Пословицы 31
Пословицы 31 | |
---|---|
← глава 30 | |
Книга | Книга пословиц |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 31 и последняя глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — это 31- я Библии . [1] Стихи с 1 по 9 представляют собой совет, который дала ему мать царя Лемуила , о том, как должен царствовать справедливый царь. Остальные стихи подробно описывают качества хорошей жены или идеальной женщины (стихи 10–31). Последний раздел также известен как Эшет Хаил . [2]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан на иврите. текст [3] [4] Притчей 31 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗א אֲֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמּֽוֹ׃דִ֭ברי למוא֣ל מֶ֑לֶךְ מַפּוֹסָּׂ֗א אֽשֶר- יַר֥֥תו ימֽו׃ | Слова царя Лемуила; бремя, с которым его мать поправляла его. |
2 | מַה־בְּ֭רִי וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑י וּ֝מֶ֗ה בַּר־נְדָרָֽי׃מה-בְְרי ומֽה-בְר-בְּנ֑י ו ἝἝσμα בְר-נדָֽי׃ | Что, сын мой? и что, сын чрева моего? И что, о сын моих обетов? |
3 | אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃Аль-Тыṭṭֵ֣ן לנָּׁ֣ים היל֑ךָ וֹוּדְרְקֶ֗יק לֽמָ֥וֹת מלִקין׃ | Не отдавай силы твоей женщинам и путей твоих губителю царей. |
4 | אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים (או) [אֵ֣י] שֵׁכָֽר׃A֤ל для королей | Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям говорить: «Где сикера?» |
5 | פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִ֝ישַׁנֶּ֗ה דִּ֣ין כׇּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃PEN-יִ֭שְשטע ויִיַקַּ֣ח מֻקָּ֑ק וִ ἝἝσιςׁנֶּה דִ֣ין כׇלל -בני-ֽני׃ | Чтобы они не выпили и не забыли постановленное, и не извратили справедливость, причитающуюся страждущим. |
6 | תְּנוּ־שֵׁכָ֥ר לְאוֹבֵ֑ד וְ֝יַ֗יִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃פנו-שׁק֥ר לאוב֑ד וְפּוּדיַ֗יִין למ֣רי נָֽפש׃ | Дайте сикеру погибающему и вино горькому душой; |
7 | יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכׇּר־עֽוֹד׃יִ֭שְתּת וִיִשַּ֣ח רִיש֑וֹ וַ ἝἝσὲμαλ֗֗ו ל֣א יִזְׇּר-אֽוֹ׃ | Пусть он выпьет и забудет свою бедность и больше не вспомнит о своем несчастье. |
8 | פְּתַח־פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם אֶל־דִּ֝֗ין כׇּל־בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃Открой рот Богу | Открой уста твои для немых, ради всех, предназначенных на погибель. |
9 | פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפׇט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃Откройте свой язык | Открой уста свои, суди справедливо и защищай интересы бедных и нуждающихся. |
10 | Бог | Доблестную женщину, которую можно найти? Ибо цена ее намного выше рубинов. |
11 | в | Уверено в ней сердце мужа ее, и у него нет недостатка в выгоде. |
12 | גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיהָ׃גְמּ֣תְו ת֣וֹב וְלָּר֑ע כֹּ Ἄṝ֗ל יְמ֣י חַיֽיה׃ | Она делает ему добро, а не зло во все дни жизни своей. |
13 | דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃ᐉបនា នានា | Она ищет шерсть и лен и охотно работает руками своими. |
14 | הָ֭יְתָה כׇּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃הְּוֹיטה קֳׇאנִ֣וֹת סֵ֑ר מִ ἝἝμὶμὶ ἀρὸ֗κ τ ָּב֥יא לָָֽה׃ | Она подобна торговым кораблям; она приносит пищу свою издалека. |
15 | וַתָּ֤קׇם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ותָּ֤צׇׇ ׀ בְּוד לִילא וִֹתֵּ֣ן ת֣ref לבֵיָ֑הּ וּדָּשֹחק לנארותֽיה׃ | И встает она еще ночью, и раздает пищу дому своему и часть служанкам своим. |
16 | זָֽמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ (נטע) [נָ֣טְעָה] כָּֽרֶם׃זָֽמָמ֣ה שְ֭דע וִֹקָּק֑ה מִפְר֥י קַ Ἄδờσπּ֗יה (нета) [נ֣עעה] קָֽרע׃ | Она рассматривает поле и покупает его; плодами рук своих она насадит виноградник. |
17 | חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז מׇתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרוֹעֹתֶֽיהָ׃חְְָֽר֣ה בְ֣וֹז מׇתְנ֑יה ו ַ ἌδỔς τְֵּ֗֗צ זרוֹֽיה׃ | Она препоясывает чресла свои силой и укрепляет руки свои. |
18 | טָ֭עֲמָה כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ לֹא־יִכְבֶּ֖ה (בליל) [בַלַּ֣יְלָה] נֵרָֽהּ׃ט֭עמא קִּט֣וֹב סְָר֑ה לא -יקְבְ֖ה (ночью) | Она понимает, что товар у нее хороший; Светильник ее не гаснет ночью. |
19 | יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃יְ֭דיה שלְּח֣ה בקִּיש֑וְר וְּדיה קַפִ֗יה תָּ֣מקו פֽֽלךְ׃ | Она возлагает руки свои на прялку, и руки ее держат веретено. |
20 | כַּ֭פָּהּ פָּֽרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָאֶבְיֽוֹן׃כַּ֭פָּּ פּֽרִשְׂ֣ה לעְנ֑י וְפּוּדָּיה שַלְּ֥ה לאבֽוֹ׃ | Она протягивает руку свою бедным; Да, она протягивает руки свои к нуждающимся. |
21 | לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כׇל־בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃לא-טיר֣א לבֵיָ֣ה מִשָּ֑לֶ קִ֥י קׇל־בֵּ ἝἝτָ֗ה לבֻ֥ש שְנֽי׃ | Она не боится снега за своих домочадцев; Ибо все домашние ее одеты в багряницу. |
22 | מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃מרבדִ֥ים אָֽשְׂתה-לָּ֑ה ש֖ש וְרְָּמ֣ן לבוָָֽה׃ | Она шьет себе покрывала; Одежда ее — тонкий лен и пурпур. |
23 | נוֹדָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃בָ֣ע בַּׁשְר֣ים בְַּל֑ה בְּוּדָּשִבְת֗ו עִשְׁשְר֣ים׃ | Муж ее известен у ворот, Когда он сидит среди старейшин земли. |
24 | סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃סדִ֣ין ע֭שְשת ו תִּמקֹּ֑ר ו ַ ἝἝ χֲг֗וּר נְנ֥ה לֽקְּעּנֽי׃ | Она шьет льняные одежды и продает их; И отдает пояса купцу. |
25 | עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃אֶ-וְהָ֥ר לבושָ֑ה ו ַἌδờς תִּׂחַ֗ק ל֣ומ אַחְרֽוּ׃ | Сила и достоинство — ее одежда; И она смеется над грядущим временем. |
26 | פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחׇכְמָ֑ה וְת֥וֹרַת חֶ֝֗סֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃Открытие устья языка | Она открывает уста свои с мудростью; И закон доброты у нее на языке. |
27 | צ֭וֹפִיָּה (הילכות) [הֲלִיכ֣וֹת] בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃צ֭וּפִיָּיָה ( Хилахот ) | Она внимательно следит за порядком своего дома и не ест хлеба праздности. |
28 | קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַלְלָֽהּ׃ג֣מו בְקְנֶיה וֽיְאַר֑וּה בַּוּדָּלָָה וֽיְהלְלָֽה׃ | Ее дети встают и называют ее благословенной; И муж ее, и он хвалит ее: |
29 | רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת עָ֣שׂוּ חָ֑יִל וְ֝אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָה׃רב֣וֹת בָּ֭נוֹת ע֣שׂו ח֑יִל וְּדוּנָּת | «Многие дочери поступали доблестно, Но ты превосходишь их всех». |
30 | שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הֹוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃שֶ֣קר ה֭קֵנ וֶ֣בל הֹּ֑פי ַָּ֥ה יְראט-יְ ጝጝᵝᵗᵗᴥ ᴣᴮ ᴠᴀ ᴠᴇᴛᴇ | Благодать обманчива, а красота суетна; А женщина, боящаяся Господа, будет прославлена. |
31 | תְּנוּ־לָ֭הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַֽעֲשֶֽׂיהָ׃פנו-ל֭הּ מֽפֽר֣י ידֶ֑יה ויהלל֖וה בשְר֣ים מֽעִשֽׂיה׃ | Дай ей от плода рук ее; И пусть дела ее хвалят ее у ворот. |
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [5]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [6]
Слова Лемуила (31:1–9)
[ редактировать ]В этой части безымянная королева-мать дает указания своему сыну, королю Лемуилу, о его обязанности вершить правосудие. [2] Используя обращение к сыновнему почтению к матери и его рождение как ответ на молитву (стих 2, ср. 1 Царств 1:11 ), мать предостерегает царя от половой распущенности и пьянства (стихи 3–7). [2] Восьмой и девятый стихи – это призыв против неравенства и несправедливости. [7] [8]
Хорошая жена (31:10–31)
[ редактировать ]Часть серии о |
Христианство и пол |
---|
Стихи 10–31 этой главы, также называемые Эшет Хаил (אשת חיל, доблестная женщина ), образуют стихотворение, восхваляющее хорошую жену, определение идеальной жены или «идеальной женщины» в народе Израиля, которая «трудолюбивая домохозяйка, проницательная деловая женщина, предприимчивая торговка, щедрый благодетель (стих 20) и мудрый учитель (стих 26). [2] Эта «Доблестная женщина» описывалась как олицетворение мудрости или, в некотором смысле, как описание определенного класса женщин в Израиле, Персии или в эллинистическом обществе. [9] Некоторый [ ВОЗ? ] воспринимайте это как похвалу, обращенную от мужа к жене.
Это одно из тринадцати алфавитных акростихов Библии, где каждая строка начинается с последующей буквы еврейского алфавита . [2] Слово חיל ( Хайиль ) появляется в стихах 10 и 29 отрывка и рассматривается как краткое описание характера хорошей женщины. Традиционно его переводят как «добродетельный» или «благородный». Некоторые ученые предположили, что это слово скорее означает «сильный», «могучий» или «доблестный», поскольку это слово почти исключительно используется в Танахе в отношении войны . [10]
Абердинский теолог Кеннет Эйткен отмечает, что, учитывая предостережения в отношении женщин, изображенных как опасные или прелюбодейные в главах с 1 по 9 , «уместно», что книга заканчивается тем, что «направляет внимание потенциальных женихов на идеальную жену». [2]
Стих 30
[ редактировать ]- Очарование обманчиво и красота проходит,
- А женщина, боящаяся Господа, будет хвалиться. [11]
Ключ к трудолюбию, сообразительности, доброте и мудрости женщины лежит в ее « страхе Господнем » . [2]
Использование
[ редактировать ]Эту главу читают в пятницу вечером перед субботним ужином в некоторых еврейских домах.
Этой главе уделялось особое внимание в рамках библейского движения за женственность , и о «женщине из Притчей 31» был опубликован ряд книг. [12] [13] [14] [15] [16] Этот акцент подвергался критике в христианских статьях. [17] [18]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 273.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Эйткен 2007 , с. 422.
- ^ «Притчи – Глава 31» . Мехон Мамре.
- ^ «Притчи 31 — JPS 1917» . Сефария.орг .
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Притчи 31: 8–9 : Версия короля Иакова.
- ^ Бринсон, Уилл (26 сентября 2017 г.). «У исполнителя гимна Джордин Спаркс есть «Притчи 31: 8–9» для игры «Ковбои против кардиналов» . CBS Спорт . Проверено 9 октября 2017 г.
- ^ Сандовал, Тимоти Дж., Рассуждение о богатстве и бедности в Книге Притчей , ISBN 90-04-14492-7 , с. 201.
- ↑ Слово Божье к женщинам, урок 78 , Кэтрин Бушнелл.
- ^ Притчи 31:30
- ^ Рид, скорая помощь (1993). Притчи 31 Женщина . Образ судьбы.
- ^ Кеннеди, Нэнси (1995). Помощь! Меня пугают Притчи 31. Женщина!: Мои битвы с образцом для подражания, который больше жизни . Малтнома .
- ^ Джордж, Элизабет (2003). Обнаружение сокровищ благочестивой женщины: Притчи 31 . Дом урожая . ISBN 9780736908184 .
- ^ Партоу, Донна (2008). Стать женщиной, которой хочет меня видеть Бог: 90-дневное руководство, как жить по принципу Притчи 31. Жизнь . Ревелл .
- ^ Хорн, Сара (2011). Моя так называемая жизнь жены из Притчи 31: годовой эксперимент… и его удивительные результаты . Дом урожая .
- ^ Лодж, Кэри (3 января 2015 г.). «Как неправильное применение Притчей 31 дает нам искаженное представление о библейской женственности» . Христианин сегодня . Проверено 27 июля 2015 г.
- ^ Оквист, Лорен (28 августа 2014 г.). «Перестаньте зацикливаться на женщине из Притчи 31» . Соответствующий . Проверено 27 июля 2015 г.
Источники
[ редактировать ]- Эйткен, КТ (2007). «19. Пословицы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 405–422. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.