Jump to content

Притчи 19

Притчи 19
Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле.
Книга Книга пословиц
Категория Вот так
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 21

Притчи 19 девятнадцатая глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] Эта глава является частью второго сборника книги. [ 4 ]

В следующей таблице показан на иврите. текст [ 5 ] [ 6 ] Притчей 19 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗יו וְה֣וּא כְסִֽיל׃Доброта Божия Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, Чем лукавый в устах и ​​глупый одновременно.
2 גַּ֤ם בְּלֹא־דַ֣עַת נֶ֣פֶשׁ לֹא־ט֑וֹב וְאָ֖ץ בְּרַגְלַ֣יִם חוֹטֵֽא׃גַ֤ם בלא-ד֣עאט נ֣פשפ לא-ט֑וֹב וְ֖צ בְּ֣יִים הְֽא׃ Также нехорошо, чтобы душа была без знания; И кто спешит ногой, грешит.
3 אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ וְעַל־יְ֝הֹוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃אִֶ֣לְת ֭דם תְּּ֣פ דַּכּ֑ו וְאַלּיְ ἌἝσἵ הֵ֗ה יִזְע֥פ לבֽו׃ Глупость человека извращает путь его; И возмутилось сердце его против Господа.
4 ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵעֵ֥הוּ יִפָּרֵֽד׃הְוֹנ יו֭שיפ רִ֣ים רִּ֑ים וְ ἝἝδωλ מְרִ֥ו יִִפּרֽד׃ Богатство добавляет много друзей; А что касается бедного, то его друг отделяется от него.
5 עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃אֵ֣ד ש֭קרים ל֣א יִנָּֽ֑ה וְיָ֥יחַ קְּ Ἄδờς זבִים ל֣א יִָּּֽט׃ Лжесвидетель не останется безнаказанным; И тот, кто дышит ложью, не спасется.
6 Будьте здоровы Многие будут просить благосклонности либерального человека; И всякий человек — друг тому, кто дарит подарки.
7 כׇּ֥ל־אֲחֵי־רָ֨שׁ ׀ שְֽׂנֵאֻ֗הוּ אַ֤ף כִּ֣י מְ֭רֵעֵהוּ רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ מְרַדֵּ֖ף אֲמָרִ֣ים (לא) [לוֹ־]הֵֽמָּה׃גּ֥לָאָּי-ר֨ש ׀ גְנֻוָו אֵפ קִ֣י מ֭רִּוִ רִק֣ו מִמּ֑ו מרְֵ֓פ אמרי ם (нет) [ло-] хемֽמָּ׃ Все братья бедняки ненавидят его; Насколько же далеко от него уходят его друзья! Кто гонится за словами, они обращаются против него.
8 קֹֽנֶה־לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־טֽוֹב׃כֽנֶה-לֵ֭ב וְה֣ב נַפש֑וֹ שׁמ֥ר תְּ ἐλύσμα בונ֗ה למצע- ֽוב׃ Приобретающий мудрость любит свою душу; Кто хранит разум, тот найдет добро.
9 עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים יֹאבֵֽד׃ע֣ד ש֭קרים ל֣א יִנֶָּ֑ה וְיִָ֖יחש זְּזבִ֣ים ֹאבֽד׃ Лжесвидетель не останется безнаказанным; И тот, кто дышит ложью, погибнет.
10 לֹא־נָאוֶ֣ה לִכְסִ֣יל תַּעֲנ֑וּג אַ֝֗ף כִּֽי־לְעֶ֤בֶד ׀ מְשֹׁ֬ל בְּשָׂרִֽים׃לא-נאו֣ה לקְ֣יל תַּעּנ֑וּג א ἝἝν֗φ כִֽי-לִ֤בְד ׀ משו֬ל בשרים׃ Роскошь не для дураков; Тем более, чтобы слуга правил князьями.
11 שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ וְ֝תִפְאַרְתּ֗וֹ עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃שְ֣קל א֭דם הֱר֣יךְ אַ֑וֹ וְ ᵌṝṬṬִפְרְת֗֗ו עֹ֣ר על-פּֽשע׃ Благоразумие человека — быть медлительным на гнев, И слава его — игнорировать преступление.
12 נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר זַ֣עַף מֶ֑לֶךְ וּכְטַ֖ל עַל־עֵ֣שֶׂב רְצוֹנֽוֹ׃נ֣המ קַּ֭קְפיר ַ֣עפ מֶ֑לֶךְ וקְט֖ל על-ע֣שב רצונֽו׃ Гнев царя подобен рыку льва; Но его благосклонность подобна росе на траве.
13 הַוֺּ֣ת לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וְדֶ֥לֶף טֹ֝רֵ֗ד מִדְיְנֵ֥י אִשָּֽׁה׃הוֺּ֣ת ל֭וביו בֵ֣נ קְּ֑יל וְ֥לִפֹּלַפָּרֵד מְיְנ֥י יַּֽה׃ Глупый сын – бедствие для отца своего; А раздоры жены постоянно уменьшаются.
14 בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃בַּ֣יִת ו֭הון נַל֣ת אָב֑וֹת וּדוֹנסמִהֵ֗ה ִָּ֥ה משָּֽל׃ Дом и богатство — наследие отцов; А разумная жена – от Господа.
15 עַ֭צְלָה תַּפִּ֣יל תַּרְדֵּמָ֑ה וְנֶ֖פֶשׁ רְמִיָּ֣ה תִרְעָֽב׃ע֭צלא תַּפִּ֣יל תַּרְדֵמ֑ה וְנֶפשפ רמיָּ֣ה טְרָֽב׃ Леность ввергает в глубокий сон; И праздная душа будет страдать от голода.
16 שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו (יומת) [יָמֽוּת]׃שׁמֵ֣ר מ֭צצוּ שօֵ֣ר נפשְ֑וֹ בְ֖ה דרק֣יו (Йомат) [ימֽות] ׃ Кто соблюдает заповедь, тот хранит свою душу; А презирающий пути Его умрет.
17 מַלְוֵ֣ה יְ֭הֹוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃מלו֣ה יְהוה ח֣וֹנֽנ דָּ֑ל וּדוַנָּחְמֻל֗וְ יְשלעמ-לֽו׃ Милостивый к бедному дает взаймы Господу; И за его доброе дело Он воздаст ему.
18 יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ כִּֽי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְאֶל־הֲ֝מִית֗וֹ אַל־תִּשָּׂ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃יֵַ֣ר בִּקְנק קִֽי-יֵ֣ש תִּקְ֑ה וְלֲהֲּ֝דָּמִית֗ו אִַּׂ֥א נפשֽך׃ Накажи сына твоего, ибо есть надежда; Но не стремись к его уничтожению. .
19 (גרל) [גְּֽדׇל־]חֵ֭מָה נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־תַּ֝צִּ֗יל וְע֣וֹד תּוֹסִֽף׃( Гр .) Человек великого гнева понесет наказание; Ибо если ты вмешаешься, ты прибавишь к этому.
20 שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃שְמ֣ע ֵ֭צע וקבֵּ֣ל מוָ֑ר לְ ἝἝσμ֗עַן תֶּקַּ֥ם בְְּרִתֽק׃ Слушай совет и принимай наставления, чтобы быть мудрым в конце твоей жизни.
21 רַבּ֣וֹת מַחֲשָׁב֣וֹת בְּלֶב־אִ֑ישׁ וַעֲצַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה הִ֣יא תָקֽוּם׃רב֣וֹת מַשַב֣וֹת בלב-אִ֑יש וַעַ֥ת יְ ἌἝσּו֗ה ִ֣י תֽקומ׃ В сердце человека много устройств; Но совет Господень устоит.
22 Бог Похоть человека — его стыд; А бедняк лучше лжеца.
23 יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֣ה לְחַיִּ֑ים וְשָׂבֵ֥עַ יָ֝לִ֗ין בַּל־יִפָּ֥קֶד רָֽע׃יִרא֣ת יְהָ֣ה לחַיִ֑ים ושׂב֥עַ יָ ἝἝσλִ֗ין בּּליִפָּקד רָ׃ Страх Господень ведет к жизни; И тот, кто имеет это, останется довольным, Его не посетит зло.
24 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת גַּם־אֶל־פִּ֝֗יהוּ לֹ֣א יְשִׁיבֶֽנָּה׃ט֘מ֤נ אזֵ֣ל י֭דו בַָּּּ֑חַת ַּל-פִּ ἝἝς֗יהו ל֣א ישיבֽנה׃ Ленивец затыкает руку свою в блюдо и не хочет даже поднести ее ко рту.
25 לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃לֵ֣ז תַּ֭קֶקה וֵ֣תי יְר֑מ וְהָ֥יחַ לֵ֝סּב֗וֹן יב֥ין דָּֽעֹ׃ Когда ты поразишь насмешника, простодушный станет благоразумным; И когда имеющий разум будет обличен, он поймет знание.
26 מְֽשַׁדֶּד־אָ֭ב יַבְרִ֣יחַ אֵ֑ם בֵּ֝֗ן מֵבִ֥ישׁ וּמַחְפִּֽיר׃מֽשדד-או֭ב יבְר֣יחַ א֑מ בֵּ Ἕδύν֗ν מֵ֥יש ומחְפֽיר׃ Сын, поступающий постыдно и укоризненно, Ограбит отца своего и прогонит мать свою.
27 חֲֽדַל־בְּ֭נִי לִשְׁמֹ֣עַ מוּסָ֑ר לִ֝שְׁג֗וֹת מֵאִמְרֵי־דָֽעַת׃חֲֽדל-בְּני לשְ֣עַ מוָ֑ר לֹוּדָּשְגָוֹת מימרי-דָֽעֹ׃ Перестань, сын мой, слушать наставления, Которые заставляют отклоняться от слов знания.
28 עֵ֣ד בְּ֭לִיַּעַל יָלִ֣יץ מִשְׁפָּ֑ט וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְבַלַּע־אָֽוֶןג֣ד ב֭֭ליַּעַל יל֣יצ מַשָּ֑ט וּפ֥י רְ ἝἝσὸὸεִ֗ים יְבַלִאֽוֽן Нечестивый свидетель насмехается над правом; И уста нечестивых пожирают беззаконие.
29 נָכ֣וֹנוּ לַלֵּצִ֣ים שְׁפָטִ֑ים וּ֝מַהֲלֻמ֗וֹת לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃נק֣ונו לֵּ֣֣ים שְפִ֑ים וּדונסמֲהלומ֗וֹת לֵ֣ו שילֽים׃ Суды уготованы для насмешников и раны для глупых.

Текстовые свидетели

[ редактировать ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 7 ]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 8 ]

Перечисленные здесь разделы парашаха основаны на Кодексе Алеппо . [ 9 ] {P}: откройте парашах .

{П} 19:10–29 ; 20:1–30; 21:1–30 {П} 21:31; 22:1–29 {П} [ а ]

Эта глава принадлежит к разделу, который считается вторым сборником в книге Притчей (включает Притчи 10 : 1–22 :16), также называемым «Первым «соломоновым» сборником» (второй в Притчах 25 : 1–29 : 27). [ 3 ] В сборнике 375 изречений, каждое из которых состоит из двух параллельных фраз, за ​​исключением Притчей 19:7 , состоящих из трех частей. [ 10 ]

Лучше бедный, который ходит в своей непорочности
чем тот, у кого превратны уста свои и кто глуп. [ 11 ]
  • «Дурак»: согласно масоретскому тексту и Септуагинте, тогда как сирийский и Таргум читают «богатый». В конструкции фразы на иврите используется וְהוּא , vehuʾ , «и он [есть]» перед словом «дурак», поэтому его можно перевести как «тот, кто извращен, будучи дураком», или «глупец одновременно». [ 12 ] Этот стих почти идентичен стиху 28:6, в котором бедные противопоставляются богатым. Бедный человек, который сохранил свою непорочность, находится в лучшем положении по сравнению с глупцом, который лгал и обманывал свой путь к успеху (ср. Притчи 16:8). Вторая строка стиха 22 демонстрирует аналогичный контраст между бедным и лжецом, но связь с первой строкой неясна. [ 13 ]
Все братья бедные ненавидят его;
насколько еще далеко от него уходят его друзья!
Он преследует их словами, но они покидают его. [ 14 ]
  • «Ненавидеть его» в переводе с глагола שָׂנֵא , saneʾ , который можно перевести как «отвергать» или «избегать» (NIV), по сути, «не иметь с ним ничего общего». [ 15 ] Если это делают родственники, то насколько больше это сделают друзья бедного человека. [ 16 ] В то время как богатство привлекает друзей, бедность отталкивает их (ср. стих 4; Притчи 14:20), и хотя у родственников бедного может не быть иного выбора, кроме как поддерживать, друзья и соседи будут стараться избегать их (стих 7а). [ 13 ]

Среди 375 «притч Соломона» в Притчах 10:1–22:16 только в этой есть три строки вместо двух. [ 17 ]

В сердце человека много планов,
Тем не менее совет Господа — он выстоит. [ 18 ]
  • «Планы»: от еврейского глагола חָשַׁב , хашав , «думать; рассчитывать; придумывать», которых много в человеческом сердце, но только те, которые одобрены Богом, добьются успеха. [ 19 ]

См. также

[ редактировать ]
  • Связанные Библии части : Притчи 9 , Притчи 18 , Притчи 22 , Притчи 23.
  • Примечания

    [ редактировать ]
    1. После центрального заголовка: «Притчи Соломона» (Притчи 10:1а) нет разделения на парашах до 19:10, необычно большого объема непрерывного текста (278 стихов).
    1. ^ Галлей 1965 , с. 271.
    2. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
    3. ^ Перейти обратно: а б Эйткен 2007 , с. 406.
    4. ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 416.
    5. ^ «Притчи – Глава 19» . Мехон Мамре.
    6. ^ «Притчи 19 — JPS 1917» . Сефария.орг .
    7. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
    8. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
    9. ^ Как отражено в издании Еврейской Библии на английском языке Еврейского издательского общества 1917 года .
    10. ^ Фермер 1998 , с. 66.
    11. ^ Притчи 19:1 МЕВ
    12. ^ Примечание [c] к Притчам 19:1 в NET Bible .
    13. ^ Перейти обратно: а б Эйткен 2007 , с. 416.
    14. ^ Притчи 19:7 МЕВ
    15. ^ Примечание [b] к Притчам 19:7 в NET Bible.
    16. ^ Притчи 20:14 Анализ текста на иврите . Библейский центр
    17. ^ Примечание [c] к Притчам 19:7 в NET Bible.
    18. ^ Притчи 19:21 NKJV
    19. ^ Примечание [a] к Притчам 19:21 в NET Bible.

    Источники

    [ редактировать ]
    [ редактировать ]
    Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
    Arc.Ask3.Ru
    Номер скриншота №: ae262bc16e9b777a330e4d0729b86292__1711226520
    URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ae/92/ae262bc16e9b777a330e4d0729b86292.html
    Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
    Proverbs 19 - Wikipedia
    Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)