Пословицы 1
Пословицы 1 | |
---|---|
глава 2 → | |
![]() Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле. | |
Книга | Книга пословиц |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 1 это первая глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] Эта глава является частью первого сборника книги. [ 4 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан на иврите. текст [ 5 ] [ 6 ] Притчей 1 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֑ד מֶ֝֗לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃מ֭שלֵי שְלָמ֣ה ב-דָּו֑ד מֶפּוֹנָ֗לֶךְ יִשְרֽל׃ | Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского; |
2 | לָדַ֣עַת חׇכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃לד֣עֹאפ חׇקְמ֣ה ומוָ֑ר לְּדָּבִין אמר֥י בינָֽ׃ | Знать мудрость и наставление; Постичь слова понимания; |
3 | לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵשָׁרִֽים׃ל֭קחט מוס֣ר השְֵׂ֑֑ל צ֥דק ו ἝἝσμώσφָּפ ומשרֽים׃ | Чтобы получить дисциплину мудрости, справедливости, справедливости и справедливости; |
4 | לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עׇרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃לת֣ת לפְאיִ֣ם ׇרְמָ֑ה לְ ἝἝσν֗עַר דַּ֣עֹת ומזִמָּֽ׃ | Простому благоразумию дать, Юноше знания и рассудительность; |
5 | יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃יִשַמ֣ע ח֭קָח וי֣וספ ל֑קַ וְּדָּנָב֗וְן תַּבּוּ֥וֹת יִקְֽה׃ | Чтобы мудрый человек мог слышать и возрастать в познании, И человек разумный мог достичь мудрых советов; |
6 | לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃להבי֣ין מ֭שָׁשל ומליצ֑ה דִּבְר֥י חֲ ἝἝσκομִים וחידותָֽ׃ | Понять пословицу и цифру; Слова мудрых и их темные высказывания. |
7 | יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חׇכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃יְרא֣ת יְ֭הוה ראשיׁ֣יט דָּ֑עֹ חׇקְמ֥ה וּדונסמוָר אֱיל֥ים בָֽזו׃ | Страх Господень — начало познания; Но глупцы презирают мудрость и дисциплину. |
8 | שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃שמ֣ע ב֭וני מוס֣ר אבִ֑יקָ וְאל-תִּ ἝἝτṁַ֗ש תּּת ִמֽקָ׃ | Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не оставляй наставления матери твоей; |
9 | כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽךָ׃כִ֤י ׀ Левиафан חדן ה֬מ לראשש֑ך ו ַጝጝằanki֗ im לְגְרְתֽקֽ׃ | Ибо они будут венком благодати на главе твоей и цепочками на шее твоей. |
10 | בְּנִ֡י אִם־יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־תֹּבֵֽא׃Сыны Божьи | Сын мой, если грешники соблазнят тебя, не соглашайся. |
11 | אִם־יֹאמְרוּ֮ לְכָ֢ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃אִמ-יואמְרו֮ לְעה ֫תָּ֥nu נערב֥ה לד֑מ נצפנְ֖ה לנִ֣י קינָֽ׃ | Если скажут: «Пойдем с нами, Подождем крови, Будем без причины подстерегать невиновных; |
12 | נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃נו֭בלעם קִּע֣וּל חִִ֑ים וּדוֹסְתמימיָים קְּורדי בֽור׃ | Поглотим их живыми, как преисподнюю, и целыми, как сходящих в яму; |
13 | как | Мы найдем все драгоценное, Мы наполним наши дома добычей; |
14 | גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃ג֭וֹר֣לק תַּפִּ֣יל בטוק֑נו קִ֥יש א֝וּדָּחָד יְהִ֥ה לקָּֽנו׃ | Брось свой жребий среди нас; Пусть у нас у всех будет один кошелек» — |
15 | בְּנִ֗י אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃בנ֗י אל-תֵּלֵ֣ךְ בְ֣רְךִ ִתָּ֑ם מּ֥ע רַἝἝγλַ֗ מְּטיבתָֽ׃ | Сын мой, не ходи с ними по пути, удержи ногу твою от пути их; |
16 | כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפׇּךְ־דָּֽם׃גִ֣י ר֭גְלים לְ֣ע יְר֑וֹף וִ ᵝᵝ ימֲהְר֗ו לשפׇךְ-ָּֽ׃ | Ибо ноги их бегут ко злу, и они спешат пролить кровь. |
17 | כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כׇּל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃כִֽי-חִנָמ מזְר֣ה הר֑שֶת בְּוּדָּשֶת בְּוּדָּעִינ֗י כׇל־ב֥֥ אל ָֽ׃ | Ибо напрасно сеть раскинута в глазах любой птицы; |
18 | וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃ו֭֭המ לדמ֣מ יְֱר֑בו יִ ἝἝσ ְצפְּו לנפשטָֽ׃ | А эти ждут собственной крови, они прячутся ради собственной жизни. |
19 | כֵּ֗ן אׇ֭רְחוֹת כׇּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃קֵ֗֗ן אׇ֭רוֹת קׇּל־בֹּ֣פֽעַ בָּ֑ע את-נ֖פש באל֣יו יִקָֽך׃ | Таковы пути всякого, кто корыстолюбив; оно отнимает жизнь у его владельцев. |
20 | חׇ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃חׇ֭קמות בַּ֣וֹץ תָ֑נָּנָּנָָּּׁנָּרָּב֗וֹת טִּ֥ןן קולָֽה׃ | Мудрость громко вопиет на улицах, она произносит голос свой на площадях; |
21 | בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃בר֥אש המי֗וֹת ט֫֫ר֥a בְּפִט֖י שְר֥ים בְּיר אמר֥יה טאמֽר׃ | Она взывает во главе шумных улиц, у входа в ворота, в городе, произносит слова свои: |
22 | עַד־מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ־פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צוֹן חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃עד-מת֣י ׀ פְּיםָּי תֽֽאַהב֫ו-פְּטי ולצחים ל֭צןן המד֣ו לִ֑ם ו Ἕጝς κ εσιλογιμ ישןנו -דָֽדְ׃ | «Доколе вы, бездумные, будете любить бездумность? И доколе презрители будут радовать их презрением, И глупцы ненавидят знание? |
23 | תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃תָּ֗ובו לֽת֫וקחֹ֥֥י הִנֵ֤ה אבִּ֣יעה לק֣ם רוק֑י ודִ֖יעה דבר֣י אתקֽ מ׃ | Обратитесь к моему упреку; вот, Я изолью на тебя дух Мой, открою тебе слова Мои. |
24 | יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃י֣ען ג֭ראֹי וֹמְאֵ֑נו נִ֥יטי יָ ἝἝσδִ֗י וְא֣ין מקְקֽיב׃ | За то, что Я звал, а вы отказались, Я простер руку Мою, и никто не подошел, |
25 | וַתִּפְרְע֥וּ כׇל־עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃ותְִּר֥ו כׇל־עִֹ֑י וְּדָּשְץְִ֗י ל֣א אביטם׃ | Но вы пренебрегли всеми советами Моими и не пожелали никакого обличения Моего; |
26 | גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃גַמ-א֭וני בְּעֶ֣ם אֶׂח֑ק אֶ ἝἝσλְאַ֗ג ב֣א פחְדקֽמ׃ | И я в беде твоей посмеюсь, посмеюсь, когда придет страх твой; |
27 | בְּבֹ֤א (כשאוה) [כְשׁוֹאָ֨ה ׀] פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃בבו֤א (קשאוה) [שוֹעה ׀] פחדקחם וֽ֭אידקם קסופ֣ה יְת֑ה בּ֥א עֲוּדנסליק ָמ צר֥ה וצוקָֽ׃ | Когда придет страх твой, как буря, и бедствие твое придет, как вихрь; Когда тебя постигнет беда и горе. |
28 | אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃О֣ז יִ֭קְרֻנני ולֹ֣א אְֱנֶ֑ה יְ ἝἝσׁשְהְּנִנִנִי וְל֣א יִמִװֽננ ִ׃ | Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня усердно, но не найдут. |
29 | תַּ֭חַת כִּֽי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃פַּ֭חֹת קִֽי-שւ֣נו ד֑עֹ וְיִר֥ת יְ ἝἝωֹו֗ה ל֣א בָֽרו׃ | За это они возненавидели знание и не избрали страха Господня; |
30 | לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כׇּל־תּוֹכַחְתִּֽי׃לא-אוב֥ו לַעצִ֑י נ֝ ἝἝσֲצ֗ו כׇלּתוּקּטִִֽי׃ | Они не захотели слушать моего совета, они пренебрегли всеми моими упреками. |
31 | וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃וֽֽ֭יְאקְלו מִפְּי דרקָ֑מ וֽמֹּעְצֹ֖תֵיֶ֣ם יִשָּֽעו׃ | Посему будут они есть от плодов своего пути и насыщаться своими замыслами. |
32 | כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃קִִ֤י משוב֣ת פְּיִ֣ם תַּהְרֵ֑ם וִׁׁלו֖ת קְּסיל֣ים תְּאבֽמ׃ | Ибо своенравие неразумных погубит их, и самоуверенность глупых погубит их. |
33 | וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י יִשְׁכׇּן־בֶּ֑טַח וְ֝שַׁאֲנַ֗ן מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃וְׁשמֵ֣עֽֽ ל֭י יִשקׇּנ-בּ֑תַ וְּדָּשַאּנ֗ן מִפ֥ח֥חד רְָֽ׃ | А всякий, кто слушает Меня, будет жить безопасно и будет спокоен, не страшась зла». |
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 7 ] Фрагменты, содержащие части этой главы на иврите, были найдены среди свитков Мертвого моря, включая 4Q102 (4QProv а ; 30 г. до н.э. – 30 г. н.э.) с дошедшими до нас стихами 27–33. [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры; некоторые сохранившиеся древние рукописи этой версии включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 12 ]
Анализ
[ редактировать ]Эта глава открывает раздел, который считается первым сборником книги Притчей (включает Притчи 1–9 ) , известный как «Дидактические беседы». [ 3 ] Иерусалимская Библия описывает главы 1–9 как пролог глав 10–22:16, так называемых «[настоящих] притчей Соломона », как «тело книги». [ 13 ] Глава имеет следующую структуру: [ 3 ]
- Введение (1:1–7)
- Избегайте злых людей! (1:8–19)
- Первая речь Мудрости (1:20–33)
Введение (1:1–7)
[ редактировать ]В этом разделе раскрываются цель и ценность всей книги, особенно основы ее преподавания. [ 3 ] Пять целевых положений сборника пословиц в целом перечислены в стихах 1:2а, 2б, 3а, 4а, 6а вступительного раздела. [ 14 ]
Стих 1
[ редактировать ]- Притчи Соломона, сына Давида, царя Израильского: [ 15 ]
- «Пословица»: от еврейского существительного מָשָׁל , машаль , может относиться к «наглядному уроку, основанному на сравнении или аналогии или использующему их», также может быть «коротким содержательным высказыванием» ( Иезекииль 16:44 ), «наглядным уроком, извлеченным из опыта». ( Псалом 78 :2-6), «изречение или присловие» ( Второзаконие 28:37 ) или «оракул будущего благословения» ( Иезекииль 21 :1-5). [ 16 ]
- «Притчи Соломона»: фраза, которая считается названием всей книги, хотя это не означает, что Соломон был автором или собрал все притчи в этой книге, поскольку некоторые разделы представляют собой сборники, носящие имена разных авторов, например «изречения мудрых» ( Притчи 22 : 17–24 :22), «еще больше высказываний мудрых» ( Притчи 24 :23–34), «слова Агура » ( Притчи 30 :1–33) и «слова Агура» (Притчи 30:1–33) слова Лемуила» ( Притчи 31 :1-9). [ 17 ] Книга, возможно, не была в своей окончательной канонической форме во дни Соломона, потому что в ней есть примечание, что «мужи Езекии » добавили к существующей форме книги собрание Соломоновых притчей ( Притчи 25 :1-29 ) . :27). [ 17 ]
Стих 2
[ редактировать ]- Знать мудрость и наставление; воспринимать слова понимания; [ 18 ]
- «Знать» от еврейского глагола состояния יָדַע , yadaʿ , который может означать «познать» или «стать мудрым». [ 19 ]
- «Мудрость» от еврейского существительного חָכְמָה , хохма , что в основном означает «навык, способность» и может быть уточнено как «моральное мастерство». [ 3 ] [ 20 ] Этот термин относится к «навыкам», которые производят что-то ценное, например, ручные навыки ремесленников ( Исход 31:6 ; 35:35; ср. Исаия 40:20 ), навигационные навыки моряков ( Псалом 106:27 ; Иезекииль ). 27 :8), способности ткачей ( Исход 35:26 ) или способности администраторов ( 3 Царств 3:28). [ 3 ] [ 20 ] Во Второзаконии 4:6 постановления и законы, данные Богом, называются мудростью Израиля. [ 20 ] Познать мудрость означает «овладеть навыками, необходимыми для хорошей и успешной жизни». [ 3 ]
- «Наставление»: существительное ( מוּסָר , мусар ), которое имеет тройной диапазон значений: (1) физическое или родительское: «дисциплина; наказание» (в том числе от Бога) (2) словесное: «предупреждение; увещевание» и (3) мораль: «обучение», [ 21 ] например, полученное под руководством родителя или учителя (ср. Притчи 4 :1–5). [ 3 ] сочетается с «мудростью» ( хохма Этот термин в книге ) четыре раза (Притчи 1:2, 7 ; 15:33 ; 23:23 ). [ 21 ]
Стих 7
[ редактировать ]- Страх Господень – начало познания:
- но глупцы презирают мудрость и наставление. [ 22 ]
- «Страх Господень»: от еврейской фразы יִרְאַת יְהוָה , yir'at YHWH , с « YHWH » («Господь») в форме объективного родительного падежа, то есть как объект «страха и удивления». [ 23 ] Это выражение охватывает как благоговение перед Богом (ср. Исайя 8:13), так и послушание ему (ср. Второзаконие 10:12-13; Экклезиаст 12:13); изложено здесь как необходимое условие истинной мудрости с повторением в 9:10 в качестве литературного включения в раздел, содержащий Притчи 1–9 , образующий центральную тему книги. [ 24 ]
- «Страх»: от еврейского термина יִרְאָה , йира , происходящего от корня יָרֵא , йаре , который имеет тройной диапазон значений: (1) «быть в страхе или ужасе» (Второзаконие 1:29; Иона 1:10). ), (2) «трепетать» (3 Царств 3:28), (3) «почитать; уважать» (Левит 19:3) – все это появляется в Исходе 20:20; [ 23 ]
- «Начало» может подразумевать сначала порядок ( Бытие 1:1 ; Псалом 110 :10; Притчи 17:14 ; Михей 1:13), важность (Притчи 4:7; Амос 6 :1) или «лучшую часть» (Амос 6:6). [ 24 ] [ 25 ]
Избегать злых людей (1:8–19)
[ редактировать ]Этот раздел содержит первое из нескольких наставлений «отца своему сыну» в книге Притчей. [ 24 ] Отличительными чертами этих инструкций являются: [ 24 ]
- призыв к внимательности (ср. ст. 8);
- директива, выраженная в виде приказа или запрета (ср. стихи 10б, 15), и
- оговорки о мотивации следовать указанию (ср. стихи 9, 16–19).
В отличие от общепринятой практики в школах мудрости Египта и Вавилонии, где существует аналогичная система обучения учеников учителем, параллелизм между отцом и матерью (ср. стих 8) указывает на то, что наставления в книге Притчей родительское обучение дома может быть менее формальным. [ 24 ] Хотя положения о мотивации постоянно напоминают о родительском авторитете, они больше апеллируют к здравому смыслу, чем к обязанности подчиняться родителям. [ 24 ]
Стих 8
[ редактировать ]Сын мой, выслушай наставление отца твоего,
И не оставляй закона матери твоей. [ 26 ]
Эта форма обращения « Сын Мой » «постоянно повторяется на протяжении всех первых глав». [ 27 ] Средневековый французский раввин Раши предположил, что «отец» относится к Богу, отцу человечества, а «наставление» или «дисциплина» означает закон , который Бог «дал Моисею письменно и устно». Точно так же он предположил, что слово «мать» относится к «вашему народу, народу Израиля». [ 28 ] Богослов Джон Гилл оспаривает это:
Это не следует понимать в отношении Бога, Отца человечества, и того закона, который Он дал им, как Джарчи (Раши) и Герсом. [ а ] истолковывайте его, но о Соломоне и сыне его в буквальном смысле; и любого, кто приходил к нему за наставлением, любого его ученика, слушателя или читателя; и это указание всем детям прислушиваться к наставлениям своих родителей и подчиняться их командам. [ 29 ]
Первая речь Мудрости (1:20–33)
[ редактировать ]В этом отрывке Мудрость олицетворяется в виде женщины, говорящей с божественной властью (основа этой власти объяснена в Притчах 8 :22-31). [ 24 ] Отвергнуть Мудрость означало бы отвергнуть «страх Господень» (стих 29), и его упрекают в выражениях, близких к пророческим обвинениям (ср. Исайя 65 :1–2,12; Иеремия 6:19 ). [ 24 ] С другой стороны, те, кто прислушивается к Мудрости, будут наслаждаться безопасностью и спокойствием, которыми наслаждаются те, кто прислушивается к Мудрости (стих 33; ср. Притчи 3 :21–26). [ 24 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Вероятно , Гершом бен Иуда , ок. 960 -1040
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 270.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Эйткен 2007 , с. 406.
- ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 408.
- ^ «Пословицы – Глава 1» . Мехон Мамре.
- ^ «Притчи 1 — JPS 1917» . Сефария.орг .
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 732.
- ^ Свитки Мертвого моря - Притчи.
- ^ Фитцмайер 2008 , с. 42.
- ^ 4Q102 в цифровой библиотеке свитков Мертвого моря Леона Леви
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Иерусалимская Библия (1966), Введение в Притчи , стр. 931
- ^ Примечание [a] к Притчам 1:2 в NET Bible.
- ^ Притчи 1:1 ESV
- ^ Примечание [а] к Притчам 1: 1 в NET Bible.
- ^ Перейти обратно: а б Примечание [b] к Притчам 1:1 в NET Bible.
- ^ Притчи 1:2 KJV
- ^ Примечание [b] к Притчам 1:2 в NET Bible.
- ^ Перейти обратно: а б с Примечание [c] к Притчам 1:2 в NET Bible.
- ^ Перейти обратно: а б Примечание [d] к Притчам 1:2 в NET Bible.
- ^ Притчи 1:7 KJV
- ^ Перейти обратно: а б Примечание [a] к Притчам 1:7 в NET Bible.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Эйткен 2007 , с. 407.
- ^ Примечание [b] к Притчам 1:7 в NET Bible.
- ^ Притчи 1:8 NKJV
- ^ Пероун, Т.Т. (1899 г.), «Притчи» , Кембриджская Библия для школ и колледжей , Библейский центр, 1 , получено 29 марта 2021 г.
- ↑ Раши, Раши о Притчах 1.8 , по состоянию на 1 апреля 2021 г.
- ^ Гилл, Дж., Экспозиция Гилла: Притчи 1 , по состоянию на 1 апреля 2021 г.
Источники
[ редактировать ]- Эйткен, КТ (2007). «19. Пословицы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 405–422. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Альтер, Роберт (2010). Книги мудрости: Иов, Притчи и Экклезиаст: перевод с комментариями . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735 .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Фермер, Кэтлин А. (1998). «Книги мудрости». В Маккензи, Стивен Л.; Грэм, Мэтт Патрик (ред.). Еврейская Библия сегодня: введение в критические вопросы . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0-66425652-4 .
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и сопутствующей литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. ISBN 9780802862419 .
- Фокс, Майкл В. (2009). Притчи 10–31: новый перевод с введением и комментариями . Ведущие библейские комментарии Йельского университета. Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300155563 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Пердью, Лео Г. (2012). Толкование пословиц: библейский комментарий для обучения и проповеди . Пресвитерианская издательская корпорация. ISBN 978-0664238841 .
- Ульрих, Евгений, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- главы 1 (Judaica Press) Мишлей - Притчи - Перевод Раши ] на Chabad.org [с комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Книга Притчей Глава 1 Версия короля Иакова
Аудиокнига «Книга притчей», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии