Пословицы 23
Пословицы 23 | |
---|---|
← глава 22 глава 24 → | |
![]() Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле. | |
Книга | Книга пословиц |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 23 это 23-я глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] В этой главе специально записаны «изречения мудрецов». [ 4 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан на иврите. текст [ 5 ] [ 6 ] Притчей 23 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃גִֽי-פ֭שׁשב ללה֣ום את-מושׁ֑ל בִ֥ין תָּ Ἄδλων בִין אַשֶ֥ר לפנֽי׃ | Когда ты сядешь есть с правителем, посмотри хорошенько на того, кто перед тобой; |
2 | וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃וַׂמתָּ֣ שׂקִּ֣ין בְלְ֑ךָ ִמ-בַּ֖עַל נֶ֣פשפ אָֽתָּ׃ | И приставь нож к горлу твоему, если ты человек, склонный к аппетиту. |
3 | אַל־תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃Аль-Тиоту למטעמות֑יו וְּדוּנָה֗וּא ל֣חעם זביֽים׃ | Не желай его лакомств; видя, что это обманчивая пища. |
4 | אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃Аль-Тига֥e לֽהעַשִׁ֑יר מֽבִּינטְק֥ הֲדָֽל׃ | Не утомляй себя богатством; Оставь свою мудрость. . |
5 | (התעוף) [הֲתָ֤עִיף] עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר (ועיף) [יָע֥וּף] הַשָּׁמָֽיִם׃(Полет ) | Хочешь ли ты взглянуть на него? оно ушло; Ибо богатство делает себе крылья, подобно орлу, летящему к небу. |
6 | אַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־תִּ֝תְאָ֗ו לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃Аль- Тилххтттттттттт | Не ешь хлеба завистливого и не желай его лакомств; |
7 | כִּ֤י ׀ כְּמ֥וֹ שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכ֣וֹל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־עִמָּֽךְ׃חִ֤י ׀ חְּ֥ו שְע֥ר בנפש֗ו קְנ-֥וא ֱק֣וּל ו֭שְט י֣אמר ל֑ךְ וּדוּנסל ִבְו בּלִמֽךְ׃ | Ибо как рассудивший в себе, так и он: ешь и пей, говорит Он тебе; Но его сердце не с тобой. |
8 | פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃У тебя хорошие уста и приятные слова . | Кусок, который ты съел, тебя вырвет, и ты потеряешь сладкие слова. |
9 | בְּאׇזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃באְׇנֵ֣י ק֭שיל אל-תְדבֵ֑ר קִּֽי-י ἝἝσν ב֗וז לְׂ֣קל מלֽיך׃ | Не говори в уши глупца; ибо он пренебрежет мудростью слов твоих. |
10 | אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃Аль -тттттттттттт | Не удаляйте древний ориентир; и не входите на поля сирот; |
11 | כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃קִִֽי-ֹּאַל֥ם חִַ֑ק הֽוא-יָר֖יב את-ריב֣ם ִָּֽך׃ | Ибо их Искупитель силен; Он будет защищать их интересы перед тобой. |
12 | הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אׇזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃הבִ֣יוא למוָ֣ר לְב֑ךָ וְּדָּעְזְנָחך לאימרי-דָֽ׃ ׃ | Приложи сердце твое к наставлению и уши твои к словам знания. |
13 | אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃Аль-Тимна ֣ע מִנַ֣֣עְר מוָ֑ר קִּֽי-תַקֶ֥נו ב ἔἝἝσֵּׁ֗BET ל֣א ימֽוֹ׃ | Не удерживайте ребенка от исправления; Ибо, хотя ты и побьешь его розгой, он не умрет. |
14 | אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃א֭תָּת בַּׁ֣BET תַּקֶ֑נּו וְּדָּנַפְש֗ו מַּ֥וּוּל תַּֽֽֽ׃ | Ты побьешь его розгой и избавишь душу его из преисподней. |
15 | בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃ב֭ני מִחַק֣ם לִב֑קָ יִשְׂמ֖ח לִבִ֣י օֽנֽני׃ | Сын Мой, если сердце твое будет мудрым, Сердце мое возрадуется, даже мое; |
16 | וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃И кормите свои почки тем, что выпрямляете ваши Ἄឝ языки. | Да, мои поводья возрадуются, Когда твои уста будут говорить правильные вещи. |
17 | אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הֹוָ֗ה כׇּל־הַיּֽוֹם׃Аль-Иканֵ֣a ל֭בקא בַּחּטִ֑ים קִ֥י ִמ-ביראט-יְ ጝጝᵝᵔᵗᵗ κὴλἰἰὴάὃ ׃ | Да не завидует сердце твое грешникам, но будь в страхе Господнем весь день; |
18 | כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃קִּ֭י ִמ-יֵ֣ש אחֲר֑יט וְּדָּשְׁתִק֗ ל֣א טיק րט׃ | Ведь будущее, несомненно, есть; И надежда твоя не будет отрезана. |
19 | שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃Слушай свое сердце | Слушай, сын мой, и будь мудрым, И направь сердце твое на путь. |
20 | אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלְלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמוֹ׃Будьте здоровы | Не будь среди пьяниц; Среди прожорливых мясоедов; |
21 | כִּֽי־סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃קִֽי-סֵ֣א ו֭זולל יָּרֵ֑ש וּדוּשְעִ֗ים TALבִ֥יש נומָֽ׃ | Ибо пьяница и обжора обеднеют; И сонливость оденет человека в лохмотья. |
22 | שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃שְמ֣ע ל֭וביק ז֣ה יְלֶ֑ךָ וְאַל-תָּ ἝἝ ב֗וֶ קִֽי-זקנ֥ה ִמֽך׃ | Слушайся отца твоего, родившего тебя, и не презирай матери твоей, когда она состарится. |
23 | אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חׇכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃אֱמֶ֣ת ג֭נִה ואל-תִּמקֹּ֑ר חׇקְמ֖ה ומוס֣ר ובינָֽ׃ | Купите истину и не продавайте ее; также мудрость, и наставление, и понимание. |
24 | (גול) [גִּ֣יל] יָ֭גִיל אֲבִ֣י צַדִּ֑יק (יולד) [וְיוֹלֵ֥ד] חָ֝כָ֗ם (וישמח) [יִשְׂמַח־]בּֽוֹ׃(GOL) [גִ֣יל] י֭גיל אבִ֣י צִּ֑יק ( род) | Отец праведника весьма возрадуется; и тот, кто родит мудрого ребенка, будет рад о нем. |
25 | יִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יוֹלַדְתֶּֽךָ׃יִֽׂמק-אב֥יק וִמִ֑קָ וְםֹּטֵ֗ל יולדִטֽך׃ | Да веселится отец твой и мать твоя, и да радуется родившая тебя. |
26 | תְּנָה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י (תרצנה) [תִּצֹּֽרְנָה]׃Пусть твое сердце будет с твоими глазами | Сын мой, отдай мне свое сердце, и пусть твои глаза наблюдают за моими путями. . |
27 | כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נׇכְרִיָּֽה׃קִֽי-שוָּ֣ה עִמֻקָּ֣ה וֹנ֑֑ה וְא֥ר צָּוּדָּר֗ה נְׇרָּֽה׃ | Для блудницы – глубокий ров; а чужая женщина – узкая яма. |
28 | אַף־הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃אפִּ֭יא קְּ֣פפ תֱרֹ֑ב ו ἝἝδος ἐγδִים בָ֥ם תוִסֽ׃ | Она также подстерегает, как грабитель, и умножает неверных среди людей. |
29 | לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֢י אֲב֡וֹי לְמִ֤י (מדונים) [מִדְיָנִ֨ים ׀] לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃למִי א֥וי למִי א֥וי למִי (מדונים) [מדינים ׀] למִי שייח ל֭מי פְּע֣ים חִ נָ֑ם לְּדוַנָמִ֗י חקְלל֥ות עינָֽיים׃ | Кто кричит: «Горе»? кто: «Увы»? У кого есть раздоры? кто бредит? У кого раны без причины? У кого покраснение глаз? |
30 | לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃לֽמאחֲר֥ים אל-היָּ֑יִים לַ ἔνἐς Ḥaִ֗im לַח֥ר מַָֽךְ׃ | Те, кто долго задерживается за вином; Те, кто идут попробовать смешанное вино. |
31 | אַל־תֵּ֥רֶא יַּיִן֮ כִּ֤י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־יִתֵּ֣ן (בכיס) [בַּכּ֣וֹס] עֵינ֑וֹ יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵֽישָׁרִֽים׃Аль-Тֵּ֥ר יַּיִינ֮ קִ֤י יִת֫דָּמ קִֽי-יִתֵּ֣ן (в кармане) [בַּּ֣וֹ] ֵיּוֹ יִ ἐλό ς תּלֵּךְ במֽישרֽי׃ | Не смотри на вино, когда оно красное, когда оно придает свой цвет чаше, когда оно плавно скользит вниз; |
32 | אַ֭חֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃א֭חֲריטות קנָח֣שׁ יִשָׁ֑ךְ וֽקְצִפְנ֥י יְפְֽ׃׃ | Наконец оно укусит, как змей, и ужалит, как василиск. |
33 | עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃Ваши глаза увидят | Глаза твои увидят странное, и сердце твое изречет смутное. |
34 | וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃ו֭֭הייָת קַק֣ב בלב-י֑מ וּדוּשְקַקֵב בְ֣אש היבּֽל׃ | Да, ты будешь как тот, кто лежит посреди моря, или как тот, кто лежит на вершине мачты. |
35 | הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ א֝וֹסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃היק֥וני בל-חליטי֮ הלמ֗וני בלי֫ד֥טִתִי מִת֥י окִ֑יצ א Ἄδλόνωσ֗if אבקַ֥נ ו ְֽ׃ | «Они ударили меня, и я не почувствовал этого, они били меня, и я не знал этого; когда я проснусь? Я буду искать его еще раз». |
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 7 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 8 ]
Анализ
[ редактировать ]Эта глава является частью третьего сборника книги Притчей (включающего Притчи 22 : 17–24 :22), который состоит из семи инструкций разной длины: [ 9 ]
- 1-е наставление (22:17–23:11)
- 2-е наставление (23:12–18)
- 3-е наставление (23:19–21)
- 4-е наставление (23:22–25)
- 5-е наставление (23:26–24:12)
- 6-е наставление (24:13–20) и
- 7-е наставление (24:21–22)
Изречения преимущественно представлены в форме синонимического параллелизма, которому предшествует общая надпись всего сборника в 22:17а: «Слова мудрых» (или «Изречения мудрых»). [ 9 ] Этот сборник состоит из введения, в котором молодежь следует наставлять и призывать слушать и повиноваться своим «учителям» (родителям), за которым следует ряд увещеваний и запретов в сочетании с различными положениями. [ 9 ] представлено преимущественно в кратких родительских наставлениях (ср. 23:15, 22; 24:13, 21). [ 10 ]
Считается, что «тридцать высказываний» (Притчи 22:20) в этом сборнике созданы по образцу «тридцати глав» египетского наставления Амен-эм-опе, сына Канахта (вероятнее всего, в период Рамессидов, около 1300–1075 гг.). до н. э.), хотя параллели проводятся только в Притчах 22:17–23:11, и степень зависимости является спорной. [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]
Истинное богатство (23:1–21)
[ редактировать ]Этот раздел составляет основу сборника под названием «Изречения мудрецов» (22:17), содержащего 5 из 7 наборов инструкций. [ 9 ] В стихах 1–3 даются дополнительные советы относительно манер за столом во время царского пира, то есть «приставить нож к горлу» (сильное выражение, означающее «обуздать аппетит») перед «обманчивой едой» (буквально: « хлеб лжи»), потому что за обильным гостеприимством может быть скрытый мотив, который может привести к гибели. Стихи 4-5 предостерегают от накопления богатства как главной цели жизни, потому что богатство подобно миражу: как только оно появилось, оно исчезло. Стихи 10–11 предостерегают от присвоения земли беззащитному народу путем удаления пограничных камней (ср. 15:25; 22:28), поскольку, хотя нет человеческого «родича», который мог бы защитить их права (ср. Левит 25: 25; Руфь 4 ), Сам Бог станет их искупителем (ср. 22:23). Стихи 13–14 подтверждают ценность дисциплинирования детей (ср. 13:24; 20:30; 22:15), так как это избавит их от следования путями, ведущими к смерти, и направит по пути жизни (ср. 13:14; 15:24). Стихи 19–21 советуют избегать общества пьяниц и обжор, поскольку чрезмерное употребление еды и питья приведет к недисциплинированности, инертности и, в конечном итоге, к бедности. [ 10 ]
Стих 6
[ редактировать ]- Не ешь хлеба человека скупого; не желай его деликатесов, [ 13 ]
Стих 7
[ редактировать ]- Эгоистичные люди всегда беспокоятся
- о том, сколько стоит еда.
Они говорят вам: «Ешь и пей»,
- но они на самом деле не это имеют в виду. [ 15 ]
Слушайся своих отца и мать (23:22–35)
[ редактировать ]Напоминание о необходимости внимать советам отца и матери предшествует предостережению против соблазнительницы (стихи 26–28), которая уподобляется глубокой и узкой «яме» (ср. Иеремия 38:6–13; вероятно, представляет собой врата в Шеол , ср. 2:18–19; 5:5, 22:14), или к охотнице, которая ставит ловушку (ср. 7:22–23) и разбойнице, подстерегающей свои жертвы (ср. 7:12). [ 10 ] В стихах 29–35 описывается обольщение пьяницы силой вина, которое сравнимо с «глазом» («искриться» в стихе 31 — буквально «придает глазу») и «гладкостью» (ср. Песнь Песней 7 :9). на слова соблазнительницы в главах 1–9 (ср . 6:24–25). [ 10 ] В обоих случаях обещание удовольствий и наслаждений («в конце», стих 32; «в конце», 5:4) приведет к дегенеративным последствиям – как физическим, так и психическим – для своих жертв (стихи 29, 33–35). ). [ 10 ]
Стих 31
[ редактировать ]- Не смотри на вино, когда оно красное,
- Когда оно сверкает в чашке,
- Когда он плавно кружится; [ 16 ]
Стих 32
[ редактировать ]- Ибо в конце концов оно кусает, как ядовитая змея;
- оно жалит, как гадюка. [ 18 ]
См. также
[ редактировать ]- Связанные части Библии : Псалом 7 , Притчи 9 , Притчи 18 , Притчи 22 , Притчи 24 , Притчи 28.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 273.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Эйткен 2007 , с. 406.
- ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 418–419.
- ^ «Притчи – Глава 23» . Мехон Мамре.
- ^ «Притчи 23 — JPS 1917» . Сефария.орг .
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Jump up to: а б с д Пердью 2012 , с. 200
- ^ Jump up to: а б с д и ж Эйткен 2007 , с. 418.
- ^ Блэк, Джеймс Роджер. «Инструкция по аменемопе: критическое издание и комментарий - Пролегомен и пролог» (докторская диссертация, Университет Висконсина-Мэдисона, 2002 г.). п. 266.
- ^ SRK Glanville , « Наследие Египта» , автор WO E Osterley, Оксфорд, 1942, стр. 246–248.
- ^ Притчи 23:6 ESV
- ↑ Примечание к Притчам 23:6 в NKJV .
- ^ Притчи 23:7 NCV
- ^ Притчи 23:31 NKJV
- ↑ Примечание к Притчам 23:31 в NKJV.
- ^ Притчи 23:32 NLT
Источники
[ редактировать ]- Эйткен, КТ (2007). «19. Пословицы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 405–422. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Альтер, Роберт (2010). Книги мудрости: Иов, Притчи и Экклезиаст: перевод с комментариями . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735 .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Фокс, Майкл В. (2009). Притчи 10–31: новый перевод с введением и комментариями . Ведущие библейские комментарии Йельского университета. Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300155563 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Пердью, Лео Г. (2012). Толкование пословиц: библейский комментарий для обучения и проповеди . Пресвитерианская издательская корпорация. ISBN 978-0664238841 .
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- главы 23 (Judaica Press) Мишлей - Притчи - Перевод Раши ] на Chabad.org [с комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Книга Притчей Глава 23 Версия короля Иакова
Аудиокнига «Книга притчей», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии