Пословицы 24
Пословицы 24 | |
---|---|
← глава 23 глава 25 → | |
![]() Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле. | |
Книга | Книга пословиц |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 24 глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — это 24- я Библии . [ 1 ] [ 2 ] В этой главе специально записаны «изречения мудрецов». [ 3 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан на иврите. текст [ 4 ] [ 5 ] Притчей 24 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־תִּ֝תְאָ֗ו לִֽהְי֥וֹת אִתָּֽם׃Аль-Тукана באנשֵ֣י רְ֑ה וְאל-תִּ ἝἝστְօו לֽי֥וֹת ִּתֽמ׃ | Не завидуй злым людям и не желай быть с ними. |
2 | כִּי־שֹׁ֭ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃כי-שְׁד יְהְֶ֣ה לָּ֑ם וְּדוּנָעָמָל שִפִיִ֥ם פדֵּֽרנה׃ | Ибо сердце их изучает разрушение, и уста их говорят о зле. |
3 | בְּ֭חׇכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן׃ב֭קׇקמא יִבָ֣נֶנָּיִת וּדוֹנָּבְבְנָָה יִתקָֽ׃ | Мудростью строится дом; И пониманием оно устанавливается; |
4 | וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כׇּל־ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים׃ו֭בדעת קדר֣ים יִמָּלא֑ו כׇּל־הְוּן י֣ר ונִֽים׃ | И благодаря знаниям палаты наполнены всеми драгоценными и приятными богатствами. |
5 | גֶּבֶר־חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ׃גבר-חק֥ם בַּ֑וֹז וִֽיש-דַּ Ἄ ឝ֗֗אַט מאמז-חֹֽח׃ | Мудрый человек силен; Да, человек знания увеличивает силу. |
6 | כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ἐִ֣i ב֭תאקבולוט תאשע-לק֣ מלחמ֑ה וּדוּסְשוִ֗ה בְ֣ב יוֽצ׃ | Ибо с мудрым советом ты поведешь войну; И при множестве советников безопасность. |
7 | רָאמ֣וֹת לֶאֱוִ֣יל חׇכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ׃ראמ֣וֹת לֱִ֣יל חׇקְמ֑וֹת בַּἝἝσַּ֗עַר לֹ֣א יְִפַּטַפִֽיהו׃ | Мудрость так же недостижима глупцу, как кораллы; Он не открывает уст Своих в воротах. |
8 | מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּעַל־מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃משֵּׁ֥ב להר֑עַ לֵדוַ֗ו בַּל-מזמ֥ות יקְֽךו׃ | Того, кто задумал сделать зло, люди назовут злодеем. |
9 | זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃זִמַּ֣ת ִֶּ֣לֶת חַתָּ֑את וְעַב֖ת לָ֣מ לֵֽך׃ | Мысль о глупости – это грех; А презритель – мерзость для людей. |
10 | הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃Терапия проводится в тот же день. | Если ты ослабеешь в день бедствия, сила Твоя действительно мала. |
11 | הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃ה֭צֵּל לַחִ֣ים לַּ֑וֶת ומִת֥ים לַ ἔἐσἵ | Избавьте влекомых к смерти; А тех, кто готов быть убитыми, неужели ты прекратишь спасать? |
12 | כִּֽי־תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹֽא־יָדַ֢עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲֽלֹא־תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ הֽוּא־יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפׇעֳלֽוֹ׃גֽֽי-טאמ֗ר הְֽי לֽא-יד֢עְו ז֥ה ֽל-ט֘ט֘טפן לבות כ הֽא-יביביין ונְףר נ֭פשקשה ֣וא יד֑ע ועשריב לְד֣ם וֳׇלֽו׃ | Если ты скажешь: «Вот, мы не знали этого», — разве Тот, Кто взвешивает сердца, не задумается об этом? А Хранящий душу твою разве не знает этого? И не воздаст ли Он каждому человеку по делам его? |
13 | אֱכׇל־בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל־חִכֶּֽךָ׃אֱכׇל־בְּנ֣י דְ֣שׁ קִּי-ט֑וֹב וֹנ֥פת מָּדוּט֗וֹך על -חיקֽק׃ | Сын мой, ешь мед, ибо он хорош, и соты сладки на вкус твой; |
14 | כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חׇכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃כֵ֤ן ׀ דְ֥ה חׇקמ֗ה לנ֫פּש֥ק ימ-מ֭צעת וי֣ש אקրר֑יט וּדוּנָּתִקְתִק ֗ ל֣א תיקרֽת׃ | Итак, знай, что мудрость должна быть в твоей душе; Если ты нашел его, тогда будет будущее, И надежда твоя не будет отрезана. |
15 | אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽוֹ׃Аль-Терор֣ב ר֭שַע לנֵ֣ה צִּ֑יק אֽלְתּׁדֵּ֥ד רבְֽו׃ | Не подставай, нечестивый, жилище праведника, не разрушай места покоя его; |
16 | כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃כִ֤י שֶ֨ב ׀ יִפ֣וּל צִּ֣יק וָ֑מ וּדוּנסרַשִ֗ים יִקָּשּל֥ו בְָֽ׃ | Ибо праведник семь раз упадет и встанет, а нечестивый споткнется в беде. |
17 | בִּנְפֹ֣ל (אויביך) [א֭וֹיִבְךָ] אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃בִּנְ֣ל ( Ваши враги) | Не радуйся, когда падет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется; |
18 | פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הֹוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃Ручка-יְרְ֣ה יְ֭הוֹה וְר֣ע בֵינ֑יו וְהַׁ֖יב מֵאל֣יו אְפֽו׃ | Чтобы Господь не увидел этого и не прогневил Его, и не отвратил от него гнев Свой. |
19 | Богу | Не беспокойся о злодеях и не завидуй нечестивым; |
20 | כִּ֤י ׀ לֹא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃כיִ֤י ׀ לא-תיהיֶ֣ה אחֲר֣יט לָר֑ע נ֖ר רשָעִ֣ים יִדְָֽךְ׃ | Ибо не будет будущего у злого человека, Светильник нечестивых погаснет. |
21 | יְרָא־אֶת־יְהֹוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃Бойтесь Яхве בנו֣י ומֶ֑לך אַמ-שׁ ጝጝוּי֗ים не лезьте. | Сын мой, бойся Господа и царя и не вмешивайся в дела изменяющихся; |
22 | כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃קִֽי-פ֭תְאָמ יק֣ום איד֑ם ופ֥יד שְׁ֝וֹניִהָמ מ֣י יודֽעַ׃ | Ибо бедствие их настанет внезапно; И кто знает гибель от них обоих? |
23 | Также | Это также высказывания мудрецов. Иметь уважение к судящим людям нехорошо. |
24 | Оффмер | Кто говорит нечестивому: «Ты праведен», того проклянут народы, проклянут его народы; |
25 | וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֽוֹב׃ולמומוקיח֥ים יִנְע֑מ ו ַἝἌς עֲלֵיִ֗ם תָּב֥וא ברקּטֽוב׃ | А решившим справедливо будет радость, и доброе благословение постигнет их. |
26 | Язык | Он целует губы, Которые дают правильный ответ. |
27 | הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ה֘קֵפן בַּחוצ ׀ מלאקטָחו ואטְְ֣ה בַּשְָׂ֣ה ל֑ךְ א ἝἝ חַ֗ר ובני֥יט בייתֽ׃ ׃ | Приготовь работу твою снаружи и приготовь ее для себя на поле; А потом построй свой дом. |
28 | אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃Да благословит Бог тебя и твой язык | Не будь свидетелем против ближнего твоего без причины; И не обманывай устами твоими. |
29 | אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶעֱשֶׂה־לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפׇעֳלֽוֹ׃Аль-Таамгор קַּאַשֶ֣ר אָֽשׂ-ל֭י קֵ֤ן אַעַׂׂ-ל֑וֹ אַשִ֖יב לִ֣יש קְֳׇּלֽו׃ | Не говори: «Я поступлю с ним так же, как он поступил со мной; Я воздам человеку по делам его». |
30 | עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃על-שדֵ֣ה איש-עצֵ֣ל עב֑רתִִּתִּתִּתִּי וְאַלָּּּׁדָ֗רָעָמ ָ֥ם ָּש לֽב׃ | Я прошел полем ленивца и виноградником человека, лишенного разумения; |
31 | וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃וְִ֨ה ע֘ל֤ה קול֨ו ׀ חִשְנִים קָ֣ו פּ֣יו הְרֻלִ֑ים וְִדְר א֘֘ל֤ה ֽֽסְ׃ | И вот, все оно заросло чертополохом, лицо его покрылось крапивой, и каменная стена его разрушилась. |
32 | и | Тогда я взглянул и хорошенько задумался; Я увидел и получил инструкции. |
33 | מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃מע֣ט שֵ֭נוֹת מִע֣ט טְּנומ֑וֹת מְע֓ט ׀ חִּ֖ק ידַ֣יִים לשָּֽב׃ | «Еще немного поспать, немного подремать, Немного, сложив руки, поспать» — |
34 | וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ובָֽא-מְתּלֵ֥ךְ רַש֑֑ךָ וּדָּנָּמָּשְר֗יק קְּ֣יש מְגֽ׃ ׃ | И придет, как бегущий, бедность твоя, и нужда твоя, как вооруженный человек. |
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 6 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 7 ]
Анализ
[ редактировать ]Стихи 1–22 являются частью третьего сборника книги Притчей (включающего Притчи 22 :17–24:22), который состоит из семи инструкций разной длины: [ 8 ]
- 1-е наставление (22:17–23:11)
- 2-е наставление (23:12–18)
- 3-е наставление (23:19–21)
- 4-е наставление (23:22–25)
- 5-е наставление (23:26–24:12)
- 6-е наставление (24:13–20) и
- 7-е наставление (24:21–22)
Изречения преимущественно представлены в форме синонимического параллелизма, которому предшествует общая надпись всего сборника в 22:17а: «Слова мудрых» (или «Изречения мудрых»). [ 8 ] Этот сборник состоит из введения, в котором молодежь следует наставлять и призывать слушать и повиноваться своим «учителям» (родителям), за которым следует ряд увещеваний и запретов в сочетании с различными положениями. [ 8 ] представлено преимущественно в кратких родительских наставлениях (ср. 23:15, 22; 24:13, 21). [ 9 ]
Остальные стихи этой главы (24:23–34) составляют четвертый сборник книги, предваряемый надписью «И это слова мудрых» (24:23а). [ 10 ]
Высказывания мудрецов (24:1–22)
[ редактировать ]Этот раздел завершает сборник под названием «Изречения мудрецов» (22:17) с тремя наборами инструкций: один является продолжением Притчей 23:16 до 24:12, за которым следуют 24:13–20 и 24:21. –22. [ 8 ] Инструкции, вероятно, даются учителем в королевской школе в период монархии. [ 11 ] Греческая версия Септуагинты содержит пять дополнительных стихов после стиха 22, в основном о «гневе король'. [ 12 ]
Стих 3
[ редактировать ]- Мудростью построен дом
- и пониманием оно утверждается; [ 13 ]
«Строительство дома» в стихах 3-4 аналогично строительству дома женщиной. Мудрость в Притчах 9:1 утверждает, что мудрость – это «ключ к процветанию семьи», а также «ключ к процветанию семьи». к здоровым и гармоничным семейным отношениям». [ 9 ]
Стих 16
[ редактировать ]- Ибо праведник может упасть семь раз
- И снова воскреснуть,
- А нечестивые падут от бедствия. [ 14 ]
- «Для»: переводится с еврейского предложения כִּי , ki , положение которого в начале предложения можно интерпретировать как «временное, условное или выразительное»; это «праведники продолжают вставать и идти снова» [ 15 ]
Дальнейшие высказывания Мудрых (24:23–34)
[ редактировать ]Весь раздел представляет собой четвертый сборник книги Притчей, состоящий из: [ 10 ]
- надпись (24:23а; «Это также слова мудрых»)
- беседа о суде (24:23б-26, 28–29) и
- автобиографический дискурс о домашнем труде (24:27, 30–34). [ 10 ]
Первая часть сборника (стихи 23–29) содержит предостережения против пристрастности при осуждении (стихи 23–25) или лжесвидетельства в качестве свидетеля (стих 28; ср. 18:5; 28:21). [ 12 ] Вторая часть (стихи 30–34) представляет собой пример истории лени и ее последствий (ср. 7:6–23), подкрепляя урок прилежного муравья в 6:10–11. Наставление дано как таковое, чтобы его можно было воспринимать «не только ухом, но и глазом» («увидел… рассмотрел… получил наставление», стих 32). [ 12 ]
Стих 28
[ редактировать ]- Не будь свидетелем на ближнего твоего без причины и не обманывай устами твоими. [ 16 ]
- «Без причины»: это выражение может означать «без необходимости» (зло) или «без основания» (ложно), любое из них равносильно лжесвидетельству (стих 28б). [ 12 ]
Использование
[ редактировать ]На дне жаровни In-N-Out Burger есть текст «ПРИТЧИ 24:16», который относится к 16-му стиху этой главы. [ 17 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 272.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Эйткен 2007 , стр. 418–419.
- ^ «Притчи – Глава 24» . Мехон Мамре.
- ^ «Притчи 24 - JPS 1917» . Сефария.орг .
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Jump up to: а б с д Пердью 2012 , с. 200
- ^ Jump up to: а б Эйткен 2007 , с. 418.
- ^ Jump up to: а б с Пердью 2012 , с. 217
- ^ Пердью 2012 , с. 213.
- ^ Jump up to: а б с д Эйткен 2007 , с. 419.
- ^ Притчи 24:3 МЕВ
- ^ Притчи 24:16 NKJV
- ^ Примечание [a] к Притчам 24:16 в NET Bible.
- ^ Притчи 24:28 ESV
- ^ Хантер, Пол (29 июля 2022 г.). «Почему In-N-Out Burger помещает на упаковке библейские стихи?» . Эта жизнь в Орегоне . Орегон, США . Проверено 9 октября 2022 г.
Источники
[ редактировать ]- Эйткен, КТ (2007). «19. Пословицы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 405–422. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Альтер, Роберт (2010). Книги мудрости: Иов, Притчи и Экклезиаст: перевод с комментариями . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735 .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Фокс, Майкл В. (2009). Притчи 10–31: новый перевод с введением и комментариями . Ведущие библейские комментарии Йельского университета. Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300155563 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Пердью, Лео Г. (2012). Толкование пословиц: библейский комментарий для обучения и проповеди . Пресвитерианская издательская корпорация. ISBN 978-0664238841 .
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- главы 24 (Judaica Press) Мишлей - Притчи - перевод Раши ] на Chabad.org [с комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Книга Притчей Глава 24 Версия короля Иакова
Аудиокнига «Книга притчей», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии