Jump to content

Пословицы 8

Пословицы 8
Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле.
Книга Книга пословиц
Категория Вот так
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 21

Притчи 8 восьмая глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] Эта глава является частью первого сборника книги. [ 4 ]

В следующей таблице показан на иврите. текст [ 5 ] [ 6 ] Притчей 8 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 הֲלֹֽא־חׇכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃הֲלֽא-חׇקמ֥ה תיקְר֑א וּדונשְתבונ֗ה תִּ֥ןן קולָֽה׃ Разве мудрость не взывает и разум не возглашает голос свой?
2 בְּרֹאשׁ־מְרֹמִ֥ים עֲלֵי־דָ֑רֶךְ בֵּ֖ית נְתִיב֣וֹת נִצָּֽבָה׃В начале Между прочим, на вершине высот, Там, где сходятся пути, стоит она;
3 לְיַד־שְׁעָרִ֥ים לְפִי־קָ֑רֶת מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה׃ליד-שער֥ים לפי-ק֑רְת מב֖וא פְחִ֣ים טָֽרְנה׃ У ворот, при входе в город, При входе в двери громко восклицает:
4 אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃אליקֶ֣ם אישיׁ֣ים אקְר֑א וְפּוּדָּכָּי אַל-בְּי אָדָ׃׃ «К вам, о люди, я взываю, и мой голос — к сынам человеческим.
5 הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עׇרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃הבִינו פְאיִ֣ם עׇרמ֑֑ה וּדוּנוקְסילָים הִב֥ינו לֽב׃ О вы, бездумные, поймите благоразумие, И вы, глупцы, будьте с понимающим сердцем.
6 שִׁ֭מְעוּ כִּֽי־נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֝פָתַ֗י מֵישָׁרִֽים׃שיׁ֭מוו קֽֽי-נגידִ֣ים אדבֵ֑ר ומְפַּ֥ח צׂጝἌφατ֗י מישרֽי׃ Слушайте, ибо я буду говорить превосходное, и раскрытие уст моих будет правым.
7 כִּֽי־אֱ֭מֶת יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י רֶֽשַׁע׃קִֽי-אֱ֭מת יְהְִ֣ה קִּ֑י וְאִב֖ט שִפ֣֣י רֽשע׃ Ибо уста мои произнесут истину, и нечестие - мерзость для уст моих.
8 בְּצֶ֥דֶק כׇּל־אִמְרֵי־פִ֑י אֵ֥ין בָּ֝הֶ֗ם נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃בָּדק ק֥דק קׇּלִמִרִי-פ֑י אֵ֥ין בָּ ἔνἐς הֶ֗מ נפְָּל וִקֵֽ׽׃ Все слова уст моих праведны, и нет в них ничего превратного или кривого.
9 כֻּלָּ֣ם נְ֭כֹחִים לַמֵּבִ֑ין וִ֝ישָׁרִ֗ים לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת׃כָּּ֣ם נ֭קוחים למֵּב֑ין וִ ᵝṝisḥirgoim lem֣ tsai daḽeaṃ Все они ясны тому, кто понимает, И справедливы для тех, кто находит знание.
10 קְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף וְ֝דַ֗עַת מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃חְקו-מוסר֥י ואל-קָּ֑ספ וְפּוּדַ֗עֹת מָקְר֥וֹץ נָֽֽ׃ Прими мое наставление, а не серебро, И знания, а не отборное золото.
11 כִּֽי־טוֹבָ֣ה חׇ֭כְמָה מִפְּנִינִ֑ים וְכׇל־חֲ֝פָצִ֗ים לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃קִֽי-פוָ֣ה חׇ֭קְמע מְפני֑י֑ים וקׇל־חֲ Ἄδờσπւ֗ים ל֣א יִֽשוו -בָֽה׃ Ибо мудрость лучше рубинов, и все желанные вещи не могут сравниться с ней.
12 אֲֽנִי־חׇ֭כְמָה שָׁכַ֣נְתִּי עׇרְמָ֑ה וְדַ֖עַת מְזִמּ֣וֹת אֶמְצָֽא׃אֽני-חׇ֭קְמשַק֣נְתִּי ׇרמ֑֑ה וְ֖עֹת מזִמ֣וֹת אמטָֽ׃ Я мудростью живу с благоразумием, И познаю приемы.
13 יִ֥רְאַ֣ת יְהֹוָה֮ שְֽׂנֹ֫את־רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃יִ֥רְ֣ת ְהוּ֮ חֽׂנ֫at-RA֥e ֵ֘֘א וְּ֘עְה ר וְד֣רְק ְְע וְפִי תִּפֵקִֹ ְנִ׃ Страх Господень — ненавидеть зло; Гордость и высокомерие, и злой путь, и коварные уста я ненавижу.
14 לִֽי־עֵ֭צָה וְתוּשִׁיָּ֑ה אֲנִ֥י בִ֝ינָ֗ה לִ֣י גְבוּרָֽה׃לֽי-ֵ֭צע ותושיׁיָ֑ה אנִ֥י בִἝἝιν֗ה ל֣י ְבורָֽה׃ Мой совет и здравая мудрость; Я понимаю, сила моя.
15 בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃בִ֭י מלק֣ים יִמּל֑קו וְּדָּרְזְנ֗ים יְ֣קְקו צֽדק׃ Мною цари правят, И князья вершат правосудие.
16 בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כׇּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃בִ֭י שר֣ים יָָ֑רו ו Ἕῦνδιבִים כְלָּ֥פִפִטַדק׃ Мною правят князья и вельможи, даже все судьи земли.
17 אֲ֭נִי (אהביה) [אֹהֲבַ֣י] אֵהָ֑ב וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי׃א֭ני (Ахабия) [אהֲב֣י] אה֑ב וּדוּני יִמְֻֽנְני׃ Я люблю тех, кто любит меня, и те, кто искренне ищет меня, найдут меня.
18 עֹֽשֶׁר־וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּצְדָקָֽה׃Oֽשֶר-וקָב֥וָד ִּ֑י ה֥וּן ע֝וֹנָּק וצדקָֽ׃ Богатство и честь со мной; Да, непреходящее богатство и праведность.
19 ט֣וֹב פִּ֭רְיִי מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז וּ֝תְבוּאָתִ֗י מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃פ֣וב פ֭ורייי מחָר֣וֹך ומִפָּ֑ז וּדוֹסְבוִֹ֗י מק֥֥ספ ניבָֽ׃ Плоды мои лучше золота, да, чистого золота; И моя продукция, кроме отборного серебра.
20 בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ךְ בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃בְֽראק-זדק֥ה אהֵּ֑ךְ בְּםֹּפ֗וְךְ נטיב֥ות משְפֽ׃ Я хожу путем правды, Среди стезей справедливости;
21 לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃Чтобы направлять любовь Чтобы я мог дать тем, кто любит меня, наследовать имущество, и чтобы я мог наполнить их сокровищницы.
22 יְֽהֹוָ֗ה קָ֭נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז׃Яхве – канонический глава Господь сделал меня началом пути Своего, первым из дел Своих древних.
23 מֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃С начала земли Я создан от века, от начала, Или когда была земля.
24 בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃באין תומ֥ות הול֑לתי בא֥ין מַ ἝἝσὰινωτ נקבדי-מָֽיים ׃ Когда не было глубин, я был рожден; Когда не было фонтанов, изобилующих водой.
25 בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הׇטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃בְ֣רעמ הר֣ים הׇTBָּ֑עו לפְנ֖י ְב֣וֹת הָֽֽלִתִּ׃ Прежде чем были заселены горы, Прежде чем были созданы холмы, я был рожден;
26 עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עַפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃עד-לו֣א ע֭שַׂ א֣רז וְץוצ֑וֹ וְ ἝἝσρֹ֗אש עְפְוֹת פֵּֽל׃ Пока еще не сотворил Он ни земли, ни полей, ни начала праха мира.
27 בַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּחֻ֥קוֹ ח֝֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃בֲַּקינ֣ו שָ֭מִים שָ֣ם א֑נִי בָּ֥קוּח פּוֹ֗וָג אַל- פְּנִי תֽומ׃ Когда Он утвердил небеса, я был там; Когда Он поставил круг на поверхности бездны,
28 בְּאַמְּצ֣וֹ שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּ֝עֲז֗וֹז עִינ֥וֹת תְּהֽוֹם׃בַּאמְּ֣וֹ שחִקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּּדָּעְז֗וֹז אינ֥וֹת תְֽֽומ׃ Когда Он укрепил небеса вверху, Когда источники бездны показали свою мощь,
29 בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם ׀ חֻקּ֗וֹ וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּק֗וֹ מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃בש֘ומ֤ו ליים ׀ הוק֗ו ו֭מים ל֣א יֽעְבְרו-פ֑יו בְּוּדָּוֵּו מ֣וסדי ָֽרצ׃ Когда Он дал морю Свой указ, чтобы воды не преступали повеления Его, Когда Он утвердил основания земли;
30 וָאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ אָ֫מ֥וֹן וָאֶהְיֶ֣ה שַׁ֭עֲשׁוּעִים י֤וֹם ׀ י֑וֹם מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו בְּכׇל־עֵֽת׃И какой день и день дня. Тогда я был рядом с Ним, как нянька; И я каждый день был в восторге, Играя всегда перед Ним,
31 מְ֭שַׂחֶקֶת בְּתֵבֵ֣ל אַרְצ֑וֹ וְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗י אֶת־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃מ֭שׂחקט בטבב֣ל ארצ֑ו וְפּוֹסַׁעָּׁע֗י את בְּי אָדָ׃׃ Играю на Своей обитаемой земле, И радость моя с сынами человеческими.
32 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝אַשְׁרֵ֗י דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃וְאַתָ֣֣ה ב֭ונים שמעו - ל֑י וְפּוּדָּ֣֣ה Итак, вы, дети, послушайте меня; Ибо счастливы те, кто хранят пути Мои.
33 שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃Слушайте, будьте мудры и не смущайтесь. Слушайте наставления и будьте мудры, И не отказывайтесь от них.
34 אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֢עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃אְֽׁ֥רֵי אָדִמ֮ שְמ֢עַֽ֫ ל֥י לַש֣ד אַל-דַּקֲלֹתִי יִוּם ׀ י֑וּם לֹ וּסְשְמָר מזוֹּת פְָּֽי׃ Счастлив человек, который слушает меня, ежедневно сторожит у ворот моих, ждет у косяков дверей моих.
35 כִּ֣י מֹ֭צְאִי (מצאי) [מָצָ֣א] חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהֹוָֽה׃קִ֣י מ֭צאי (найти) [מצ֣א] חִִ֑ים וַיָּ֥פק ר֝וֹסֵוֹן מִהָֽ׃ Ибо кто нашел Меня, тот нашел жизнь и приобрел благодать Господню
36 וְֽ֭חֹטְאִי חֹמֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ כׇּל־מְ֝שַׂנְאַ֗י אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃וֽ֭֭חְאי הְֽ֭חְטִי ָֽ֭֭חְטִי ָֽ֭ס נָֽ֑וֹ קׇּל־מָוּדָּשְւנְא֗י בו מָֽוֹ׃ Но тот, кто скучает по Мне, причиняет вред своей душе; Все ненавидящие меня любят смерть».

Текстовые свидетели

[ редактировать ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 7 ]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры; некоторые сохранившиеся древние рукописи этой версии включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 8 ]

Эта глава принадлежит к разделу, который считается первым сборником книги Притчей (включает Притчи 1–9 ) , известному как «Дидактические беседы». [ 3 ] Иерусалимская Библия описывает главы 1–9 как пролог глав 10–22:16, так называемых «[настоящих] притчей Соломона », как «тело книги». [ 9 ] Англиканский комментатор Т. Т. Пероун в «Кембриджской Библии для школ и колледжей » называет раздел, содержащий главы с 1 по 9, «Призывом к мудрости». [ 10 ] этот титул также зарезервирован, в частности, для Притчей 8. [ 11 ]

Глава содержит так называемую «Вторую речь Мудрости» («Первая речь» находится в Притчах 1:20–33 ), [ 12 ] но тогда как в Притчах 1 Мудрость провозглашает свою ценность, а в Притчах 3 :19–26 Мудрость является творцом, здесь Мудрость персонифицируется не как божество, подобное египетской Маат или ассирийско-вавилонской Иштар, а просто представлена ​​как «самосознательное божественное существо, отдельное, но подчиненное Богу», которое на самом деле является олицетворением атрибута мудрости, проявленного Богом. [ 13 ] Связь между Мудростью и Иисусом Христом заключается только в том, что оба раскрывают природу Бога, но в Притчах 8 мудрость утверждается как творение Божие, тогда как заявления Иисуса о единстве с Богом включают мудрость (Матфея 12:42; даже олицетворенная мудрость в путь, который был похож на Притчи в Матфея 11:19) и уникальное познание Бога (Матфея 11:25–27). [ 13 ] Апостол Павел видит исполнение мудрости во Христе (Колоссянам 1:15–20; 2:3) и утверждает, что Христос стал мудростью верующих в распятии (1 Коринфянам 1:24, 30). [ 13 ]

Эта глава очень важна для гностицизма , поскольку они считают, что слово «мудрость» относится к Софии , божественному женскому воплощению мудрости и истины. [ 14 ]

Структура главы включает три цикла приглашения Мудрости: [ 13 ]

  1. Введение (стихи 1–3) предшествует первому приглашению (стихи 4, 5) и объяснению того, что она благородна, справедлива и верна (6–9).
  2. Второе приглашение (стих 10) сопровождается объяснением ее ценности (11–21).
  3. Наконец, Премудрость рассказывает, как она предшествовала творению и наслаждалась им (стихи 22–31), прежде чем завершить третьим приглашением (32–36). [ 13 ]

Эйткен делит эту главу на следующие разделы: [ 12 ]

  • Стихи 1–11: олицетворенная Мудрость принимает на себя роль учителя мудрости.
  • Стихи 12–21: Мудрость превозносит свою провиденциальную роль в добром и упорядоченном управлении миром (стихи 12–16) и как подателя богатства (стихи 17–21).
  • Стихи 22–26: Гимн самохвалы Мудрости: до творения.
  • Стихи 27–31: Гимн самовосхваления Мудрости: при творении или во время него.
  • Стихи 32–36: Заключение. [ 12 ]

Первое приглашение мудрости (8:1–9)

[ редактировать ]

Введение (стихи 1–3) представляет Мудрость как учительницу без нот упрека и угрозы в ее первой речи (Притчи 1:20–33). [ 12 ] После первого приглашения (стихи 4–5) акцент делается на характере слов Мудрости (стихи 6–9), которые, в отличие от двуличных и лживых слов соблазнительницы, слова Мудрости изложены простым языком. , но с непорочностью, понятной всем, кто найдет ее (стих 9). [ 12 ]

Разве мудрость не взывает,
и понимание возвысит голос ее? [ 15 ]

Мудрость говорит открыто и всенародно, а не тайно или скрытно, как злая соблазнительница, подобно тому, как Иисус Христос говорил, что Он говорил открыто с миром и ничего не говорил тайно (Иоанна 18:20). [ 16 ]

В некоторых переводах и парафразах «Мудрость» и «Понимание» олицетворяются как говорящие персонажи, например, в Новой американской Библии, исправленном издании :

Не Мудрость зовёт,
и Понимание повысит голос? [ 17 ]

и в переводе Голоса :

Разве госпожа Мудрость не звонит? [ 18 ]

На высоте, у дороги, на перекрестке она становится . [ 19 ] }}

Американский теолог Альберт Барнс отмечает контраст между открытостью и прозрачностью Мудрости и «скрытностью, тайной и тьмой», которая окутала искушения блудницы в главе 7 . [ 20 ]

Все они ясны тому, кто понимает,
и право на тех, кто находит знание. [ 21 ]
  • «Равнина»: буквально на иврите «перед», то есть «прямо перед» кем-то. [ 22 ]

Второе приглашение мудрости (8:10–21)

[ редактировать ]

Второе приглашение в стихах 10–11 очень похоже на призыв в Притчах: 14–15: [ нужны разъяснения ] тогда как стихи 12–14 напоминают слова пролога книги ( Притчи 1 :2–7). [ 12 ] В объяснении, следующем за приглашением, Мудрость описывает свою «провиденциальную роль в добром и упорядоченном управлении миром» (стихи 12–16) и «дарительницу богатства» (стихи 17–21). [ 12 ]

Гимн мудрости (8:22–31)

[ редактировать ]

Третьему приглашению предшествует гимн самовосхваления Премудрости в двух частях (стихи 22–31): [ 12 ]

  1. Истоки мудрости до творения (стихи 22–26) и
  2. Место мудрости в творении (стихи 27–31).

Уиздом описывает себя так: [ 12 ]

  • создан Богом (стих 22); от еврейского слова qanah , означающего «создать», как в Бытие 14:19, 22, или «родить», как в Бытие 4:1; также установленный или обладающий. [ 23 ]
  • настроен или установлен (стих 23); с королевским подтекстом, ср. Псалом 2:6; может относиться к корню, означающему «сформироваться [в утробе матери]» (ср. Иов 10:11; Псалом 139:13).
  • родился (стихи 24–25); последовательно представляющая себя как дитя Божье. [ 12 ]
радуясь обитаемой части Своей земли,
и радость моя была с сынами человеческими. [ 24 ]
  • «В обитаемой части Его земли»: от иврита בתבל ארצו , bə-ṯê-ḇêl 'ar-tṣōw ; [ 25 ] употребление двух слов-синонимов для выражения превосходной идеи — «весь мир» (ср. NIV, NCV). [ 26 ]

Третье приглашение мудрости (8:32–36)

[ редактировать ]

Стихи 32–36 представляют собой заключение в связи с обращением к стихам 3–4. [ 12 ]

См. также

[ редактировать ]
  • Связанные части Библии : Притчи 1 , Притчи 2 , Притчи 7 , Притчи 9.
    1. ^ Галлей 1965 , с. 270.
    2. ^ Иллюстрированный библейский справочник . Библейское издательство Холмана, Нэшвилл, Теннесси . 2012.
    3. ^ Перейти обратно: а б Эйткен 2007 , с. 406.
    4. ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 408.
    5. ^ «Притчи – Глава 8» . Мехон Мамре.
    6. ^ «Притчи 8 — JPS 1917» . Сефария.орг .
    7. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
    8. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
    9. ^ Иерусалимская Библия (1966), «Введение в пословицы», стр. 931
    10. ^ Пероун, Т.Т. (1899 г.), «Притчи» , Кембриджская Библия для школ и колледжей , 1 , получено 29 марта 2021 г. - через Bible Hub .
    11. ^ Притчи 8: 1–36 : Новый английский перевод (NET)
    12. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Эйткен 2007 , с. 411.
    13. ^ Перейти обратно: а б с д и Примечание [a] к Притчам 8:1 в NET Bible.
    14. ^ Эпигноз 1922 года. «София и творение Притчи 8:22» . Проверено 8 декабря 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
    15. ^ Притчи 8:1 МЕВ
    16. ^ Экселл, Джозеф С.; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). О «Притчах 8». В: кафедры Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890 г. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
    17. ^ Притчи 8:1 : Новая американская Библия, исправленное издание.
    18. ^ Притчи 8:1 : Голос
    19. ^ Притчи 8:2 : Новая исправленная стандартная версия.
    20. Барнс, А. (1884), Заметки Барнса: Притчи 8 , по состоянию на 7 апреля 2021 г.
    21. ^ Притчи 8:9 МЕВ
    22. ^ Примечание к Притчам 8:9 в NET Bible.
    23. ^ Гилл, Джон, Комментарий
    24. ^ Притчи 8:31 МЕВ
    25. ^ Притчи 8:31 Анализ текста на иврите . Библейский центр
    26. ^ Примечание [a] к Притчам 8:31 в NET Bible.

    Источники

    [ редактировать ]
    [ редактировать ]
    Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
    Arc.Ask3.Ru
    Номер скриншота №: 76ee2e15806ef0bdd1d35a27bd72f07b__1711190880
    URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/76/7b/76ee2e15806ef0bdd1d35a27bd72f07b.html
    Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
    Proverbs 8 - Wikipedia
    Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)