Jump to content

Пословицы 25

Пословицы 25
Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле.
Книга Книга пословиц
Категория Вот так
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 21

Притчи 25 — это 25- глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской я Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников мудрой литературы, заголовок в Притчах 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, свою окончательную форму приобрел в период после изгнания. [ 3 ] Эта глава является последней частью пятого сборника книги. [ 4 ] так называемое «Второе Соломоново собрание». [ 5 ]

В следующей таблице показан на иврите. текст [ 6 ] [ 7 ] Притчей 25 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 גַּם־אֵ֭לֶּה מִשְׁלֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה אֲשֶׁ֥ר הֶ֝עְתִּ֗יקוּ אַנְשֵׁ֤י ׀ חִזְקִיָּ֬ה מֶלֶךְ־יְהוּדָֽה׃גמ-א֭ולא משל֣י שלָמ֑ה אַש֥֥ר ἶἶἕἕὰὴτὴκό ἀἶὶὴὶὁὴὁ ἀλά-хudaјa ׃ ׃ ׃ Это также притчи Соломона, которые переписали люди Езекии, царя Иудейского.
2 כְּבֹ֣ד אֱ֭לֹהִים הַסְתֵּ֣ר דָּבָ֑ר וּכְבֹ֥ד מְ֝לָכִ֗ים חֲקֹ֣ר דָּבָֽר׃גְּ֣ד ֱ֭לִים הְַּ֣ר דָּב֑ר וקְ֥ד מְּדוּלקִים הֲק֣ר דָָֽר׃ Слава Божья – скрыть что-либо; но слава королей – в том, чтобы разобраться в деле.
3 שָׁמַ֣יִם לָ֭רוּם וָאָ֣רֶץ לָעֹ֑מֶק וְלֵ֥ב מְ֝לָכִ֗ים אֵ֣ין חֵֽקֶר׃שָמ֣יִים ל֭רום ו֣רז לֹ֑מק וְל֥ב מְἐσλοχִים א֣ין ֵֽקר׃ Небо по высоте, и земля по глубине, и сердце царей неисследимо.
4 הָג֣וֹ סִיגִ֣ים מִכָּ֑סֶף וַיֵּצֵ֖א לַצֹּרֵ֣ף כֶּֽלִי׃הג֣ו סיג֣ים מקָּ֑ספ ויֵֵּ֖א לֹּר֣פ קֽלי׃ Удалите примесь с серебра, и выйдет сосуд для плавильщика;
5 הָג֣וֹ רָ֭שָׁע לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וְיִכּ֖וֹן בַּצֶּ֣דֶק כִּסְאֽוֹ׃הג֣ו ר֭שַע לפנִי-מֶ֑לֶךְ וְיִקְְּן בַּע֣דק קִּשֽו׃ Удали нечестивого от царя, и престол его утвердится правдой.
6 Богу Не прославляй себя в присутствии царя и не стой на месте великих людей;
7 כִּ֤י ט֥וֹב אֲמׇר־לְךָ֗ עֲֽלֵ֫ה־הֵ֥נָּה מֵ֭הַשְׁפִּ֣ילְךָ לִפְנֵ֣י נָדִ֑יב אֲשֶׁ֖ר רָא֣וּ עֵינֶֽיךָ׃קִ֤י ט֥וב אמׇר-לק֗ עֽל֫ה-ה֥נָּנִּהִשִפ֣ילק לְפִי נִ֑יב אַשְ֖ר ר֣ו עינֽיך׃ Ибо лучше, чтобы тебе сказали: «Подойди сюда», чем чтобы тебя поставили ниже перед князем, которого видели глаза твои.
8 אַל־תֵּצֵ֥א לָרִ֗ב מַ֫הֵ֥ר פֶּ֣ן מַה־תַּ֭עֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָ֑הּ בְּהַכְלִ֖ים אֹתְךָ֣ רֵעֶֽךָ׃אל-תֵּפ֥א לר֗ב מ֫ה֥ר פֶןן מה-תַ֭עַשׂ באחֲריְ֑ה בהקל֖ים אותק֣ רֽק׃ ׃ Не выходи поспешно в борьбу, чтобы не знать, что делать в конце ее, когда ближний твой посрамит тебя.
9 רִ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃ר֭יבְקָ ר֣יב את-רְ֑קָ וְס֖וְד אַ֣ר אֵ֣ר אל-טְּֽל׃ Обсуждай свое дело с ближним, но не раскрывай чужой тайны;
10 פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ֥ שֹׁמֵ֑עַ וְ֝דִבָּתְךָ֗ לֹ֣א תָשֽׁוּב׃פְנ-יחָסדק֥ חօֵ֑עַ וְםֹּדִבְתָח֗ ל֣א תֽשוב׃ Да не оскорбит тебя слушающий, и чтобы бесславие твое не отступило.
11 תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיּ֣וֹת כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אׇפְנָֽיו׃פַּוּ֣י ג֭הב במשִּי֣וֹת קָ֑֑ףפ דָּ Ἄδờς ב֗ר דָּ֥ר אל-אְׇפנָֽיו׃ Слово, сказанное достойно, Подобно золотым яблокам в серебряной оправе.
12 נֶ֣זֶם זָ֭הָב וַחֲלִי־כָ֑תֶם מוֹכִ֥יחַ חָ֝כָ֗ם עַל־אֹ֥זֶן שֹׁמָֽעַת׃נֶ֣זם ג֭הב וֲלי-ק֑תם מוק֥יחח ח֝וּדשָ֗ם אל-א֥זן שָֽעָ׃ Что золотая серьга и украшение из чистого золота, то мудрый обличитель для послушного уха.
13 כְּצִנַּת־שֶׁ֨לֶג ׀ בְּי֬וֹם קָצִ֗יר צִ֣יר נֶ֭אֱמָן לְשֹׁלְחָ֑יו וְנֶ֖פֶשׁ אֲדֹנָ֣יו יָשִֽׁיב׃Как холодный снежный день Что холод снега во время жатвы, Так верный посланник для пославшего его; Ибо он освежает душу своего господина. .
14 נְשִׂיאִ֣ים וְ֭רוּחַ וְגֶ֣שֶׁם אָ֑יִן אִ֥ישׁ מִ֝תְהַלֵּ֗ל בְּמַתַּת־שָֽׁקֶר׃נשיאִ֣ים ו֭רוּח וְ֣שֶׁם א֑יִין ִ֥יש מִפּוֹלָל במתא-טָֽׁך׃ Что пар и ветер без дождя, То хвалящийся ложным даром.
15 בְּאֹ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם יְפֻתֶּ֣ה קָצִ֑ין וְלָשׁ֥וֹן רַ֝כָּ֗ה תִּשְׁבׇּר־גָּֽרֶם׃בֹ֣רקְ א֭פִים יְפֶּ֣ה קצִ֑ין וְלָּ֥וּוֹּוֹנָּקָּּה תִּשבׇר- Долготерпеливостью убеждается правитель, И мягкий язык переламывает кость.
16 דְּבַ֣שׁ מָ֭צָאתָ אֱכֹ֣ל דַּיֶּ֑ךָּ פֶּן־תִּ֝שְׂבָּעֶ֗נּוּ וַהֲקֵאתֽוֹ׃בְּשש מ֭צאת אֱק֣ל דַּיִ֑ךָּ pen-t ִּ ἔλλος Ты нашел мед? ешь, сколько тебе достаточно, чтобы ты не пресытился этим и не изблевал.
17 הֹקַ֣ר רַ֭גְלְךָ מִבֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ פֶּן־יִ֝שְׂבָּעֲךָ֗ וּשְׂנֵאֶֽךָ׃הוק֣ר ר֭גלק מבֵ֣יט ְֵ֑ך פּנ-יִ ἐλύσμας ἔσ בּעק֗ ושנֽק׃ Пусть нога твоя редко заходит в дом соседа твоего; чтобы он не пресытился тобою и не возненавидел тебя.
18 מֵפִ֣יץ וְ֭חֶרֶב וְחֵ֣ץ שָׁנ֑וּן אִ֥ישׁ עֹנֶ֥ה בְ֝רֵעֵ֗הוּ עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃מֵ֣יצ ו֭֭קְרב וֵ֣צ שָנ֑וּן ִ֥יש օִ֥ה בְ ἐἝρֵּ֗ה ֵ֣ד שֽֽׁך׃ Что булава, и меч, и острая стрела, то человек, который лжесвидетельствует на ближнего своего.
19 שֵׁ֣ן רֹ֭עָה וְרֶ֣גֶל מוּעָ֑דֶת מִבְטָ֥ח בּ֝וֹגֵ֗ד בְּי֣וֹם צָרָֽהגׁ֣ן ֹר֭עָא וְ֣֣גּל מְּ֑דֶת מְבְ֥ח ב֝וּדֵָּ֐ד בִ֣וֹמ זְֽה Уверенность в неверном человеке в беде, Что зуб сломанный, и нога вывихнутая.
20 מַ֥עֲדֶה־בֶּ֨גֶד ׀ בְּי֣וֹם קָ֭רָה חֹ֣מֶץ עַל־נָ֑תֶר וְשָׁ֥ר בַּ֝שִּׁרִ֗ים עַ֣ל לֶב־רָֽע׃מ֥עדע-ב֨גד ׀ בי֣ומ ק֭רא ה֣מצ על-נ֑טר ושָ֥ר בַּ ἝἝσִּׁרָים ע֣ל ֽ׃ Что снимающий с себя одежду в холодную погоду, и что уксус на селитре, то поющий песни тяжелому сердцу.
21 אִם־רָעֵ֣ב שֹׂ֭נַאֲךָ הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם וְאִם־צָ֝מֵ֗א הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃אִמ-רֵ֣ב שְקונאקה האקיל֣ה ל֑חח וִמ-צ֝ Ἄδλόσμεᵗα הַק֥ה מָֽיִמ׃ Если враг твой голоден, накорми его хлебом, и если он жаждет, напой его водой;
22 כִּ֤י גֶחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַ֝יהֹוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃חִ֤י חִ֤לִים אְטָּה הְט֣ה אַל-רָאש֑ו ו ַּדָּוֹמָה יַשלָמ-לָֽךְ׃ Ибо ты соберешь ему на голову горящие угли, и воздаст тебе Господь.
23 ר֣וּחַ צָ֭פוֹן תְּח֣וֹלֵֽל גָּ֑שֶׁם וּפָנִ֥ים נִ֝זְעָמִ֗ים לְשׁ֣וֹן סָֽתֶר׃ר֣וּח ח֭פוּן תְּ֣וֹלֽל ָּ֑שֶׁם וּפּ֥ים נִ֝וּזְעְמִים לש֣ון סָֽטר ׃ Северный ветер производит дождь, и злословящий язык – гневное лицо.
24 ט֗וֹב שֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת (מדונים) [מִ֝דְיָנִ֗ים] וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃פ֗וב ש֥֥בט אל-פִּנַת-ָּ֑ג מֵ֥שְץ (от Мидонов) [מִפּוֹדְיִנ֗ים] и на иврите иврите Лучше жить в углу кровли, Чем в доме вместе со сварливой женщиной.
25 מַ֣יִם קָ֭רִים עַל־נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וּשְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָֽק׃מ֣יִים ג֭רים על-נ֣פשפ עיֵ֑ה ושמוּ֥ה ט ἔἐἝωֵ֗ה מֵ֥רצ מרָֽ׃ Что холодные воды для ослабевшей души, Так и благая весть из далекой страны.
26 מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּמָק֣וֹר מׇשְׁחָ֑ת צַ֝דִּ֗יק מָ֣ט לִפְנֵֽי־רָשָֽׁע׃מְי֣ן נ֭רפעפש ומק֣ור מׇשְח֑ת צ ἔἝἝδִ֗יק מ֣ט לפנֽי-רשָֽׁ׃ Что мутный источник и испорченный источник, то праведник уступает дорогу нечестивому.
27 אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבּ֣וֹת לֹא־ט֑וֹב וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם כָּבֽוֹד׃א֘קֹ֤ל דְּ֣ש הרב֣וֹת לא-ט֑וֹב ו֖֘קְקְר קְּ֣מ קָּֽוֹ׃ Нехорошо есть много меда; Так что для людей поиск собственной славы – это не слава.
28 Город Как город разрушенный и без стен, Так тот, чей дух необуздан.

Текстовые свидетели

[ редактировать ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 8 ]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры; некоторые сохранившиеся древние рукописи этой версии включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 9 ]

Эта глава принадлежит к еще одному собранию Соломоновых притчей, переданных и отредактировано царскими писцами во время правления Езекии и включает Притчи 25–29 . [ 10 ] Этот сборник представлен в тексте как «[] притчи Соломона , которые скопировали люди Езекии, царя Иудеи». [ 11 ] Езекия был 13-м царем Иуды с 726 по 697 год до нашей эры. [ 12 ] о котором благосклонно говорится во 4 Царств 18:3 .

Из-за различий в стиле и тематике могли быть две изначально отдельные коллекции: [ 10 ]

  1. Притчи 25–27 : характеризуются множеством сравнений и «землистым» тоном.
  2. Притчи 28–29 Притчи : характеризуются множеством противоположных высказываний и преимущественно «моральным и религиозным» тоном (ср 10–15 ) . .

Абердинский теолог Кеннет Эйткен утверждает, что главы 25–27 и 28–29 изначально представляли собой отдельные сборники. [ 10 ] в то время как методистский министр Арно Гебелейн утверждает, что главы 27–29 как единое целое представляют собой «инструкции, данные Соломону». [ 13 ]

Стихи со 2 по 7 состоят из серии высказываний о царе, за которыми следуют советы в стихах 6 и 7, адресованные царским чиновникам. [ 10 ]

Это также притчи Соломона:
который скопировали люди Езекии, царя Иудейского. [ 14 ]

Пословицы в этом сборнике отличаются от предыдущих тем, что это «многострочные поговорки с большим количеством сравнений». [ 15 ]

Стихи 6–7.

[ редактировать ]
6 Не превозносись пред царём,
и не стойте на месте великих людей;
7 ибо лучше, чтобы вам сказали: «подойди сюда»,
чем то, что тебя унизят в присутствии принца,
кого видели глаза твои. [ 16 ]

Дэвид Браун Иисуса отмечает, что притча в Луки 14: 7–11 включает «воспроизведение» стихов 6 и 7. [ 17 ]

См. также

[ редактировать ]
  • Связанные Библии части : Притчи 10 , Притчи 15 , Притчи 26 , Луки 14.
    1. ^ Галлей 1965 , с. 270.
    2. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
    3. ^ Эйткен 2007 , с. 406.
    4. ^ Пердью, LG (2012), Притчи , стр. x–xi.
    5. ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 419.
    6. ^ «Притчи – Глава 25» . Мехон Мамре.
    7. ^ «Притчи 25 - JPS 1917» . Сефария.орг .
    8. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
    9. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
    10. ^ Перейти обратно: а б с д Эйткен 2007 , с. 419.
    11. ^ Притчи 25:1 : NKJV
    12. Еврейская энциклопедия, ЕЗЕКИЯ (иврит: «Моя сила — Джа»; ассирийский «Хазакиау») , по состоянию на 7 мая 2021 г.
    13. Гебелейн, А. (1919), Аннотированная Библия Гебелейна: Притчи 27 , по состоянию на 5 мая 2021 г.
    14. ^ Притчи 25:1 МЕВ
    15. ^ Примечание к Притчам 25:1 в NET Bible.
    16. ^ Притчи 25: 6–7 MEV.
    17. Браун, Д., Библейский комментарий Джеймисона-Фоссета-Брауна: Луки 14 , по состоянию на 3 мая 2021 г.

    Источники

    [ редактировать ]
    [ редактировать ]
    Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
    Arc.Ask3.Ru
    Номер скриншота №: faee694882be8b152b3592cbf02d9651__1711210500
    URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fa/51/faee694882be8b152b3592cbf02d9651.html
    Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
    Proverbs 25 - Wikipedia
    Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)