Jump to content

Пословицы 26

Пословицы 26
Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле.
Книга Книга пословиц
Категория Вот так
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 21

Притчи 26 — это 26- глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской я Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] Эта глава является последней частью пятого сборника книги. [ 4 ] так называемое «Второе Соломоново собрание». [ 5 ]

В следующей таблице показан на иврите. текст [ 6 ] [ 7 ] Притчей 26 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹֽא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃קַּׁ֤לג׀ בַּ֗יִץ וקמָּ֥ר בַּקָּ֑יר כֵ֤ן לֽא-נאו֖ה לַ֣יל קָֽבוד׃ Как снег летом, и как дождь во время жатвы, Так честь не подобает дураку.
2 כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם (לא) [ל֣וֹ] תָבֹֽא׃קַּפִּפ֣ור ל֭נוד קַּדְּוֹר ל֑וּפ קֵּ֥ן קִלֽלַ֥ת חִפּוֹנָָּמ (нет) ֹ] תבֽא׃ Как воробей странствующий, как ласточка летящая, Так проклятие беспричинное вернется домой.
3 שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ש֣וֹ ל֭סוס מֶ֣טג לַמ֑וְר וְ ἝἝσֵׁ֗בֹ לֵ֣ו שילֽים׃ Кнут для коня, уздечка для осла, И розга для дураков.
4 אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּ֥וֹ גַם־אָֽתָּהАль-Тַּ֣ען קְ֭סיל קְּוַּלֹ֑וֹ פֽנ-פִּשוִ -ל֥וֹ חֽטא Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и ты не был подобен ему.
5 עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃ענ֣ה ק֭סיל קִוַּלְת֑ו פּיִהְיֶ֖ה חַק֣ם בְעינָֽ׃ Отвечай глупому по глупости его, чтобы он не оказался мудрым в глазах своих.
6 מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃מקצֶ֣ה ר֭גְלים חמ֣ס שׁת֑ה של֖חַ דבר֣ים ביאד-קסיל׃ Кто посылает весть рукой глупца, тот отсекает себе ноги и выпивает порчу.
7 דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃דַּלי֣ו ְׁ֭קים מִפִּ֑֑חַ וֹּדָּשָּ֗ל בִ֣י שילֽים׃ Ноги безвольно свисают от хромоты; Так и притча в устах глупых.
8 כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃קִּטְר֣ור א֭בען במרגֵמ֑ה קֵּנ-נותֵ֖ן לקִ֣יל קָּֽוד׃ Что малый камень в куче камней, то и воздающий честь глупому.
9 ח֭וֹחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ח֭וֹח על֣ה ביד-שׁכּ֑ור ו ֝וֹנסמָשָ֗ל בִ֣י שילֽים׃ Что терние попадает в руку пьяного, то притча в устах глупых.
10 רַ֥ב מְחוֹלֵֽל־כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃ר֥ב מחולֽלקֹּ֑ל ושׂק֥ר קְּ ἐλόσιλ וַקִ֥ר אברים ׃ Мастер выполняет все; Но останавливающий глупца подобен останавливающему поток.
11 כְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־קֵא֑וֹ כְּ֝סִ֗יל שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃קְ֭֭קּלב שָ֣ב על-כא֑ו קְּ Ἄδờσִיל שְנ֥ה בִוּלֹּֽו׃ Что собака возвращается на блевотину свою, так глупец повторяет глупость свою.
12 רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃ראִית ִ֭יש חק֣ם בִינ֑יו תִּקְ֖ה לקִ֣יל ממֽנו׃ Видишь ли ты человека, мудрого в своих глазах? На дурака больше надежды, чем на него.
13 אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃אָמ֣ר ע֭צעל שׁ֣חּל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ ἝἝσρִ֗י בֵּ֣ין הרהובֽות׃ Ленивец говорит: «Лев на дороге; Да, лев на улице».
14 הַ֭דֶּלֶת תִּסּ֣וֹב עַל־צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־מִטָּתֽוֹ׃ה֭דלט תִּ֣וב על-ציר֑ה וְדוּנָעצֵ֗ל על-מתָּֽו׃ Дверь поворачивается на петлях, А ленивец все еще на своей постели.
15 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃ט֘מ֤נ אזֵ֣ל י֭דו בַָּּּ֑חֹת נִּדָּנָָּּה לִשֵ֥ה אַלִֽיו׃ Ленивец зарывается рукой в ​​блюдо; Ему утомительно подносить его обратно ко рту.
16 חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃חָק֣ם עצֵ֣ל בֵינ֑יו מִ ἝἝṣῴἁׁב֗ה משיׁ֣יבי טָֽעָ׃ Ленивец мудрее в глазах своих, Чем семеро человек, дающих мудрый ответ.
17 מַחֲזִ֥יק בְּאׇזְנֵי־כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר עַל־רִ֥יב לֹּא־לֽוֹ׃מחֲשִ֥יק באְׇנִי-ק֑לֶב ֵ֥ר מִ Ἄἐσְτὰᵉֵֵ֗ר על ר֥יב לֹּלְלֽו׃ Проходящий мимо и вмешивающийся в чужую ссору подобен тому, кто берет собаку за уши.
18 כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃קֽ֭מטלהה היְר֥ה זיקִים חֽ֥֭ים ומָֽוֹ׃ Как безумец, бросающий головни, стрелы и смерть;
19 כֵּֽן־אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃כֵּֽן-אִ֭יש רמָ֣ה את-ֵ֑ה וְפּו־נָאַמ֗ר הֽלא-משִק֥ק אָֽני׃ Так бывает с человеком, который обманывает ближнего своего и говорит: «Разве я не развлекаюсь?»
20 בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃בְ֣פש ֭֭צים תִּקבּא֑֑ש וְא֥ין נִּדָּנָּרָּנ יִשֹּ֥ק מְְּ׃ Где нет дров, огонь угасает; А где нет шепчущего, прекращается раздор.
21 פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ (מדונים) [מִ֝דְיָנִ֗ים] לְחַרְחַר־רִֽיב׃פחָ֣ם ל֭גחָלים וְצִ֣ים לְ֑ש וִ֥יש (медонины) [מִפּוֹנָינִיָים] לחרקאר -ריב׃ Что угли для горящих углей, и дрова для огня; Так и сварливый человек разжигает ссору.
22 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃דִּבְ֣י נ֭רגָּן קְמֽטלֲמִ֑ים וֹּוּדָּמ ירד֥ו קדרי- בְטן׃ Слова шепчущего подобны лакомым кусочкам, И они проникают в самые сокровенные части тела.
23 כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים וְלֶב־רָֽע׃קֶ֣ספ ס֭יגים מְַפּ֣ה עַלָח֑רֶששפָ֖יִים ֹּלִק֣ים ולב-רָֽ׃ Горящие уста и злое сердце - как глиняный сосуд, покрытый серебряной окалиной.
24 בִּ֭שְׂפָתָו יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃На его языке יִנֵָּ֣ר שֵ֑א וּדוּסבְקירב֗ו ישִ֥יט מרמָֽ׃ Ненавидящий лицемерит устами своими, но лукавство таит в себе.
25 כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ אַל־תַּאֲמֶן־בּ֑וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃קִֽי-יחַנֵּ֣ן ק֭ולו אל-תַּאמן-ב֑ו קִ֤י שִִי שְ֖ב פוֵב֣ות בלֽבְ׃ Когда он говорит честно, не верьте ему; Ибо семь мерзостей в сердце его.
26 תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן תִּגָּלֶ֖ה רָֽעָת֣וֹ בְקָהָֽל׃צִַּּ֣֣ה שְקְנְה במָּׁׁא֑וֹןִּּ֖֖ה רָֽעֹ֣וֹ בְָּֽ׃ Хотя его ненависть будет скрыта обманом, Его злоба откроется перед собранием.
27 כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת בָּ֣הּ יִפּ֑וֹל וְג֥וֹלֵֽל אֶ֝֗בֶן אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃כֹּֽר-שַׁ֭חַת בָּ֣ה יִפ֑וֹל וְ֥וּלֽל אַ ἐλύν֗ב אל֥יו תָּֽׁו׃ Кто роет яму, тот упадет в нее; И тот, кто катит камень, вернется к нему.
28 לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃לֽשונ-שֶק֭קר יִשְׂ֣א דקָּ֑יו וּפ֥ה חָּדָּל֗ק יעַׂ֥ה מדְֽה׃ Лживый язык ненавидит сокрушаемых им; И льстивые уста производят гибель.

Текстовые свидетели

[ редактировать ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 8 ]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры; некоторые сохранившиеся древние рукописи этой версии включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 9 ]

Эта глава принадлежит к еще одному собранию Соломоновых притчей, переданных и отредактировано царскими писцами во время правления Езекии и включает Притчи 25–29 . [ 10 ] Из-за различий в стиле и тематике могли быть две изначально отдельные коллекции: [ 10 ]

  1. Притчи 25–27: характеризуются множеством сравнений и «землистым» тоном.
  2. Притчи 28–29: характеризуются множеством противоположных высказываний и преимущественно «моральным и религиозным» тоном (ср. 10–15 ) Притчи .

Первые двенадцать стихов этой главы, кроме стиха 2: «Как воробей порхающий, как ласточка летящая, так и проклятие без причины не сойдет», [ 11 ] составить ряд высказываний о «дураке», [ 10 ] поэтому иногда ее называют «Книгой дураков». [ 12 ]

Как снег летом или дождь во время жатвы,
так что честь не подобает глупцу. [ 13 ]
  • «Честь»: скорее всего, может относиться к «уважению, внешнему признанию достоинств, похвалам, продвижению на высокую должность» и т. д., и все это было бы «неуместно для дурака». [ 14 ]
Тот, кто проходит мимо и вмешивается в не принадлежащие ему раздоры
подобен тому, кто берет собаку за уши. [ 15 ]
  • «Вмешивается» от еврейского слова מִתְעַבֵּר , mitʿabber , что означает «приводить себя в ярость» или «приходить в ярость»; в латинской версии, очевидно, предполагалось, что это глагол עָרַב , ʿarav , который имеет значение «вмешиваться». [ 16 ]

См. также

[ редактировать ]
  • Связанные части Библии : Исход 22 , Левит 25 , Притчи 10 , Притчи 15 , Притчи 25.
    1. ^ Галлей 1965 , с. 270.
    2. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
    3. ^ Эйткен 2007 , с. 406.
    4. ^ Пердью, LG (2012), Притчи , стр. x–xi.
    5. ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 419.
    6. ^ «Притчи – Глава 26» . Мехон Мамре.
    7. ^ «Притчи 26 - JPS 1917» . Сефария.орг .
    8. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
    9. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
    10. ^ Jump up to: а б с Эйткен 2007 , с. 419.
    11. ^ Притчи 26:2 NKJV
    12. Примечание [b] к Притчам 26:1 в NET Bible.
    13. ^ Притчи 26:1 ESV
    14. Примечание [a] к Притчам 26:1 в NET Bible.
    15. ^ Притчи 26:17 МЕВ
    16. Примечание к Притчам 26:17 в NKJV.

    Источники

    [ редактировать ]
    [ редактировать ]
    Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
    Arc.Ask3.Ru
    Номер скриншота №: bfa7e0c9b60ad35416581ef3f324474a__1711210920
    URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bf/4a/bfa7e0c9b60ad35416581ef3f324474a.html
    Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
    Proverbs 26 - Wikipedia
    Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)