Притчи 18
Притчи 18 | |
---|---|
← глава 17 глава 19 → | |
![]() Вся книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н.э.) из старого факсимиле. | |
Книга | Книга пословиц |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 18 восемнадцатая глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] Эта глава является частью второго сборника книги. [ 4 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан на иврите. текст [ 5 ] [ 6 ] Притчей 18 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכׇל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃לֽ֭תאוה יבקֵ֣ש נְפְר֑ד בְקׇל־תּ ἌἝσως יִשִיָּה יְטַּּֽע׃ | Тот, кто отделяет себя, ищет своего собственного желания и рычит на всякую здравую мудрость. |
2 | לֹא־יַחְפֹּ֣ץ כְּ֭סִיל בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֝֗י אִֽם־בְּהִתְגַּלּ֥וֹת לִבּֽוֹ׃Он не будет искать мудрости в своем сердце. | Глупец не радуется пониманию, а только тому, что его сердце может обнажиться. |
3 | בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃בֽבוא-ר֭שַע בָּ֣א ַמ-ב֑וּז וֽעִמ- קּל֥וּוּוֹּוְ׃ | Когда приходит нечестивый, приходит и презрение и позорное поношение. |
4 | מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים דִּבְרֵ֣י פִי־אִ֑ישׁ נַ֥חַל נֹ֝בֵ֗עַ מְק֣וֹר חׇכְמָֽה׃מ֣יִים ע֭מוקים דבר֣י פי-א֑יש נ֥חּכּל נֹפּוּדָּעַ מְק֣וֹר חׇחְָֽה׃ | Слова уст человеческих – как глубокие воды; Текущий ручей, источник мудрости. |
5 | שְׂאֵ֣ת פְּנֵֽי־רָשָׁ֣ע לֹא־ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃שא֣֣ת פנֽי-רָשָף֣ע לא-ט֑וב להת֥וֹת צ֝וּדִּ֗יק בַּמִּשָּֽ׃ | Нехорошо уважать человека нечестивого, чтобы отвратить от суда праведника. |
6 | שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אוּ בְרִ֑יב וּ֝פִ֗יו לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃שפְ֣י ק֭שיל יבֹ֣ו בְ֑יב ו ֝וּדָּפִיו לֽמהֲלָמ֥וֹת יְקֽא׃ | Губы глупца вступают в ссору, и уста его призывают к ударам. |
7 | פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־ל֑וֹ וּ֝שְׂפָתָ֗יו מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃πִֽי-ק֭סיל מְטָּה-ל֑ו ו ἝἝσְׂפָ֗יו מַ֥ש נפַֽו׃ | Уста глупца – его погибель, И уста его – сеть для души его. |
8 | דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃דִּבְ֣י נ֭רגָּן קְמֽטלֲמִ֑ים וֹּוּדָּחֵם ירד֥ו חדרי-בְטן׃ | Слова шепчущего - как лакомые кусочки, И они проникают в самые сокровенные части чрева. |
9 | גַּ֭ם מִתְרַפֶּ֣ה בִמְלַאכְתּ֑וֹ אָ֥ח ה֝֗וּא לְבַ֣עַל מַשְׁחִֽית׃גַ֭ם מְפְרֵ֣ה בִמלאקְת֑וֹ א֥ח ה֝וּדָ֗וּא לב֣על משקִי׃ | Даже тот, кто медлит в своем деле, Брат тому, кто разрушит. . |
10 | מִגְדַּל־עֹ֭ז שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה בּֽוֹ־יָר֖וּץ צַדִּ֣יק וְנִשְׂגָּֽב׃מגדל-א֭ז שְׁ֣ם ְהו֑ה בֽו-יְְוֹץ צִּ֣יק ונישׂגָֽב׃ | Имя Господне – крепкая башня: праведник вбегает в нее и стоит на высоте. |
11 | ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּתֽוֹ׃ה֣ון ע֭שְׁשיר קיר֣ת ֻּ֑ו וקְחּ֥ה נִּדוּסְׂגָּבָה במשקִתֽו׃ | Богатство богача – крепкий город его, И как высокая стена в его тщеславии. |
12 | לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֶב־אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃לפני-שש֭בר יְגַּ֣ה לב-אִ֑יש ולפְנ֖י קב֣וד ענוָֽ׃ | Перед погибелью гордится сердце человека, И перед честью идет смирение. |
13 | מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־ל֝֗וֹ וּכְלִמָּֽה׃משיׁ֣יב דָּ֭בְר בְ֣רע יִשְמ֑֑ע ִִ֥לִת הִּלֵדָּ֗ו וכּמָּֽ׃ | Кто дает ответ прежде, чем выслушает, для него это безумие и смятение. |
14 | רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃Дух Божий | Дух человека выдержит его немощь; Но кто выдержит сломленный дух? |
15 | לֵ֣ב נָ֭בוֹן יִקְנֶה־דָּ֑עַת וְאֹ֥זֶן חֲ֝כָמִ֗ים תְּבַקֶּשׁ־דָּֽעַת׃לֵ֣ב נ֭בון יקנע-דָּ֑עַת וּ֥זן חֲ ἝἝσκὸμִים תבקש- דָּֽעֹ׃ | Сердце разумного обретает знание; И ухо мудрого ищет знания. |
16 | מַתָּ֣ן אָ֭דָם יַרְחִ֣יב ל֑וֹ וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים יַנְחֶֽנּוּ׃מתָ֣נ ֭דם ירִ֣יב ל֑ו ולְפְנ֖י ְדִל֣ים יְחֽנו׃ | Дар человека дает ему место и приводит его к великим людям. |
17 | צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ (יבא) [וּבָֽא־]רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃צדִּ֣יק הראשׁ֣ון בריב֑ו ( Яба) | Тот, кто первым отстаивает свое дело, кажется справедливым; Но приходит сосед его и ищет его. |
18 | מִ֭דְיָנִים יַשְׁבִּ֣ית הַגּוֹרָ֑ל וּבֵ֖ין עֲצוּמִ֣ים יַפְרִֽיד׃מ֭דינים ישבִּ֣יט הְּר֑ל וב֖ין עטםומִ֣ים יפריד׃ | Жребий прекращает ссоры и разъединяет спорящих. |
19 | אָ֗ח נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־עֹ֑ז (ומדונים) [וּ֝מִדְיָנִ֗ים] כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן׃א֗ח נפָשָ֥ע מקיִרִת-אֹ֑ז (и наречия) [ו ἝἝσμαδιονομιμ] κιβρι֥יח ארמֽו׃ | Обиженного брата труднее завоевать, чем крепкий город; И их раздоры подобны решеткам замка. |
20 | מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ תִּשְׂבַּ֣ע בִּטְנ֑וֹ תְּבוּאַ֖ת שְׂפָתָ֣יו יִשְׂבָּֽע׃מפרי֣י פי-אִ֭יש תִּׂבַּ֣ע בִּטְנ֑ו תְּבִּט שְפ֣֣יו יִשַבּֽ׃ | Чрево человека наполнится плодами уст его; С увеличением губ своих он будет удовлетворен. |
21 | מָ֣וֶת וְ֭חַיִּים בְּיַד־לָשׁ֑וֹן וְ֝אֹהֲבֶ֗יהָ יֹאכַ֥ל פִּרְיָֽהּ׃מ֣וט ו֭חִים ביד-לש֑ון וְ ᵌṝoṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭh | Смерть и жизнь находятся во власти языка; И потворствующие ему будут есть плоды его. |
22 | מָצָ֣א אִ֭שָּׁה מָ֣צָא ט֑וֹב וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהֹוָֽה׃מ֣֣א ִ֭שָּׁ מ֣צָא ט֑וב וַיָּ֥פק ר ἝἝστ֗וּן מִהָֽ׃ | Кто нашел жену, тот нашел великое благо и приобрел благодать Господню. |
23 | תַּחֲנוּנִ֥ים יְדַבֶּר־רָ֑שׁ וְ֝עָשִׁ֗יר יַעֲנֶ֥ה עַזּֽוֹת׃תַּנוּ֥ים ידבר-ר֑ש וְפּוּדָּשִׁ֗יר יעּנ֥ה אזֽות׃ | Бедный прибегает к уговорам; Но богатый отвечает нагло. |
24 | אִ֣ישׁ רֵ֭עִים לְהִתְרֹעֵ֑עַ וְיֵ֥שׁ אֹ֝הֵ֗ב דָּבֵ֥ק מֵאָֽח׃אִ֣יש ֵ֭עִים לִתְ֑֑עַ וִ֥ש ֹ ἹἝσἵהֵ֗ב דָּ֥ק ֵֽ׃ | Есть друзья, которых человек причиняет себе вред; Но есть друг, который привязан ближе, чем брат. |
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 7 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 8 ]
Анализ
[ редактировать ]Эта глава принадлежит к разделу, который считается вторым сборником в книге Притчей (включает Притчи 10 : 1–22 :16), также называемым «Первым «соломоновым» сборником» (второй в Притчах 25 : 1–29 : 27). [ 3 ] В сборнике 375 изречений, каждое из которых состоит из двух параллельных фраз, за исключением Притчей 19:7 , состоящих из трёх частей. [ 9 ]
Стих 1
[ редактировать ]- Человек, который изолирует себя, ищет свое собственное желание;
- Он гневается на все мудрые суждения. [ 10 ]
- «Изолирует себя»: или «отделился» (ср. KJV, ASV, NASB), так как еврейское слово в причастии Нифал функционирует субстанционально и имеет возвратный оттенок. [ 11 ]
- «Мудрое суждение»: или «здравая мудрость». [ 12 ]
Человек человеконенавистнической изоляции, описанный здесь, не просто антисоциален, но становится проблемой для общества, поскольку он бросает вызов здравому смыслу. [ 11 ] [ 13 ]
Стих 5
[ редактировать ]- Нехорошо благоволить нечестивым,
- или отвратить праведника на суде. [ 14 ]
- «Плохо»: в форме «намеренного преуменьшения, чтобы подчеркнуть наихудший сценарий» (фигура речи, известная как « тапеиноз »); можно перевести как «это ужасно!» [ 15 ]
- «Одобрять» переводится с идиомы שְׂאֵת פְּנֵי , seʾet pene , «поднимать лице», что означает «проявлять пристрастность» в решениях (ср. Второзаконие 10:17; Малахия 2 :9), используя глагольную форму инфинитивная конструкция Qal от נָשָׂא , nasaʾ , который функционирует как подлежащее предложения. [ 16 ] Вероятно, с этим связан обычай, когда правитель поднимал лицо поверженного подданного в знак благосклонности (ср. Малахия 1 :8).
Хотя в стихе 5 осуждается пристрастность в суждении, стих 17 предостерегает от преждевременный вердикт до того, как дело подвергнется тщательному перекрестному допросу, и если судебные процессы не могут разрешить дело, то быть подчинены божественному суду (стих 18; ср. Притчи 16:33). [ 13 ]
Стих 6
[ редактировать ]- Слова дурака вызывают драку;
- сделай ему одолжение и заткни ему рот. [ 17 ]
Стих 21
[ редактировать ]- Смерть и жизнь во власти языка:
- и любящие его вкусят плоды его. [ 18 ]
- «Во власти»: или «в руке». [ 19 ]
См. также
[ редактировать ]- Алкоголь в Библии
- Деловая этика
- Благотворительность
- Детская дисциплина
- Божество-создатель
- Обман
- Осмотрительность
- Божественное провидение
- Зло
- глупость
- Мошенничество
- Слух
- Смирение
- Решение
- Справедливость
- Знание
- Лень
- Ложь
- Милосердие
- Мицва
- Нефеш
- Всеведение
- Воспитание
- Бедность
- Гордость
- Благоразумие
- Релятивизм
- Репутация
- Праведность
- Ограбление
- Грех
- Душа в Библии
- Правда
- Понимание
- Богатство
- злоба
- Мудрость
- ЯХВЕ
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 271.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Jump up to: а б Эйткен 2007 , с. 406.
- ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 416.
- ^ «Притчи – Глава 18» . Мехон Мамре.
- ^ «Притчи 18 — JPS 1917» . Сефария.орг .
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Фермер 1998 , с. 66.
- ^ Притчи 18:1 NKJV
- ^ Jump up to: а б Примечание [a] к Притчам 18:1 в NET Bible .
- ↑ Примечание к Притчам 18:1 в NKJV.
- ^ Jump up to: а б Эйткен 2007 , с. 416.
- ^ Притчи 18:5 МЕВ
- ^ Примечание [a] к Притчам 18:5 в NET Bible.
- ^ Примечание [b] к Притчам 18:5 в NET Bible.
- ^ Притчи 18:6 СООБЩЕНИЕ
- ^ Притчи 18:21 KJV
- ^ Примечание [a] к Притчам 18:21 в NET Bible.
Источники
[ редактировать ]- Эйткен, КТ (2007). «19. Пословицы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 405–422. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Альтер, Роберт (2010). Книги мудрости: Иов, Притчи и Экклезиаст: перевод с комментариями . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735 .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Фермер, Кэтлин А. (1998). «Книги мудрости». В Маккензи, Стивен Л.; Грэм, Мэтт Патрик (ред.). Еврейская Библия сегодня: введение в критические вопросы . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0-66425652-4 .
- Фокс, Майкл В. (2009). Притчи 10–31: новый перевод с введением и комментариями . Ведущие библейские комментарии Йельского университета. Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300155563 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Пердью, Лео Г. (2012). Толкование пословиц: библейский комментарий для обучения и проповеди . Пресвитерианская издательская корпорация. ISBN 978-0664238841 .
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- главы 18 (Judaica Press) Мишлей - Притчи - перевод Раши ] на Chabad.org [с комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Книга Притчей Глава 18 Версия короля Иакова
- В чем НАСТОЯЩЕЕ значение Притчей 18:22?
Аудиокнига «Книга притчей», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии