Пословицы 29
Пословицы 29 | |
---|---|
← глава 28 глава 30 → | |
![]() Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле. | |
Книга | Книга пословиц |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 29 это 29- я глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] Эта глава является последней частью пятого сборника книги. [ 4 ] так называемое «Второе Соломоново собрание». [ 5 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан на иврите. текст [ 6 ] [ 7 ] Притчей 29 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃אִ֣יש ת֭וקחוקות מקַשה-אֹ֑רפ פּ֥תַע יִ ἌἝσῥָּׁב֗ר ואֵ֣ין מרֵּֽא׃ | Тот, кого часто упрекают, ожесточает свою шею, Тот внезапно сломается, и это без исцеления. |
2 | בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃בְּרב֣וֹת ַ֭דִיקים יִָׂמ֣ח הע֑מ ובימָׁ֥ל רָ Ἄδṝṣṭṭḳ יֵ֥נֽח עָ׃ | Когда праведников приумножается, народ радуется; но когда господствует нечестивый, народ вздыхает. |
3 | אִישׁ־אֹהֵ֣ב חׇ֭כְמָה יְשַׂמַּ֣ח אָבִ֑יו וְרֹעֶ֥ה ז֝וֹנ֗וֹת יְאַבֶּד־הֽוֹן׃איש-אוה֣ב חׇ֭קמא ישחַּ֣ח OBִ֑יו וְרִ֥ה ז Ἄδλνωνωτ יאבד-ֽן׃ | Кто любит мудрость, тот радуется отцу своему; а кто общается с блудницами, расточает имущество свое. |
4 | מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶהֶרְסֶֽנָּה׃מ֗לךְ ב֭מִשְפָּת יעֲמִ֣יד ֑֑רֶ וִ֖יש תְרומ֣וֹת יְרִשֽנָּ׃ | Король по справедливости утверждает землю; а требующий даров разрушает его. |
5 | גֶּ֭בֶר מַחֲלִ֣יק עַל־רֵעֵ֑הוּ רֶ֝֗שֶׁת פּוֹרֵ֥שׂ עַל־פְּעָמָֽיו׃ג֭בר מקֲל֣יק על-רֵ֑ה ֶ ᵝṝᵝ֗שֶת פְ֥שׂ על-פְּעמָֽיו׃ | Человек, который льстит ближнему своему, расстилает сеть для шагов своих. |
6 | בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ וְ֝צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃בֶפ֤שֽׁע ִ֣ישׁ ר֣ע מֵ֑שׁ וְּדוּשַדִ֗יק יְר֥וּן וְשַמֽחַ׃ | В согрешении злого человека есть ловушка; а праведники поют и радуются. |
7 | יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃יוד֣עַ ַ֭דִיק דִ֣ין דַּֽ֑ים רָ ἝἝσῦ שָחօ לא-יב֥ין דָּֽעֹ׃ | Праведник узнает о делах бедных; нечестивый не понимает знания. |
8 | אַנְשֵׁ֣י לָ֭צוֹן יָפִ֣יחוּ קִרְיָ֑ה וַ֝חֲכָמִ֗ים יָשִׁ֥יבוּ אָֽף׃ἔἶὁ֣י ל֭צןן יִ֣יקוּ קִר֑ה ו ἝἝσἵχֲקָמִ֗ים ישי֥יבו אָֽ׃ | Презрительные люди подожгли город; Но мудрые люди отвращают гнев. |
9 | אִֽישׁ־חָכָ֗ם נִ֭שְׁפָּט אֶת־אִ֣ישׁ אֱוִ֑יל וְרָגַ֥ז וְ֝שָׂחַ֗ק וְאֵ֣ין נָֽחַת׃ִֽיש-חק֗מ נ֭שְשֵפ אִ֣יש ֱִ֑יל ורִ֑יל וְרִּז וְּדָּׂשָח֗ק ִ֣ין נ ֽנָחֹ׃ | Если мудрый сразится с глупым, то гневается он или смеется, не будет покоя. |
10 | אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם וִ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃אנשׁ֣י ד֭מים ישׁנו-ת֑מ וִ ᵝἝςישר֗מים יבקַ֥ו נפְשֽו׃ | Люди крови ненавидят того, кто искренен; А праведники ищут жизни его. |
11 | כׇּל־ר֭וּחוֹ יוֹצִ֣יא כְסִ֑יל וְ֝חָכָ֗ם בְּאָח֥וֹר יְשַׁבְּחֶֽנָּה׃כׇל-ר֭ווקו יוצ֣יא קִ֑יל וְפּוֹנסחָק֗מ בְּ֥וּוְר יַבְּֽנא׃ | Глупец тратит весь свой дух; Но мудрый человек успокаивает это в себе. |
12 | מֹ֭שֵׁל מַקְשִׁ֣יב עַל־דְּבַר־שָׁ֑קֶר כׇּֽל־מְשָׁרְתָ֥יו רְשָׁעִֽים׃מו֭של מקְׁ֣יב אל-דבר-שָ֑קר ׇּֽל -מַשְר֥֥יו רשִיֽי׃ | Если правитель слушает ложь, то все слуги его нечестивы. |
13 | רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהֹוָֽה׃ר֤שׁ וִ֣יש תקָקִ֣ים נִפְגָּ֑שו מֵ֤איר ֆינ֖י שְנִ֣ם ְהָֽה׃ | Бедняк и угнетатель встречаются вместе; Господь просветил очи обоих. |
14 | מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְא֗וֹ לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃מ֤לך שְֵ֣ט בִאֱמֶ֣ט ִַּּ֑ים קִּפּוֹסְסְא֗ו לעַ֥ד יִכֽוְ׃ | Царь, верно судящий бедных, Его престол утвердится навеки. |
15 | שֵׁ֣בֶט וְ֭תוֹכַחַת יִתֵּ֣ן חׇכְמָ֑ה וְנַ֥עַר מְ֝שֻׁלָּ֗ח מֵבִ֥ישׁ אִמּֽוֹ׃שְׁ֣בט ו֭תוקהץ יִתֵּ֣ן חׇקמ֑֑ה וְנ֥עְ מְפּוֹסֻלָָּּח מֵב֥יש ִמֽו ׃ | Розга и обличение дают мудрость; Но ребенок, предоставленный самому себе, позорит свою мать. |
16 | בִּרְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים יִרְבֶּה־פָּ֑שַׁע וְ֝צַדִּיקִ֗ים בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם יִרְאֽוּ׃בְּרב֣וֹת ר֭שַעִים יְרִבִ֑֑שַׁ וְּדָּשִּקִיחים בֽמפּלתָּ֥ם יְר ו׃ | Когда нечестивых становится больше, увеличивается и беззаконие; Но праведники увидят их падение. |
17 | יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ וִינִיחֶ֑ךָ וְיִתֵּ֖ן מַעֲדַנִּ֣ים לְנַפְשֶֽׁךָ׃יֵַ֣֣ר בִּ֭נְך וינייק֑ךָ וְיִתֵּ֖ן מאדאנִּ֣ים לפששֽך׃ | Исправь сына твоего, и он успокоит тебя; Да, он доставит радость твоей душе. |
18 | בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃בְּ֣ין ח֭זון יִפָּ֣רֽע ע֑מ וְׁׁמ֖ר תוּר֣ה אַשרֽהו׃ | Там, где нет видения, люди теряют сдержанность; А соблюдающий закон счастлив тот. |
19 | בִּ֭דְבָרִים לֹא־יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד כִּֽי־יָ֝בִ֗ין וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה׃בְִ֭דברים לא-יוָּ֣סר ע֑בד קִֽי-יָ ἝἝσιν ואֵ֣ין מאנַע׃ | Слуга не исправится словами; Ибо хотя бы он и понял, ответа не будет. |
20 | חָזִ֗יתָ אִ֭ישׁ אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃חזחיית א֭יש ו֣צ בִּדְר֑יו תִּקְ֖ה לקִ֣יל ממֽנו׃ | Видишь ли ты человека, который тороплив в своих словах? На дурака надежды больше, чем на него. |
21 | מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר עַבְדּ֑וֹ וְ֝אַחֲרִית֗וֹ יִהְיֶ֥ה מָנֽוֹן׃מפנֵּ֣ק מִנֹּ֣עְ עְבְ֑וֹ וְפּוּדּאֲָרִיֹ֗ו יִהִ֥ה מְנְ׃ | Кто деликатно воспитывает своего слугу из ребенка, Тот в конце концов сделается господином. |
22 | אִֽישׁ־אַ֭ף יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבַ֖עַל חֵמָ֣ה רַב־פָּֽשַׁע׃אִֽיש-א֭פ יְֽ֣ה מְד֑וֹן וב֖עַל օמ֣ה רב-פָּֽשַ׃ | Человек гневливый заводит ссору, и человек гневливый умножается беззаконием. |
23 | גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃גַּא֣ת ֭דם תַּשִּיּל֑נו ושפּלָר ἝἝν֗וּח יְתְ֥ךְ קָּֽוְ׃ | Гордость человека унизит его; но тот, кто смирен духом, достигнет чести. |
24 | חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב שׂוֹנֵ֣א נַפְשׁ֑וֹ אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע וְלֹ֣א יַגִּֽיד׃חול֣ק עמ-גַ֭נָּב שְ֣א נפשְ֑ו אּּ֥ה יִפּוֹסְשְמ֗ע וְל֣א יִּֽיד׃ | Кто сообщник вору, тот ненавидит свою душу: он слышит заклинание и ничего не говорит. |
25 | חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהֹוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃קרדַּ֣ת א֭דם יִתֵּ֣ן מוק֑ש ובְ֖חַ בַּיהָ֣ה ְשָָּֽׂב׃ | Страх перед людьми ставит сеть; а кто уповает на Господа, тот вознесется на высоте. |
26 | רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵֽי־מוֹשֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃ר֭בים מבקשי֣ים פּנֽי-מָּּ֑ל וּדוּנָּמִהֵּה מַשֵפִטִֽיש׃ | Многие ищут благосклонности правителя; а суд человека – от Господа. |
27 | תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃טועב֣ת ט֭דיקים אִ֣ישׁ ע֑וּל וְעְב֖ת רַשָ֣ע יְהַר-דָּֽרקְ׃ | Неправедный человек – мерзость для праведника; и кто прав на пути, тот мерзость для нечестивых. |
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 8 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры; некоторые сохранившиеся древние рукописи этой версии включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 9 ]
Анализ
[ редактировать ]Эта глава принадлежит к еще одному собранию Соломоновых притчей, переданных и отредактировано царскими писцами во время правления Езекии и включает Притчи 25–29 . [ 10 ] Из-за различий в стиле и тематике могли быть две изначально отдельные коллекции: [ 10 ]
- Притчи 25–27: характеризуются множеством сравнений и «землистым» тоном.
- Притчи 28–29: характеризуются множеством противоположных высказываний и преимущественно «моральным и религиозным» тоном (ср. 10–15 ) Притчи .
Стих 1
[ редактировать ]- Тот, кого часто обличают, но ожесточает свою шею,
- будет внезапно уничтожен, и это без лечения. [ 11 ]
- «Тот, кого часто упрекают»: от еврейской конструкции אִישׁ תּוֹכָחוֹת ʾish tokhakhot , «человек упреков», что означает «человек, который имеет (или получает) много упреков», для описания человека, «который заслуживает наказания и который имеет было сделано много предупреждений». [ 12 ]
- «Ожесточает свою шею»: или «ужесточает свою шею» ( ESV ) от еврейской идиомы מַקְשֶׁה־עֹרֶף maqsheh-ʿoref , «ужесточать шею», с идеей «сопротивляться упрекам и упорствовать в упрямстве» (ср. Исход). 32:9), как противоположность «сгибанию назад» или «подчинение». [ 13 ]
Стих 2
[ редактировать ]- Когда праведников умножается, народ радуется,
- но когда правят нечестивцы, народ стонет. [ 14 ]
- «Когда правят нечестивцы»: это вызывает стоны народа «под невыносимым бременем, поскольку несправедливость и насилие будут беспрепятственно процветать» (стих 2, 16), но в конце концов правда восторжествует (ср. Притчи 11: 10–11). 28:12, 28). [ 15 ]
Стих 14
[ редактировать ]Царь, который судит бедных по правде,
Его трон будет установлен навечно. [ 16 ]
Комментатор-методист Джозеф Бенсон отмечает, что король, который судит бедных «верно» (слово, использованное в версии короля Иакова ), также судит богатых «верно», но он утверждает, что пословица «называет бедных, потому что они гораздо угнетенные и обиженные другими, и меньше всего уважаемые князьями, но тем не менее преданные их более особой заботе». [ 17 ]
Стих 27
[ редактировать ]Неправедный человек – мерзость для праведника,
И кто прав на пути, тот мерзость для нечестивых. [ 18 ]
В этом последнем стихе главы 29 есть дополнительные слова из латинской Вульгаты : «Сын, хранящий Слово, будет спасен от разрушения» , которые появляются в некоторых версиях Септуагинты после Притчей 24:22: [ 19 ] 1899 года переведены и в американском издании Дуэ-Реймса как «Сын, соблюдающий слово, будет свободен от разрушения». [ 20 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 270.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Эйткен 2007 , с. 406.
- ^ Пердью, LG (2012), Притчи , стр. x–xi.
- ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 419.
- ^ «Притчи – Глава 29» . Мехон Мамре.
- ^ «Притчи 29 — JPS 1917» . Сефария.орг .
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Jump up to: а б Эйткен 2007 , с. 419.
- ^ Притчи 29:1 МЕВ
- ↑ Примечание [b] к Притчам 29:1 в NET Bible.
- ↑ Примечание [a] к Притчам 29:1 в NET Bible.
- ^ Притчи 29:2 ESV
- ^ Эйткен 2007 , с. 421.
- ^ Притчи 29:14 : NKJV
- ↑ Бенсон, Дж., Комментарий Бенсона: Притчи 29 , по состоянию на 7 мая 2021 г.
- ^ Притчи 29:27 : NKJV
- ^ Комментарий кафедры, Притчи 29 , по состоянию на 7 мая 2021 г.
- ^ Притчи 29:27 : ДРА
Источники
[ редактировать ]- Эйткен, КТ (2007). «19. Пословицы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 405–422. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Альтер, Роберт (2010). Книги мудрости: Иов, Притчи и Экклезиаст: перевод с комментариями . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735 .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Фермер, Кэтлин А. (1998). «Книги мудрости». В Маккензи, Стивен Л.; Грэм, Мэтт Патрик (ред.). Еврейская Библия сегодня: введение в критические вопросы . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0-66425652-4 .
- Фокс, Майкл В. (2009). Притчи 10–31: новый перевод с введением и комментариями . Ведущие библейские комментарии Йельского университета. Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300155563 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Пердью, Лео Г. (2012). Толкование пословиц: библейский комментарий для обучения и проповеди . Пресвитерианская издательская корпорация. ISBN 978-0664238841 .
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- главы 29 (Judaica Press) Мишлей - Притчи - перевод Раши ] на Chabad.org [с комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Книга Притчей Глава 29 Версия короля Иакова
Аудиокнига «Книга притчей», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии