Притчи 14
Притчи 14 | |
---|---|
← глава 13 глава 15 → | |
![]() Вся книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н.э.) из старого факсимиле. | |
Книга | Книга пословиц |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 14 четырнадцатая глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] Эта глава является частью второго сборника книги. [ 4 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан на иврите. текст [ 5 ] [ 6 ] Притчей 14 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃חקְמ֣וֹת נ֭שִׁים בְּ֣ה בִּ֑ה וְּדָּוְּּלְת בְּד֥יה תְּרסֽנו׃ | Каждая мудрая женщина строит свой дом; А глупая вырывает его руками своими. |
2 | הוֹלֵ֣ךְ בְּ֭יׇשְׁרוֹ יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה וּנְל֖וֹז דְּרָכָ֣יו בּוֹזֵֽהוּ׃הול֣ךְ ב֭יׇשְרו ְר֣א ְהו֑ה ונְלְוז דרק֣יו בְֽהו׃ | Ходящий в непорочности своей боится Господа; Но тот, кто извращён в путях своих, презирает Его. |
3 | בְּֽפִי־אֱ֭וִיל חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה וְשִׂפְתֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים תִּשְׁמוּרֵֽם׃בֽפי-אֱ֭ויל ְ֣ter ַּ֑֑ה וְשׂפְ֥י חֲ ጝδờas חֱ֭ים תיַשמורֽמ׃ | В устах глупого жезл гордыни; Но уста мудрых сохранят их. . |
4 | בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרׇב־תְּ֝בוּא֗וֹת בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃בְא֣ין א֭כלִפים אב֣וס בָּ֑ר וְרׇב-תְּ ἝἝσων בְּוֹּוֹת בֹ֣חַ שֽור׃ | Где нет волов, там кроватка чиста; Но большой прирост — от силы быка. |
5 | עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ג֣ד אֱ֭מונים ל֣א יְקֵֵ֑ב וְיָ֥יחש קְּ ἌδἝσְבִים ֵ֣ד שָֽׁקר׃ | Верный свидетель не будет лгать; А лжесвидетель произносит ложь. |
6 | בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חׇכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃Умоляй Бога | Гневник ищет мудрости и не находит ее; Но знание легко тому, кто имеет проницательность. |
7 | לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃לֵ֣ךְ מ֭נגֶד לִ֣יש קְ֑יל ובלי ἔἝἌδωτἰ שְפִי-דָֽ׃ | Уйди от человека глупого, ибо ты не почувствуешь уст знания. |
8 | חׇכְמַ֣ת עָ֭רוּם הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים מִרְמָֽה׃חׇקְמ֣ת ע֭רום הבִ֣ין דַּכּ֑וֹ וִִֶ֖לֹ קְּסְל֣ים מְרָֽ׃ | Мудрость благоразумного состоит в том, чтобы внимательно следить за своим путем; Но глупость глупцов – это обман. |
9 | אֱ֭וִלִים יָלִ֣יץ אָשָׁ֑ם וּבֵ֖ין יְשָׁרִ֣ים רָצֽוֹן׃Бог будет | Возмездие защищает дураков; Но среди праведных есть добрая воля. |
10 | לֵ֗ב י֭וֹדֵעַ מָרַּ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּ֝בְשִׂמְחָת֗וֹ לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃לֵב י֭וְדע מַּ֣ת נפש֑וֹ וּדוֹנַבְשִשמִחֹ֗ו לא-יטע֥֥רב עָֽר׃ | Сердце знает свою горечь; И в ее радость не может вмешаться ни один посторонний. |
11 | בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים יִשָּׁמֵ֑ד וְאֹ֖הֶל יְשָׁרִ֣ים יַפְרִֽיחַ׃בֵּ֣יט ר֭שַעִים יִשָׁמֵ֑ד וְ֖הל יְשְר֣ים יְרֽפיח׃ | Дом нечестивых будет разрушен; Но шатер праведных процветет. |
12 | יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃יֵ֤יש דֶ֣רקְ י֭שְשְר לפני-אִ֑יש וְפּוֹסָּחְרִת֗ה דרקי-מָֽוֹ׃ | Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их — пути к смерти. |
13 | גַּם־בִּשְׂחֹ֥ק יִכְאַב־לֵ֑ב וְאַחֲרִיתָ֖הּ שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה׃גַמ-בִּׂח֥ק יקְאב-לֵ֑ב ואחֲריֹ֖ה שיחמָ֣ה תוָֽה׃ | Даже от смеха сердце болит; И конец веселья – тяжесть. |
14 | מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע ס֣וּג לֵ֑ב וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֽוֹב׃מדרק֣יו יִ֭שְׂבַּע ֣וּג ל֑ב וּדּסֵמִלָ֗יו ִ֣ישׁ ֽוב׃ | Лицемер в сердце насытится своими путями; И хороший человек будет удовлетворен сам собой. |
15 | פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכׇל־דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃פְ֭טי יאמִ֣ין לקׇל־דָּב֑ר וְ ἝἝσαρ֗ום יב֥ין לאָָּרֽו׃ | Бездумный верит каждому слову; Но разумный человек хорошо думает о своем пути. |
16 | Мудрость | Мудрый человек боится и удаляется от зла; А дурак ведет себя властно и уверен в себе. |
17 | קְֽצַר־אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃ὰֽצַר-א֭פִים יְעַׂ֣ה ִִ֑֑לְ וִ֥יש מְἝἝσִמִמוֹת יִָּׂנֽא׃ | Тот, кто скоро гневается, поступает глупо; А человека злых замыслов ненавидят. |
18 | נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם אִוֶּ֑לֶת וַ֝עֲרוּמִ֗ים יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃נחֲל֣ו פְאיִ֣ם ִִ֑לֶת ו ַἝἌσằorumִ֗ים יקְִ֥רו דָֽעֹ׃ | Неразумные овладевают глупостью; Но разумные увенчаны знанием. |
19 | שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃שׁח֣ו ר֭עיים לפנַי טוִ֑ים וּדוּנסרַשִ֗ים עֽל־שְרֵ֥י צדֽי׃ ׃ | Злые склоняются перед добрыми, И нечестивые у ворот праведных. |
20 | גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר רַבִּֽים׃גַמ-ל֭רִהו יִשָׂ֣נא ר֑ש וְהֲבֵ֖י אשׁ֣יר רבִֽי׃ | Бедного ненавидят даже его соседи; Но у богатого много друзей. . |
21 | בׇּז־לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן (עניים) [עֲנָוִ֣ים] אַשְׁרָֽיו׃בׇּז- לֵרֵ֥ה חְ֑א ומָּ֑֖ן (бедный) | Презирающий ближнего своего грешит; Но кто милостив к смиренным, тот блажен. |
22 | הֲֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃הֽלוא-יִ֭תְעו ח֣רשִי ר֑ע וְח֥ סְד וֶ ἐλύναֱ μὶτ ֣רִשִי טוב׃ | Не заблудятся ли замышляющие зло? Но милость и истина будут для замышляющих добро. |
23 | Кстати | Во всяком труде есть прибыль; Но разговоры уст ведут только к нужде. |
24 | עֲטֶ֣רֶת חֲכָמִ֣ים עׇשְׁרָ֑ם אִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃עְֶ֣רְט חֲקָמִ֣ים עׇשְר֑֑ם ִֶ֖לֶת קְּסיל֣ים ִֶֽֽלְ׃ | Венец мудрых — их богатство; Но глупость глупцов остается глупостью. |
25 | Спаситель | Истинный свидетель спасает души; А кто произносит ложь, тот весь обман. |
26 | בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃ביירא֣ת יְ֭הוא מבטק-א֑ז ו ጝጝλον בנ֗יו יְהִ֥ה מַשֽ׃ | В страхе Господнем человек имеет твердую уверенность; И дети его будут иметь прибежище. |
27 | רְאַ֣ת יְ֭הֹוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃רא֣ת יְ֭הוה מק֣ור חִִ֑ים לָּדוּס֗וֹר מֹּ֥קִשֵי מָֽוֹ׃ | Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
28 | בְּרׇב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם מְחִתַּ֥ת רָזֽוֹן׃ברׇב-ע֥ם הדראת-מ֑לךו בְ֥פש לּדוּנָעֹמ מִתַּת רֽן׃ | Во множестве народа — царская слава; Но в недостатке людей погибель князя. |
29 | אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃א֣רקְ א֭פַּפִים רב-תבְּבוּ֑ה וקזר-ר ἐἝσἐν֗וּח מְר֥ים ִוֽל׃ | Долготерпеливый человек обладает большим пониманием; А торопливый духом превозносит глупость. |
30 | חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א וּרְקַ֖ב עֲצָמ֣וֹת קִנְאָֽה׃חִֵ֣י ב֭שְרים לֵ֣ב מרפֵ֑א ורק֖ב עְעמ֣ות קינֽה׃ | Спокойное сердце — это жизнь плоти; Но зависть – гниль костей. |
31 | עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּד֗וֹ חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃Ну и -у тебя красивая внешность | Угнетающий бедного хулит своего Создателя; Но тот, кто милостив к нуждающемуся, чтит Его. |
32 | בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדִּֽיק׃בֽ֭רְתו יִָּקֶ֣ה רָשָ֑ע וְחַ֖ה בְמְ֣ו צִּֽיך׃ | Нечестивый повержен в своем несчастье; А праведник, даже когда его приведут к смерти, имеет надежду. |
33 | בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חׇכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃בל֣ב נ֭בון טָּוּחַחׇקְמ֑ה ובְק֥רב קְּפּוּדָּסylָים פִִֽעַ׃ | В сердце разумного покоится мудрость; Но во внутренней части глупцов оно дает о себе знать. |
34 | Благотворительность | Праведность возвышает народ; Но грех – это укор любому народу. |
35 | רְֽצוֹן־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃רֽצון-מ֭֭לקוֹ לְ֣בד משְׂקִ֑יל וּדוּנסגְבְרְת֗ו תִּ֥ה מבֽיש׃ | Благосклонность царя оказывается к слуге, который поступает мудро; Но гнев Его поражает того, кто поступает постыдно. |
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 7 ] Фрагменты, содержащие части этой главы на иврите, были найдены среди свитков Мертвого моря, включая 4Q103 (4QProv б ; 30 г. до н.э. – 30 г. н.э.) с дошедшими до нас стихами 5–10, 12–13, 31–35. [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 12 ]
Анализ
[ редактировать ]Эта глава принадлежит к разделу, который считается вторым сборником в книге Притчей (включает Притчи 10 : 1–22 :16), также называемым «Первым «соломоновым» сборником» (второй в Притчах 25 : 1–29 : 27). [ 3 ] В сборнике 375 изречений, каждое из которых состоит из двух параллельных фраз, за исключением Притчей 19:7 , состоящих из трёх частей. [ 13 ]
Стих 1
[ редактировать ]- Каждая мудрая женщина строит свой дом,
- а глупая разрушит его руками своими. [ 14 ]
- «Всякая мудрая женщина»: от еврейского словосочетания חַכְמוֹת נָשִׁים , хахмот нашим , «мудрые из женщин»; с существительным во множественном числе נָשִׁים , нашим , функционирует в распределительном смысле («каждый»), поскольку за ним следует глагол женского рода в единственном числе בָּנְתָה , банетах («строит»). [ 15 ]
В этом стихе противопоставляются мудрые и глупые женщины (ср. Притчи 7:10–23; 31:10–31), [ 15 ] но также может иметь в виду то же самое, что и олицетворенная Мудрость, строящая свой дом в Притчах 9:1, как противоположность Глупости и ее дома в 9:14. [ 16 ] Альтернативная формулировка встречается в Переводе хороших новостей :
- Дома создаются мудростью женщин, но разрушаются глупостью. [ 17 ]
Стих 30
[ редактировать ]- Здоровое сердце – жизнь плоти:
- но завидуй гнилости костей. [ 18 ]
- «Звук»: атрибутивное прилагательное от еврейского родительного падежа существительного מַרְפֵּא , marpeʾ , которое может быть одним из значений двух омонимов: [ 19 ]
- 1 «исцеление», от корня רָפָא , raphaʾ , «исцелять»;
- 2 «спокойствие, кротость», от корня רָפָה , рафа , «быть расслабленным, свободным». [ 19 ]
- «Зависть»: от еврейского термина קִנְאָה , qinʾah , «страсть» (NRSV), «ревность» (NAB, NCV, TEV, NLT), довольно общее слово для обозначения глубоких эмоций страстного рвения, включая зависть и ревность (Притчи 6). :34; 27:4), а также гнев. [ 20 ] В положительном смысле это может быть рвение защищать институты святилища, но в отрицательном смысле это может быть «сильное, а иногда и сильное волнение и желание, которые никогда не удовлетворяются». [ 20 ]
Это изречение соотносит влияние состояния души на здоровье всего тела (ср. Притчи 3:8). [ 16 ]
См. также
[ редактировать ]- Алкоголь в Библии
- Деловая этика
- Благотворительность
- Детская дисциплина
- Божество-создатель
- Обман
- Осмотрительность
- Божественное провидение
- Зло
- Страх Божий
- глупость
- Мошенничество
- Слух
- Смирение
- Решение
- Справедливость
- Знание
- Лень
- Ложь
- Милосердие
- Мицва
- Нефеш
- Всеведение
- Воспитание
- Бедность
- Гордость
- Благоразумие
- Релятивизм
- Репутация
- Праведность
- Грех
- Душа в Библии
- Правда
- Понимание
- Богатство
- злоба
- Мудрость
- ЯХВЕ
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 270.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Jump up to: а б Эйткен 2007 , с. 406.
- ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 416.
- ^ «Притчи – Глава 14» . Мехон Мамре.
- ^ «Притчи 14 — JPS 1917» . Сефария.орг .
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 733.
- ^ Свитки Мертвого моря - Притчи.
- ^ Фитцмайер 2008 , с. 42.
- ^ 4Q103 в цифровой библиотеке свитков Мертвого моря Леона Леви
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Фермер 1998 , с. 66.
- ^ Притчи 14:1 МЕВ
- ^ Jump up to: а б Примечание [a] к Притчам 14:1 в NET Bible .
- ^ Jump up to: а б Эйткен 2007 , с. 414.
- ^ Притчи 14:1 : GNT
- ^ Притчи 14:30 KJV
- ^ Jump up to: а б Примечания [а] к Притчам 14:30 в NET Bible.
- ^ Jump up to: а б Примечания [c] к Притчам 14:30 в NET Bible.
Источники
[ редактировать ]- Эйткен, КТ (2007). «19. Пословицы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 405–422. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Альтер, Роберт (2010). Книги мудрости: Иов, Притчи и Экклезиаст: перевод с комментариями . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735 .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Фермер, Кэтлин А. (1998). «Книги мудрости». В Маккензи, Стивен Л.; Грэм, Мэтт Патрик (ред.). Еврейская Библия сегодня: введение в критические вопросы . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0-66425652-4 .
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и сопутствующей литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. ISBN 9780802862419 .
- Фокс, Майкл В. (2009). Притчи 10–31: новый перевод с введением и комментариями . Ведущие библейские комментарии Йельского университета. Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300155563 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Пердью, Лео Г. (2012). Толкование пословиц: библейский комментарий для обучения и проповеди . Пресвитерианская издательская корпорация. ISBN 978-0664238841 .
- Ульрих, Евгений, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- главы 14 (Judaica Press) Мишлей - Притчи - перевод Раши ] на Chabad.org [с комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Книга Притчей Глава 14 Версия короля Иакова
Аудиокнига «Книга притчей», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии