Псалом 23
Псалом 23 | |
---|---|
«Господь — мой пастырь» | |
Другое имя | «Господь будет управлять мной» |
Написано | около 1000 г. до н.э. |
Текст | приписываемый царю Давиду |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 23 — это 23-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : « Господь — мой пастырь ». На латыни оно известно под инципитом « Dominus regit me ». [1] [2] [3] [4] Книга Псалмов — часть третьего раздела еврейской Библии . [5] и книга христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — Псалом 22 .
Как и многие псалмы, 23-й псалом используется как в еврейских, так и в христианских литургиях. Его часто кладут на музыку. харедим Педагог- Ципора Хеллер назвала его, пожалуй, самым известным из псалмов из-за «его универсального послания веры в Бога и его простоты». [6]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан еврейский текст Псалма с гласными : [7] наряду с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ). [8]
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | Псалом | Псалом Давида. Господь — мой пастырь; Я не захочу. |
2 | בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃בִּנְ֣וֹת דְ֭שֶׁא ירבִּיצ֑נִי על-מֵ֖י מְנָ֣וֹת ינֲלֵֽני׃ | Он заставляет меня лежать на зеленых пастбищах; Он ведет меня к тихой воде. |
3 | נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃נפשי֥י יְשוב֑ב יֽנְק֥ני ב מעגלי-צע Ἄδλός֗דק למ֣ען שמֽו׃ | Он восстанавливает мою душу; Он направляет меня на пути праведные ради имени Своего. |
4 | גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃גַ֤ם קִֽי-אלַק בְּי זלמְוט לא-י֘יר֤א רָע קִי-אָֹּה ִמָּ֑י שבטק֥ ונשמַשעאנטָחָק ֣מ ינֲֽ מְני׃ | Да, хотя я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, ибо Ты со мною; Твой жезл и Твой посох — они утешают меня. |
5 | תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֥נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃Платящий ниндзя Кнеафариа Лебия Неб Мания Дания Дамейн Роамин Роамин Роамин Роамин Роамин Роамин Роамин Роамин Роамин Роамин Роамин Радиа - | Ты готовишь предо мною трапезу в присутствии врагов моих; Ты помазал голову мою маслом; чаша моя переполнена. |
6 | אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כׇּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הֹוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃א֤ךְ ׀ T֤וב и ֶ֣sed יְרדפוני ככלְימֵ֣י חַי֑֑י ושׁבתִ֥י בבייט-יְ ἝἝωᵗᵗ ל֣רקַי ימֽי׃ | Воистину, доброта и милость будут сопровождать меня во все дни жизни моей; И буду жить в доме Господнем вовек . |
Английский перевод (Версия короля Джеймса)
[ редактировать ]- Псалом Давида. Господь — мой пастырь; Я не захочу.
- Он укладывает меня на зеленых пастбищах, ведет меня к спокойным водам.
- Он восстанавливает душу мою, наставляет меня на стези правды ради имени Своего.
- Да, хотя я и пойду долиною смертной тени, не убоюсь зла, ибо Ты со мною; твой жезл и твой посох — они утешают меня.
- Ты приготовляешь предо мною трапезу в присутствии врагов моих: помажешь голову мою маслом; чаша моя переполнена.
- Истинно, благость и милость будут сопровождать меня во все дни жизни моей, и буду обитать в доме Господнем вовек . [9]
Интерпретация тем
[ редактировать ]Тема Бога-пастыря была распространена в древнем Израиле и Месопотамии . Например, царь Хаммурапи в заключении к своему знаменитому своду законов писал: «Я пастырь, приносящий благополучие и обильное процветание; мое правление справедливо.... чтобы сильный не угнетал слабого, и чтобы даже с сиротой и вдовой обошлись справедливо». [10] Эти образы и язык были хорошо известны сообществу, создавшему Псалом. [ нужны разъяснения ] и это было легко импортировано в его поклонение. [ нужна ссылка ]
Псалом 23 изображает Бога как доброго пастыря , кормящего (стих 1) и ведущего (стих 3) свое стадо. «Жезл и посох» (стих 4) также являются орудиями пастыря. Некоторые комментаторы считают, что образы пастырей пронизывают весь псалом. Известно, что пастырь должен знать каждую овцу по имени, [ нужна ссылка ] таким образом, когда Богу дают аналогию с пастырем, он является не только защитником, но и смотрителем. Бог, как смотритель, ведет овец на зеленые пастбища (стих 2) и к стоячим водам (стих 2), потому что Он знает, что каждую из Его овец нужно лично вести на корм. Таким образом, без своего пастыря овцы погибли бы либо от хищника, либо от голода, поскольку овцы известны своей беспомощностью без своего пастыря.
Дж. Дуглас Макмиллан утверждает, что стих 5 («Ты приготовь предо мною стол») относится к «старой восточной пастушеской практике», когда для кормления овец использовались маленькие приподнятые столы. [11] : 78 Точно так же фраза «Ты помажешь мою голову маслом» может относиться к древней форме подкладки для спины : масло льют на раны и отпугивают мух. Макмиллан также отмечает, что стих 6 («Доброта и милость будут следовать за мной») напоминает ему о двух верных овчарках, идущих за стадом. [11] : 82
Заголовок или первый стих псалма приписывает авторство царю Давиду , который, как сказано в Еврейских Писаниях, в юности сам был полевым пастухом. Однако некоторые ученые не согласны с этим приписываемым авторством и выдвигают гипотезы о различных других возможностях, обычно относя его к периоду после изгнания . [12]
, взятые вместе, Псалмы 22 , 23 и 24 рассматриваются некоторыми как пастырские псалмы, в которых добрый пастырь отдает свою жизнь за овец как страдающий слуга и царь. [13]
Использование в иудаизме
[ редактировать ]Псалом 23 традиционно поется во время третьей субботней трапезы. [14] [15] а также перед первым и вторым, и в некоторых еврейских общинах во время кидуша . Его также обычно читают в присутствии умершего, например, те, кто наблюдает за телом перед похоронами, а также во время самой панихиды . [16] [17]
Использование в христианской традиции
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2021 г. ) |
У христиан образ Бога-пастыря вызывает связь не только с Давидом, но и с Иисусом , описанным как « Добрый пастырь » в Евангелии от Иоанна . Фраза «долина смертной тени» часто воспринимается как намек на вечную жизнь, дарованную Иисусом.
Православные христиане обычно включают этот псалом в молитвы при подготовке к принятию Евхаристии .
Реформация . вдохновила Западную Европу на широкомасштабные усилия по обеспечению доступности библейских текстов на местных языках Одной из самых популярных ранних английских версий была Женевская Библия (1557 г.). Самая широко известная сегодня версия псалма на английском языке, несомненно, взята из Библии короля Иакова (1611 г.).
В Католической церкви этот псалом отнесен к дневным часам воскресной недели 2 Часовой литургии и поется как ответ на мессах за умерших. В англиканской церкви ее Книге общих молитв читают вечером четвертого дня месяца. [18]
Псалом является популярным отрывком для запоминания и часто используется в проповедях. Многие фразы в английском переводе псалма сами по себе стали популярными, в частности: «Господь — пастырь мой, не хочу», большая часть стиха 4 , и « чаша моя переполнилась ».
Использование на похоронах
[ редактировать ]В 20 веке 23-й псалом стал особенно ассоциироваться с похоронными литургиями в англоязычном мире, а фильмы со сценами похорон часто изображают чтение псалма на могиле. [19] Официальные литургии англоязычных церквей не спешили принимать эту практику. В Книге общих молитв есть только Псалмы 39 и 90 в Порядке погребения мертвых, а в Епископальной церкви в Соединенных Штатах Псалом 23 не использовался для похорон до пересмотра молитвенника в 1928 году.
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Метрические версии
[ редактировать ]В христианстве появился ряд перефразированных версий 23-го псалма после протестантской Реформации в форме метрических псалмов — поэтических версий, которые можно было положить на мелодии гимнов . Ранняя метрическая версия псалма на английском языке была сделана в 1565 году Томасом Штернхолдом . Другие известные метрические версии, появившиеся в этот период, включают версии из « Книги псалмов залива » (1640 г.), [20] « Сиднейские псалмы» Филипа Сиднея и настройки Джорджа Герберта и Исаака Уоттса . [20]
Одной из самых известных метрических версий 23-го псалма является христианский гимн « Пастырь мой Господь », перевод которого впервые опубликован в шотландском Псалтири 1650 года . [21] Хотя этот текст широко приписывают английскому парламентарию Фрэнсису Роусу , он был результатом значительного редактирования комитетом переводчиков в 1640-х годах перед публикацией. [22] Сегодня этот гимн является одним из самых популярных гимнов среди англоязычных общин, и его традиционно поют на мелодию гимна «Кримонд» , обычно приписываемую Джесси Сеймур Ирвин . [23] [24] Другие мелодии, такие как «Воздух брата Джеймса» или «Удивительная благодать» , «Бельмонт » , «Эван» , «Мученичество» , «Орлингтон » и «Уилтшир» , также могут использоваться. [25]
Другой популярный христианский гимн, основанный на 23-м псалме, — это « Царь любви, пастырь мой » Генри Бейкера (1868). [26]
Стернхольд и Хопкинс (1628 г.) [27] | Книга псалмов залива (1640 г.) [28] | Русская Псалтырь (1643 г.) [29] | Шотландский Псалтирь (1650 г.) [30] |
---|---|---|---|
Господь лишь моя опора, | Господь для меня пастырь, | Мой Пастырь – Живой Господь | Господь — мой Пастырь, я не хочу; |
Литургический и классический
[ редактировать ]- Генрих Шютц : вариант метрического парафраза на немецком языке Корнелиуса Беккера « Господь - мой верный пастырь », SWV 120, для Псалтири Беккера (1628 г.)
- Бах: Кантата № 112 « Господь — мой верный пастырь», BWV 112 , по метрическому парафразу на немецком языке Вольфганга Мейслина.
- Джеймс Лейт Макбет Бейн : мелодия гимна « Воздух брата Джеймса»
- Раввин Бен Цион Шенкер : выдающееся выступление Ицхака Перлмана и кантора Ицхака Меира Хелфгота [31]
- Леннокс Беркли : Соч. 91, № 1 (1975)
- Бернштейн: Чичестерские псалмы (иврит, во второй части вместе с псалмом 2 )
- Брукнер: Псалом 22 Господь правит мной WAB 34 ( ок. 1852 г. )
- Ной Крешевский : Псалом XXIII (2003)
- Пол Крестон : Псалом XXIII (1945)
- Дворжак: стихи 1–4, № 4 его «Библейских песен» (1894 г.)
- Говард Гудолл
- Алан Хованесс : Симфония № 12, части 2 и 4. [32]
- Герберт Хауэллс: Гимн Парадизи
- Джесси Сеймур Ирвин : мелодия гимна Crimond
- Фридрих Киль: стих 4 в № 1 его «Шести мотетов», соч. 82
- Ференц Лист
- Альберт Хэй Малотт
- Клеман Маро (на латыни)
- Альфред Ньюман в фильме «Давид и Вирсавия»
- Джордж Рохберг [33]
- Рожа Миклош [34]
- Эдмунд Руббра : Три псалма, соч. 61 (№ 2)
- Джон Раттер: Господь - мой пастырь (1978), включен в его Реквием (1985)
- Франц Шуберт : «Бог моя уверенность» («Бог — мой пастырь», 1820 г.) (немецкий текст Моисея Мендельсона ) [35]
- Чарльз Вильерс Стэнфорд : «Господь — мой пастырь» (1886 г.) [36]
- Рэндалл Томпсон [37]
- Бенджамин Тилль : «Мизмор Л'Давид» (2020, на иврите)
- Ральф Воан Уильямс [38]
- Александр Землянский : Соч. 14 (1910) для хора и оркестра
- Раввин Шломо Карлебах : Гам Ки Элех б'Гей Цалмавет Ло Ира Ра Ки Ата Имади. גם כי אלך [39]
Песни
[ редактировать ]- 1958: Дюк Эллингтон - «Часть VI» из оперы «Черный, коричневый и бежевый» с Махалией Джексон.
- 1966: The Moody Blues - «23-й псалом» из альбома The Magnificent Moodies deLuxe Edition (выпущен не до 2014 года)
- 1966: Эд Эймс "My Cup Runneth Over" - сингл RCA Victor из музыкальной постановки "I Do!, I Do!"
- 1972: Дэйв Казинс - " Lay Down " из альбома Bursting at the Seams.
- 1977: Деннис Браун - «Here I Come» из альбома Wolf & Leopards.
- 1977: Питер Тош - "Jah Guide" из альбома Equal Rights
- 1977: Pink Floyd — « Sheep » из альбома Animals.
- 1978: Группа Патти Смит - « Привилегия (Set Me Free) » из альбома «Пасха».
- 1980: Grateful Dead - "Alabama Getaway" из альбома Go to Heaven.
- 1981: Веном - «Добро пожаловать в ад» из альбома Добро пожаловать в ад
- 1982: Кейт Грин - «Господь пастырь мой» из альбома Songs for the Shepherd.
- 1983: Мариллион - «Забытые сыновья» из альбома Script for a Jester's Tear
- 1985: Джуди Коллинз - «Господь - мой пастырь» из альбома Amazing Grace.
- 1988: Диаманда Галас - «Господь - мой пастырь» из альбома « Вы должны быть уверены в дьяволе».
- 1988: U2 - « Love Rescue Me » из альбома Rattle and Hum.
- 1989: Лил Луи - "Blackout" из альбома From The Mind Of Lil Louis
- 1990: Бобби Макферрин - «23-й псалом» из альбома Medicine Music.
- 1993: Alpha Blondy - "Psaume 23" из альбома Иерусалим.
- 1993: Христианская смерть - Псалом (Логово личинки) из альбома Path of Sorrows
- 1994: Говард Гудолл - тема к «Викарию Дибли» , позже исполненная Кэтрин Дженкинс и The Choirboys.
- 1994: Гарнетт Силк - "Splashing Dashing" из альбома Give I Strength. [40]
- 1995: Coolio с участием. LV – « Гангстерский рай »
- 1995: Майкл В. Смит - «Как на небесах» из оперы « Я отведу тебя домой»
- 1995: Тупак Шакур — « So Many Tears » из альбома Me Against The World.
- 1996: Сисси Хьюстон ( мать Уитни Хьюстон ) - «Господь - мой пастырь» из фильма « Жена проповедника: альбом оригинальных саундтреков»
- 1996: Пятно «Четыре стены» из альбома Tormented.
- 1997: Кристофер Уоллес (The Notorious BIG) - «Ты никто ('Til Somebody Kills You)» из альбома Life After Death
- 1998: Колин Моуби - запись с Шарлоттой Черч
- 1998: Кэти Трокколи - «Псалом 23» из «Уголка Эдема»
- 1999: E Nomine - «Псалом 23» из альбома Das Father.
- 1999: Джонатан Элиас - «Прощение» из альбома The Prayer Cycle
- 1999: Кай-мани Марли - «Господь пастырь мой» из альбома The Journey
- 2000: Марк Нопфлер - «Снова вздор» из альбома Sailing to Philadelphia
- 2000: Мэрилин Мэнсон — «In The Shadow Of The Valley Of Death» из альбома Holy Wood.
- 2001: Дэн Николс - «Псалом 23» из альбома Be Strong
- 2002: Советы Канады - «Из одного источника, все зависит» из альбома Geogaddi
- 2003: Люсинда Уильямс - «Искупление» из альбома World Without Tears.
- 2004: Канье Уэст - « Иисус идет » из альбома The College Dropout.
- 2004: Megadeth - «Shadow of Deth» из альбома The System Has Failed
- 2004: OverClocked Remix - "Beneath the Surface (Aquatic Ambiance)" из песни Kong in Concert
- 2005: Министерство (группа) - "No W (Redux)" от Rantology
- 2005: The Tossers - «Долина тени смерти» из альбома «Долина тени смерти ».
- 2006: Дон Моэн — «Псалом 23» из альбома «Hiding Place»
- 2007: Group 1 Crew - «Прости меня» из альбома Group 1 Crew
- 2007: Театр мечты - «В присутствии врагов, часть 2» из альбома Systematic Chaos
- 2008: Джон Форман - «Дом Божий, навсегда» из EP, Summer
- 2008: The Offspring - « Hammerhead » из альбома Rise and Fall, Rage and Grace.
- 2009: India.Arie , MC Lyte - «Псалмы 23» из альбома Testimony: Vol. 2, Любовь и политика
- 2009: Рик Росс - «Долина смерти» из альбома Deeper Than Rap
- 2010: Нас и Дамиан Марли - «Strong Will Continue» из альбома Distant Relatives
- 2011: Hollywood Undead - « Hear Me Now » из альбома American Tragedy
- 2012: Шон Джеймс (музыкант) – «Через долину» из альбома Shadows
- 2013: Дж. Коул (с участием Кендрика Ламара ) — « Запретный плод »
- 2016: The Last Shadow Puppets - « Все, что вы ожидали » из одноименного альбома
- 2017: Atzmus (группа) - «Más Humano» (сингл)
См. также
[ редактировать ]- Долина теней смерти , 1855 г. Роджера Фентона Фотография
Ссылки
[ редактировать ]- ^ [Книга общих молитв, 1662 г., Псалом 23 Dominus regit me. ]
- ^ «Вульгата: Псалмы: Псалмы Глава 22» .
- ^ Монастырские записки. Воскресенье утро Пс. 22, https://archive.org/details/breviarium-monasticum-parts-ii/Breviarium%20Monasticum%20-%20Pars%20I/page/n93/mode/2up
- ^ Бревиарий для использования в Сарисбери. Псалтерий К Первому Псалом XXII https://macsphere.mcmaster.ca/bitstream/11375/15874/120/A-02%20Psalterium%20Dominica%20prime.pdf
- ^ Мазор 2011 , стр. 589.
- ^ Хеллер, Ребецин Ципора (3 августа 2002 г.). «Господь — пастырь мой» . Aish.com . Проверено 28 июня 2018 г.
- ^ «Псалмы – Глава 23» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 23 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Псалом 23 KJV
- ^ «Кодекс Хаммурапи, около 1780 г. до н. э.» . History.hanover.edu . Проверено 12 декабря 2017 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Дж. Дуглас Макмиллан (1988), Господь наш пастырь , Бринтирион : Евангелическая пресса Уэльса
- ^ Моргенштерн, Джулиан (март 1946 г.). «Псалом 23». Журнал библейской литературы . 65 (1): 13–24. дои : 10.2307/3262214 . JSTOR 3262214 .
- ^ ХА Айронсайд. «Пастырские псалмы (Псалмы 22, 23 и 24) | Сочинения Плимутских братьев» .
- ^ Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Возможно, самый известный псалом из всех» . Православный союз . Проверено 28 июня 2018 г.
- ^ Юнгрейс, Ребецин Эстер (18 апреля 2011 г.). «Трагический вакуум (Часть четвертая)» . Еврейская пресса . Проверено 28 июня 2018 г.
- ^ Олицки, Керри М.; Рафаэль, Марк Ли; Рафаэль, Марк (2000). Энциклопедия американских синагогальных ритуалов . Издательская группа Гринвуд. п. 188. ИСБН 0313308144 .
- ^ Ламм, Морис. «Еврейские похороны и панегирик» . Хабад.орг . Проверено 29 июня 2018 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ Слайф (30.06.2021). «Двадцать третий псалом» . Духовная жизнь . Проверено 27 сентября 2023 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б « 'Псалмы по сравнению: Псалом 23', получено 5 августа 2007 г. (нет публичного доступа!)» . Смит-Крик Музыка. 17 января 2007 г. Архивировано из оригинала 22 марта 2015 г. Проверено 12 марта 2014 г.
- ↑ Шотландский Псалтырь и пересказы. Архивировано 16 ноября 2006 г. в Wayback Machine в CCEL.
- ^ Петерсен, Рэнди (2014). Успокойся, душа моя: вдохновляющие истории 175 самых любимых гимнов . Tyndale House Publishers, Inc. ISBN 978-1-4143-8842-7 . Проверено 3 июня 2020 г.
- ^ «Краймонд» . Центр церковной музыки – песни и гимны . Проверено 7 октября 2008 г.
- ^ Юэн, Элизабет Л.; Иннес, Сью; Рейнольдс, Сиан; Пайпс, Роуз (2007). Биографический словарь шотландских женщин . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-2660-1 . Проверено 3 июня 2020 г.
- ^ Господь узнал моего пастыря hymntime.com
- ^ Знаменитые гимны и их авторы . Ходдер и Стоутон. 1903. с. 178 . Проверено 17 июня 2020 г.
- ^ «Псалом 23, Штернхольд и Хопкинс» . www.cgmusic.org . Проверено 17 июня 2020 г.
- ^ «Псалом 23 · Сборник псалмов залива · Священные Писания (goodbooksfree.com)» . Goodbooksfree.com . 2020 . Проверено 17 июня 2020 г.
- ^ «Справочник евангелическо-лютеранских гимнов» . документ.советы . Богослужебный комитет Евангелическо-лютеранского синода . Проверено 3 июня 2020 г. [ нужна страница ]
- ^ «Господь — Пастырь Мой» . Гимнари.орг . Проверено 17 июня 2020 г.
- ↑ Ицхак Перлман и кантор Ицхак Меир Хелфгот исполняют «Мизмор леДавид» Бен-Циона Шенкера (YouTube).
- ^ «Список произведений Алана Хованесса по номерам опусов» . Проверено 30 октября 2022 г.
- ^ Вместе с Псалмом 43 и Псалмом 150 в обстановке а капелла для смешанного хора, написанной в 1954 году. Диксон, Джоан (1992). Джордж Рохберг: биобиблиографический путеводитель по его жизни и творчеству . Хиллсдейл, Нью-Йорк: Pendragon Press, стр. 175.
- ^ Веб-сайт Общества Миклоша Рожа [ мертвая ссылка ]
- ^ Публикации Школы музыки, театра и танца (Мичиганский университет) . Музыкальная школа Мичиганского университета. 1880 . Проверено 17 июня 2020 г.
- ^ #NOV290116 . Новелло и Ко, ООО
- ^ Блотнер, Линда Солоу (1983). Проект бостонских композиторов: библиография современной музыки . Кембридж, Массачусетс: MIT Press, с. 547.
- ^ «Настройки: Псалом 23» . ХоралНет . Проверено 25 февраля 2012 г.
- ^ Гем Ки Элех 1 (YouTube).
- ^ «Всплеск лихих слов» . ДжиоСаавн . Проверено 29 мая 2024 г.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Мазор, Леа (2011). Берлин, Адель; Гроссман, Максин (ред.). Книга Псалмов . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите )
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из Псалма 23 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 23 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 23 на параллельном английском языке (перевод JPS) и иврите
- BibleStudyTools.com – различные переводы и комментарии.
- Псалом 23 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 23-му псалму hymnary.org
- Текст на иврите, перевод, транслитерация, записанные мелодии из базы данных Zemirot.
- Техилим - Псалом 23 (Judaica Press) перевод с Раши . комментариями
- Олдхэм, Джеффри Д. (17 февраля 2006 г.). «Различные переводы Псалма 23» (PDF) . Стэнфордский университет .