Jump to content

Пословицы 23

Пословицы 23
Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле.
Книга Книга пословиц
Категория Вот так
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 21

Притчи 23 это 23-я глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] В этой главе специально записаны «изречения мудрецов». [ 4 ]

В следующей таблице показан на иврите. текст [ 5 ] [ 6 ] Притчей 23 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃גִֽי-פ֭שׁשב ללה֣ום את-מושׁ֑ל בִ֥ין תָּ Ἄδλων בִין אַשֶ֥ר לפנֽי׃ Когда ты сядешь есть с правителем, посмотри хорошенько на того, кто перед тобой;
2 וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃וַׂמתָּ֣ שׂקִּ֣ין בְלְ֑ךָ ִמ-בַּ֖עַל נֶ֣פשפ אָֽתָּ׃ И приставь нож к горлу твоему, если ты человек, склонный к аппетиту.
3 אַל־תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃Аль-Тиоту למטעמות֑יו וְּדוּנָה֗וּא ל֣חעם זביֽים׃ Не желай его лакомств; видя, что это обманчивая пища.
4 אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃Аль-Тига֥e לֽהעַשִׁ֑יר מֽבִּינטְק֥ הֲדָֽל׃ Не утомляй себя богатством; Оставь свою мудрость. .
5 (התעוף) [הֲתָ֤עִיף] עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר (ועיף) [יָע֥וּף] הַשָּׁמָֽיִם׃(Полет ) Хочешь ли ты взглянуть на него? оно ушло; Ибо богатство делает себе крылья, подобно орлу, летящему к небу.
6 אַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־תִּ֝תְאָ֗ו לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃Аль- Тилххтттттттттт Не ешь хлеба завистливого и не желай его лакомств;
7 כִּ֤י ׀ כְּמ֥וֹ שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכ֣וֹל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־עִמָּֽךְ׃חִ֤י ׀ חְּ֥ו שְע֥ר בנפש֗ו קְנ-֥וא ֱק֣וּל ו֭שְט י֣אמר ל֑ךְ וּדוּנסל ִבְו בּלִמֽךְ׃ Ибо как рассудивший в себе, так и он: ешь и пей, говорит Он тебе; Но его сердце не с тобой.
8 פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃У тебя хорошие уста и приятные слова . Кусок, который ты съел, тебя вырвет, и ты потеряешь сладкие слова.
9 בְּאׇזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃באְׇנֵ֣י ק֭שיל אל-תְדבֵ֑ר קִּֽי-י ἝἝσν ב֗וז לְׂ֣קל מלֽיך׃ Не говори в уши глупца; ибо он пренебрежет мудростью слов твоих.
10 אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃Аль -тттттттттттт Не удаляйте древний ориентир; и не входите на поля сирот;
11 כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃קִִֽי-ֹּאַל֥ם חִַ֑ק הֽוא-יָר֖יב את-ריב֣ם ִָּֽך׃ Ибо их Искупитель силен; Он будет защищать их интересы перед тобой.
12 הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אׇזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃הבִ֣יוא למוָ֣ר לְב֑ךָ וְּדָּעְזְנָחך לאימרי-דָֽ׃ ׃ Приложи сердце твое к наставлению и уши твои к словам знания.
13 אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃Аль-Тимна ֣ע מִנַ֣֣עְר מוָ֑ר קִּֽי-תַקֶ֥נו ב ἔἝἝσֵּׁ֗BET ל֣א ימֽוֹ׃ Не удерживайте ребенка от исправления; Ибо, хотя ты и побьешь его розгой, он не умрет.
14 אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃א֭תָּת בַּׁ֣BET תַּקֶ֑נּו וְּדָּנַפְש֗ו מַּ֥וּוּל תַּֽֽֽ׃ Ты побьешь его розгой и избавишь душу его из преисподней.
15 בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃ב֭ני מִחַק֣ם לִב֑קָ יִשְׂמ֖ח לִבִ֣י օֽנֽני׃ Сын Мой, если сердце твое будет мудрым, Сердце мое возрадуется, даже мое;
16 וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃И кормите свои почки тем, что выпрямляете ваши Ἄឝ языки. Да, мои поводья возрадуются, Когда твои уста будут говорить правильные вещи.
17 אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הֹוָ֗ה כׇּל־הַיּֽוֹם׃Аль-Иканֵ֣a ל֭בקא בַּחּטִ֑ים קִ֥י ִמ-ביראט-יְ ጝጝᵝᵔᵗᵗ κὴλἰἰὴάὃ ׃ Да не завидует сердце твое грешникам, но будь в страхе Господнем весь день;
18 כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃קִּ֭י ִמ-יֵ֣ש אחֲר֑יט וְּדָּשְׁתִק֗ ל֣א טיק րט׃ Ведь будущее, несомненно, есть; И надежда твоя не будет отрезана.
19 שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃Слушай свое сердце Слушай, сын мой, и будь мудрым, И направь сердце твое на путь.
20 אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלְלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמוֹ׃Будьте здоровы Не будь среди пьяниц; Среди прожорливых мясоедов;
21 כִּֽי־סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃קִֽי-סֵ֣א ו֭זולל יָּרֵ֑ש וּדוּשְעִ֗ים TALבִ֥יש נומָֽ׃ Ибо пьяница и обжора обеднеют; И сонливость оденет человека в лохмотья.
22 שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃שְמ֣ע ל֭וביק ז֣ה יְלֶ֑ךָ וְאַל-תָּ ἝἝ ב֗וֶ קִֽי-זקנ֥ה ִמֽך׃ Слушайся отца твоего, родившего тебя, и не презирай матери твоей, когда она состарится.
23 אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חׇכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃אֱמֶ֣ת ג֭נִה ואל-תִּמקֹּ֑ר חׇקְמ֖ה ומוס֣ר ובינָֽ׃ Купите истину и не продавайте ее; также мудрость, и наставление, и понимание.
24 (גול) [גִּ֣יל] יָ֭גִיל אֲבִ֣י צַדִּ֑יק (יולד) [וְיוֹלֵ֥ד] חָ֝כָ֗ם (וישמח) [יִשְׂמַח־]בּֽוֹ׃(GOL) [גִ֣יל] י֭גיל אבִ֣י צִּ֑יק ( род) Отец праведника весьма возрадуется; и тот, кто родит мудрого ребенка, будет рад о нем.
25 יִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יוֹלַדְתֶּֽךָ׃יִֽׂמק-אב֥יק וִמִ֑קָ וְםֹּטֵ֗ל יולדִטֽך׃ Да веселится отец твой и мать твоя, и да радуется родившая тебя.
26 תְּנָה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י (תרצנה) [תִּצֹּֽרְנָה]׃Пусть твое сердце будет с твоими глазами Сын мой, отдай мне свое сердце, и пусть твои глаза наблюдают за моими путями. .
27 כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נׇכְרִיָּֽה׃קִֽי-שוָּ֣ה עִמֻקָּ֣ה וֹנ֑֑ה וְא֥ר צָּוּדָּר֗ה נְׇרָּֽה׃ Для блудницы – глубокий ров; а чужая женщина – узкая яма.
28 אַף־הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃אפִּ֭יא קְּ֣פפ תֱרֹ֑ב ו ἝἝδος ἐγδִים בָ֥ם תוִסֽ׃ Она также подстерегает, как грабитель, и умножает неверных среди людей.
29 לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֢י אֲב֡וֹי לְמִ֤י (מדונים) [מִדְיָנִ֨ים ׀] לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃למִי א֥וי למִי א֥וי למִי (מדונים) [מדינים ׀] למִי שייח ל֭מי פְּע֣ים חִ נָ֑ם לְּדוַנָמִ֗י חקְלל֥ות עינָֽיים׃ Кто кричит: «Горе»? кто: «Увы»? У кого есть раздоры? кто бредит? У кого раны без причины? У кого покраснение глаз?
30 לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃לֽמאחֲר֥ים אל-היָּ֑יִים לַ ἔνἐς Ḥaִ֗im לַח֥ר מַָֽךְ׃ Те, кто долго задерживается за вином; Те, кто идут попробовать смешанное вино.
31 אַל־תֵּ֥רֶא יַּיִן֮ כִּ֤י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־יִתֵּ֣ן (בכיס) [בַּכּ֣וֹס] עֵינ֑וֹ יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵֽישָׁרִֽים׃Аль-Тֵּ֥ר יַּיִינ֮ קִ֤י יִת֫דָּמ קִֽי-יִתֵּ֣ן (в кармане) [בַּּ֣וֹ] ֵיּוֹ יִ ἐλό ς תּלֵּךְ במֽישרֽי׃ Не смотри на вино, когда оно красное, когда оно придает свой цвет чаше, когда оно плавно скользит вниз;
32 אַ֭חֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃א֭חֲריטות קנָח֣שׁ יִשָׁ֑ךְ וֽקְצִפְנ֥י יְפְֽ׃׃ Наконец оно укусит, как змей, и ужалит, как василиск.
33 עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃Ваши глаза увидят Глаза твои увидят странное, и сердце твое изречет смутное.
34 וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃ו֭֭הייָת קַק֣ב בלב-י֑מ וּדוּשְקַקֵב בְ֣אש היבּֽל׃ Да, ты будешь как тот, кто лежит посреди моря, или как тот, кто лежит на вершине мачты.
35 הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ א֝וֹסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃היק֥וני בל-חליטי֮ הלמ֗וני בלי֫ד֥טִתִי מִת֥י окִ֑יצ א Ἄδλόνωσ֗if אבקַ֥נ ו ְֽ׃ «Они ударили меня, и я не почувствовал этого, они били меня, и я не знал этого; когда я проснусь? Я буду искать его еще раз».

Текстовые свидетели

[ редактировать ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 7 ]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 8 ]

Эта глава является частью третьего сборника книги Притчей (включающего Притчи 22 : 17–24 :22), который состоит из семи инструкций разной длины: [ 9 ]

  • 1-е наставление (22:17–23:11)
  • 2-е наставление (23:12–18)
  • 3-е наставление (23:19–21)
  • 4-е наставление (23:22–25)
  • 5-е наставление (23:26–24:12)
  • 6-е наставление (24:13–20) и
  • 7-е наставление (24:21–22)

Изречения преимущественно представлены в форме синонимического параллелизма, которому предшествует общая надпись всего сборника в 22:17а: «Слова мудрых» (или «Изречения мудрых»). [ 9 ] Этот сборник состоит из введения, в котором молодежь следует наставлять и призывать слушать и повиноваться своим «учителям» (родителям), за которым следует ряд увещеваний и запретов в сочетании с различными положениями. [ 9 ] представлено преимущественно в кратких родительских наставлениях (ср. 23:15, 22; 24:13, 21). [ 10 ]

Считается, что «тридцать высказываний» (Притчи 22:20) в этом сборнике созданы по образцу «тридцати глав» египетского наставления Амен-эм-опе, сына Канахта (вероятнее всего, в период Рамессидов, около 1300–1075 гг.). до н. э.), хотя параллели проводятся только в Притчах 22:17–23:11, и степень зависимости является спорной. [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]

Истинное богатство (23:1–21)

[ редактировать ]

Этот раздел составляет основу сборника под названием «Изречения мудрецов» (22:17), содержащего 5 из 7 наборов инструкций. [ 9 ] В стихах 1–3 даются дополнительные советы относительно манер за столом во время царского пира, то есть «приставить нож к горлу» (сильное выражение, означающее «обуздать аппетит») перед «обманчивой едой» (буквально: « хлеб лжи»), потому что за обильным гостеприимством может быть скрытый мотив, который может привести к гибели. Стихи 4-5 предостерегают от накопления богатства как главной цели жизни, потому что богатство подобно миражу: как только оно появилось, оно исчезло. Стихи 10–11 предостерегают от присвоения земли беззащитному народу путем удаления пограничных камней (ср. 15:25; 22:28), поскольку, хотя нет человеческого «родича», который мог бы защитить их права (ср. Левит 25: 25; Руфь 4 ), Сам Бог станет их искупителем (ср. 22:23). Стихи 13–14 подтверждают ценность дисциплинирования детей (ср. 13:24; 20:30; 22:15), так как это избавит их от следования путями, ведущими к смерти, и направит по пути жизни (ср. 13:14; 15:24). Стихи 19–21 советуют избегать общества пьяниц и обжор, поскольку чрезмерное употребление еды и питья приведет к недисциплинированности, инертности и, в конечном итоге, к бедности. [ 10 ]

Не ешь хлеба человека скупого; не желай его деликатесов, [ 13 ]
  • «Человек скупой»: или «скряга» ( NKJV ), буквально «тот, у кого сглаз». [ 14 ]
Эгоистичные люди всегда беспокоятся
о том, сколько стоит еда.

Они говорят вам: «Ешь и пей»,

но они на самом деле не это имеют в виду. [ 15 ]

Слушайся своих отца и мать (23:22–35)

[ редактировать ]

Напоминание о необходимости внимать советам отца и матери предшествует предостережению против соблазнительницы (стихи 26–28), которая уподобляется глубокой и узкой «яме» (ср. Иеремия 38:6–13; вероятно, представляет собой врата в Шеол , ср. 2:18–19; 5:5, 22:14), или к охотнице, которая ставит ловушку (ср. 7:22–23) и разбойнице, подстерегающей свои жертвы (ср. 7:12). [ 10 ] В стихах 29–35 описывается обольщение пьяницы силой вина, которое сравнимо с «глазом» («искриться» в стихе 31 — буквально «придает глазу») и «гладкостью» (ср. Песнь Песней 7 :9). на слова соблазнительницы в главах 1–9 (ср . 6:24–25). [ 10 ] В обоих случаях обещание удовольствий и наслаждений («в конце», стих 32; «в конце», 5:4) приведет к дегенеративным последствиям – как физическим, так и психическим – для своих жертв (стихи 29, 33–35). ). [ 10 ]

Не смотри на вино, когда оно красное,
Когда оно сверкает в чашке,
Когда он плавно кружится; [ 16 ]
  • «Плавно вращается» ( KJV : «движется правильно»): или «плавно вращается» [ 17 ]
Ибо в конце концов оно кусает, как ядовитая змея;
оно жалит, как гадюка. [ 18 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Галлей 1965 , с. 273.
  2. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
  3. ^ Эйткен 2007 , с. 406.
  4. ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 418–419.
  5. ^ «Притчи – Глава 23» . Мехон Мамре.
  6. ^ «Притчи 23 — JPS 1917» . Сефария.орг .
  7. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
  8. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
  9. ^ Jump up to: а б с д Пердью 2012 , с. 200
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж Эйткен 2007 , с. 418.
  11. ^ Блэк, Джеймс Роджер. «Инструкция по аменемопе: критическое издание и комментарий - Пролегомен и пролог» (докторская диссертация, Университет Висконсина-Мэдисона, 2002 г.). п. 266.
  12. ^ SRK Glanville , « Наследие Египта» , автор WO E Osterley, Оксфорд, 1942, стр. 246–248.
  13. ^ Притчи 23:6 ESV
  14. Примечание к Притчам 23:6 в NKJV .
  15. ^ Притчи 23:7 NCV
  16. ^ Притчи 23:31 NKJV
  17. Примечание к Притчам 23:31 в NKJV.
  18. ^ Притчи 23:32 NLT

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3672c7fa3806b4820b7eb681a63a4b92__1711209600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/36/92/3672c7fa3806b4820b7eb681a63a4b92.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Proverbs 23 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)