкю Исследования английской литературы . 11 (3). Английское литературное общество Японии: 327. doi : 10.20759/elsjp.11.3_325 .
  59. ^ Что касается мнимого отождествления с реальным замком и городом Арундел , ср. Эчард [ 57 ] и Хаворт [ 58 ]
  60. ^ вв. 3543–3594, Кёлбинг (1885) , с. ххх.
  61. ^ вв. 3595–3644, Кёлбинг (1885) , стр. xxx–xxxi.
  62. ^ Кёлбинг (1885) , стр. xxxi, сноска 1.
  63. ^ вв. 3709–3792, Кёлбинг (1885) , стр. xxx–xxxi.
  64. ^ Кёлбинг (1885) , с. xxxi.
  65. ^ Кёлбинг (1885) , стр. xxxi, сноска 2.
  66. ^ вв. 3841–3962, Кёлбинг (1885) , с. xxxi.
  67. ^ вв. 3963–4004, Кёлбинг (1885) , с. xxxi.
  68. ^ Jump up to: а б Герцман, Дрейк и Солсбери (1999) , с. 196.
  69. ^ вв. 4005–4038, Кёлбинг (1885) , стр. xxxi – xxxii.
  70. ^ вв. 4039–4172, Кёлбинг (1885) , с. xxxii.
  71. ^ вв. 4173–4252, Кёлбинг (1885) , с. xxxii.
  72. ^ вв. 4253–4286, Кёлбинг (1885) , с. xxxii.
  73. ^ вв. 4287–4322, Кёлбинг (1885) , с. xxxii.
  74. ^ вв. 4323–4376, Кёлбинг (1885) , с. xxxii.
  75. ^ вв. 4377–4436, Кёлбинг (1885) , с. xxxiii.
  76. ^ «Лудгейт» явно указан в вариантах текста: нижний текст, т. 4179 и интерполированный текст в середине страницы, т. 4313+ 129 и т. 4313+ 131 , Кёлбинг (1885) , с. 210
  77. ^ вв. 4437–4496, Кёлбинг (1885) , с. xxxiii.
  78. ^ Кёлбинг (1885) , с. 210 и примечания к нему на с. 356.
  79. ^ v. 4313+ 114 , интерполированный текст на середине страницы, Кёлбинг (1885) , стр. 210; т. 4313+ 157 , нижний колонтитул с интерполяцией в середине страницы, Кёлбинг (1885) , стр. 212
  80. ^ Эллис (1805) , стр. 165–166.
  81. ^ вв. 4497–4538, Кёлбинг (1885) , с. xxxiii.
  82. ^ вв. 4539–4620, Кёлбинг (1885) , с. xxxiii.
  83. ^ Джордж, Триша Келли (2014). Рукопись Окинлека: исследование производства рукописей, инноваций переписчиков и литературной ценности в начале 14 века (доктор философии). Университет Теннесси, Ноксвилл. n18, n90, стр. 111–112, 297, рис. 30, 32 и т. д.
  84. ^ Джорджевич (2000) , с. 17.
  85. ^ Товарищи и Джорджевич изд. (2008) , Введение, стр. 1.
  86. ^ Воспроизведено в Рукописи Окинлека: MS 19.2.1 Национальной библиотеки адвокатов Шотландии , введение Дерека Пирсолла и IC Каннингема (Лондон: Scolar Press, 1971); и в «Рукописи Окинлека» под ред. Дэвид Бернли и Элисон Виггинс, http://www.nls.uk/auchinleck .
  87. ^ Fellows (2008) , «Текстовый обзор», Приложение , Рукописи, стр. 104–108, Печатные тексты, стр. 109–113, в: Fellows & Djordjević edd. (2008)
  88. ^ Маккаррен, Винсент П. (31 декабря 1997 г.). Руководство по редактированию среднеанглийского языка . Издательство Мичиганского университета. стр. 17–20. ISBN  978-0-472-10604-2 .
  89. ^ Jump up to: а б Товарищи (2008) , с. В 97 говорится: «От периода Тюдоров сохранилось только четыре полных (или почти полных) издания… работы Ричарда Пинсона, Уильяма Копленда и Томаса Иста»
  90. ^ Товарищи (2008) , с. 97 н76.
  91. ^ Jump up to: а б с д и «База данных среднеанглийских романов» . middleenglishromance.org.uk . Университет Йорка. 2012. Архивировано из оригинала 20 июля 2023 г. Проверено 18 июня 2021 г.
  92. ^ Товарищи (2008) , с. Флит-стрит при знаке Георгия» STC 1988, siglum: O. 110: 4. 1503?, (Без названия) Колофон: «Напечатано Райчардом Пинсоном на
  93. ^ Колб (1885) , с. viii.
  94. ^ Товарищи (2008) , с. 97.
  95. ^ Jump up to: а б Товарищи (2008) , с. 111: 9. 1560?, Название: Сир Бойс из Хэмптона; Колофон: «Отпечатано в Лондоне. Крейн-Уорф, Уильям Копланд» STC 1988.8, сиглум: Cp .
  96. ^ Санчес-Марти, Хорди (2019). «Публикация английских средневековых романов после смерти Винкина де Ворда, 1536–1569» . В Бесамуске, Барт; де Брёйн, Элизабет; Уиллаерт, Фрэнк [на голландском языке] (ред.). Старопечатная повествовательная литература в Западной Европе . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 159, н60. ISBN  9783110563108 .
  97. ^ Второе издание Копленда, Q. siglum Товарищи (2008) , с. 111: 11. 1565?, Название: Сир Бойс из Хэмптона; Лотбери Уилльямом Коплендом» STC 1989, siglum: Q. Колофон: «Напечатано в Лондоне, в
  98. ^ Грей, Дуглас (10 апреля 2008 г.). Поздняя средневековая английская литература . ОУП Оксфорд. п. 301. ИСБН  978-0-19-812218-0 .
  99. ^ Товарищи и Джорджевич изд. (2008) , Введение, с. 2 и Fellows (2008) , с. 101
  100. ^ Товарищи и Джорджевич изд. (2008) ., Введение, с. 2 и Fellows (2008) , стр. 101, 108–109.
  101. ^ Стил, Ричард (17 ноября 1709 г.) « Визит к другу » The Tatler (95) апуд Джонстон (2013) [1964] , стр. 30–31
  102. ^ Товарищи (2008) , с. 101
  103. ^ МакСпарран, Фрэнсис (1979). Октовианский император . С. Зима. п. 51. ИСБН  978-3-533-02846-8 .
  104. ^ Джорджевич, Ивана (2005). «Стихотворение и перевод у сэра Бевеса из Хэмптона » . Средний Эвум . 74 (1): 44. JSTOR   43632247 . Архивировано из оригинала 9 июня 2013 года . Проверено 14 мая 2012 г.
  105. ^ Кёлбинг (1885) , с. 40, внизу ( тексты M и O ), «воспитатели этого леса.. [сказал] «..он (Беус) убил этого зануду.. мы будем hym sloo/И рассказывать о Borus hede hym ffroo!/Тогда мы будем haue honowres» (ст. 675–681)
  106. ^ Сноска к резюме, стр. xviii: «В А... стюард... из зависти к Бевесу совершает вылазку [со своими людьми в лес]». Текст, с. 40, вверху, "стюард.. Бьюсу завидовали бары, потому что у него было þe meistrie (ст. 836–840)
  107. ^ Кража «почестей» охоты на кабана является мотивом в более поздней версии. [ 105 ] но в тексте А Стюард завидовал всем достижениям, которых уже добился Бевес. [ 106 ]
  108. ^ Боуман, Рассел Кейт (1940). Связи Geste Des Loherrains с другими французскими эпическими и средневековыми жанрами . Колумбийский университет. стр. 56–57.
  109. ^ Ричмонд, Велма Буржуа (2021) [1996]. Легенда о Гае Уорике . Рутледж. ISBN  9781000525571 . «Тейлор (recté Tayler)» остается, хотя « Томс » (изд. 1996 г., стр. 346) был изменен на «Шипы».
  110. ^ Эчард (2013) , стр. 93–95 и рис. 44.
  111. ^ Поппе, Эрих (лето 1992 г.). «Ранняя современная ирландская версия Бевеса из Хамтауна» . Кембриджские средневековые кельтские исследования . 23 : 77–81.
  112. ^ Jump up to: а б Перди, Рианнон (2008). Англицизация романтики: хвостовая рифма и жанр в средневековой английской литературе . Boydell & Brewer Ltd., стр. 75–76. ISBN  978-1-84384-162-3 .
  113. ^ Россиньоль, Розалин (2006). Критический компаньон Чосера: литературный справочник о его жизни и творчестве . Издательство информационной базы. п. 266. ИСБН  978-1-4381-0840-7 .
  114. ^ Берроу, Дж. А., Пояснительные примечания к «Прологу и рассказу о сэре Топасе» , стр. 917 в: Чосер, Джеффри (2008). Кэннон, Ларри Дин (ред.). Риверсайд Чосер . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-955209-2 .
  115. ^ Кёлбинг (1885) , Примечания, с. 219
  116. ^ Король, Эндрю (2007). «11. Гай из Уорика и Королева фей , Книга II: Рыцарство сквозь века» . В Виггинсе, Элисон; Филд, Розалинда (ред.). Гай из Уорика: икона и предок . Д.С. Брюэр. стр. 172–173. ISBN  978-1-84384-125-8 .
  117. ^ Кинг (2008) , стр. 187–188.
  118. ^ Джонстон (1964) , стр. 30, 87, 90.
  119. ^ Jump up to: а б Андерс, Генри Р. (1904). книги Шекспира; диссертация о чтении Шекспира и непосредственных источниках его произведений . Берлин Г. Реймер. стр. 160–161.
  120. ^ Сенишин, Дмитрий (2018). «6 Реконструкция Холиншеда: история и романтика Генриха VIII » . В Бриттоне Деннис Остин; Уолтер, Мелисса (ред.). Переосмысление источниковедения Шекспира: аудитория, авторы и цифровые технологии . Рутледж. ISBN  9781317302889 .
  121. ^ Jump up to: а б Воан, Генри (1976). Рудрам, Алан (ред.). Полное собрание сочинений . Пингвин. п. 335 (текст) и с. 657 нот. ISBN  978-0-14-042208-5 .
  122. ^ Джонсон, Бен (1875). Каннингем, Фрэнсис (ред.). Каждый мужчина в своем юморе . Работы Бена Джонсона 1. С критическими и пояснительными примечаниями и биографическими мемуарами Уильяма Гиффорда . Бикерс и сын. п. 79 (текст, III.ii) и с. 183 Примечание.
  123. ^ Кинг (2008) , стр. 188–189.
  124. ^ Уолш, Уильям С. (1915). «Аскапарт» . Герои и героини художественной литературы Классика Средневековья Легендарность . п. 34.
  125. ^ Армстронг, TCL (Томас Клинтон Литтл) (1880). «Словарь имен собственных» . Скотт «Леди озера» . Торонто: Канадский паб. Компания р. 223.
  126. Позже, в период просвещения, Александр Поуп ссылается на Аскапарта. [ 125 ]
  127. ^ Гривз, Ричард Л. (2002). Проблески славы: Джон Баньян и английское инакомыслие . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. п. 190. ИСБН  978-0-8047-4530-7 .
  128. ^ Кинг (2008) , с. 190
  129. ^ Чарльтон, Кеннет; Спаффорд, Маргарет (2002). «1. Грамотность, общество и образование» . В Левенштейне, Дэвид; Мюллер, Джанель М. (ред.). Кембриджская история английской литературы раннего Нового времени . Издательство Кембриджского университета. стр. 34–35. ISBN  978-0-521-63156-3 .
  130. ^ Митчелл, Джером (1987). Скотт, Чосер и средневековый роман: исследование долга сэра Вальтера Скотта перед средневековой литературой . Лексингтон, Кентукки: Университетское издательство Кентукки. стр. 13, 84, 135, 158, 184, 203. ISBN.  978-0-8131-1609-9 . взять взаймы в электронном виде @Интернет-архив
  131. ^ Jump up to: а б Фокс, Адам (2003) [2000]. Устная и грамотная культура в Англии, 1500–1700 гг . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 251. ИСБН  0198205120 . Проверено 18 мая 2012 г.
  132. ^ Дефо (1928) [1724–1727] . Экскурсия по всему острову Великобритании , изд. Коул, GDH 1 : 141 , апуд Фокс. [ 131 ]
  133. ^ Симпсон, Дж.А. ; Говори, Дженнифер (1992). Краткий Оксфордский словарь пословиц (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 165. ИСБН  978-0-19-866177-1 .
  134. ^ Уилсон, Ф.П., изд. (1975) [1775]. Оксфордский словарь английских пословиц . Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 700. ИСБН  0198691181 .
  135. ^ Jump up to: а б с «Морглэй». Оксфордский словарь английского языка . Том. VI (1-е изд.). Издательство Оксфордского университета. 1933. с. 663. = Новый английский словарь по историческим принципам (1901), VI : 663.
  136. ^ Скит, Уолтер Уильям ; Мэйхью, Энтони, ред. (1914). «Морглэй» . Словарь слов Тюдоров и Стюартов: особенно от драматургов . Кларендон Пресс. п. 255.
  137. ^ Вествуд, Дженнифер (1985). «Bevis%27s+Grave» Альбион: Путеводитель по легендарной Британии . ХарперКоллинз Канада, Лимитед. стр. 63, «Бевис%27s+Большой палец» 82 . ISBN  978-0-246-11789-2 .
  138. ^ Рэнс, AB (1986). «Панели Бевиса и Аскупарта, Музей Баргейта, Саутгемптон» . Труды Хэмпширского полевого клуба и археологического общества . 42 : 149.
  139. ^ Джонстон (1964) , стр. 90, 104, также цитируется Сантини (2010) , стр. 36–37.
  140. ^ Джонстон (1964) , стр.44, №4.
  141. ^ Перси (1765) III: xii, перепечатано в: Перси (1893) , стр. 545, цитируется Джонстоном (1964) , стр.44, №4.
  142. ^ Перси (1765) III: xviii, перепечатано в: Перси (1893) , стр. 550, цитируется Сантини (2010) , стр. 40–41.
  143. ^ Сантини (2010) , стр. 40–41.
  144. ^ Эчард, Сиан; Роуз, Роберт; Фэй, Жаклин А.; Фултон, Хелен ; Ректор Джефф (2017). «Рукопись Окинлека» . Энциклопедия средневековой литературы Великобритании, набор из 4 томов . Том. 1. Джон Уайли и сыновья. п. 203. ИСБН  9781118396988 .
  145. ^ Тирвитт, Томас , изд. (1830) [1775–1778]. Кентерберийские рассказы Чосера . Лондон: Уильям Пикеринг. стр. cxviii.
  146. ^ Тирвитт (1775–1778) Кентерберийские рассказы Чосера IV : 59, н. 55, также цитируется Ритсоном, apud Matthews (2000) , p. 114 и Джонстон (1964) , с. 137. Реп. Тирвитт (1830) I : cxviii. [ 145 ]
  147. ^ Джонстон (1964) , с. 137
  148. ^ Эллис (1805) , с. 94.
  149. ^ Мэтьюз (2000) , с. 134.
  150. ^ Джонстон (1964) , с. 161 .
  151. ^ Митчелл (1987) , с. 13.
  152. ^ Сантини (2010) , стр. 207–208.
  153. ^ Ранке, Леопольд (2008). К истории итальянской поэзии (на немецком языке). Берлин: Boydell & Brewer Ltd. п. 17.
  154. ^ Кёлбинг (1885) , с. xxxiii , правильно приписываемый Кёлбингу, цитирующий (в английском переводе) Леопольда фон Ранке (1837): « Смысл, в котором была написана эта работа, совершенно серьезен, даже строг ». [ 153 ]
  155. ^ Jump up to: а б Боуг, Альберт К. (2005) [1948]. Литературная история Англии: Том 1: Средние века (до 1500 г.) . Древнеанглийский период Кемпа Мэлоуна (2-е [исправленное] изд.). Лондон: Рутледж. п. 179. ИСБН  9781134948338 .
  156. ^ Пирсолл, Дерек (1988). «Развитие среднеанглийского романа» . В Брюэр, Дерек (ред.). Исследования среднеанглийских романов: некоторые новые подходы . Кембридж: DS Брюэр. стр. 19–20. ISBN  978-0-85991-247-1 . Проверено 22 мая 2012 г.
  157. ^ Мель, Дитер [на немецком языке] (1968). Среднеанглийские романы тринадцатого и четырнадцатого веков . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 220. ИСБН  9780203831854 . Проверено 27 мая 2012 г.
  158. ^ Бэррон, Уильям Рэймонд Джонстон (1987). Английский средневековый романс . Лонгман. п. 233. ИСБН  978-0-582-49221-9 .
  159. ^ Кейн, Джордж (1970) [1951]. Среднеанглийская литература: критическое исследование романов, религиозной лирики, Пирс Плауман . Лондон: Метуэн. п. 50. ISBN  0416077005 . Проверено 20 мая 2012 г.
  160. ^ Herzman, Drake & Salisbury (1999) , Введение, стр.197 ; ( HTM-версия )
Библиография
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 97b9eb55aee0b449882f3e0afb341db5__1720640760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/97/b5/97b9eb55aee0b449882f3e0afb341db5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Beves of Hamtoun (poem) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)