Пословицы 20
Пословицы 20 | |
---|---|
← глава 19 глава 21 → | |
![]() Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле. | |
Книга | Книга пословиц |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 20 двадцатая глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] Эта глава является частью второго сборника книги. [ 4 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан на иврите. текст [ 5 ] [ 6 ] Притчей 20 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לֵ֣ץ הַ֭יַּיִן הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכׇל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃ל֣צ ה֭֭יַייִין המֶ֣ה שֵק֑ר וקׇל־ש֥֥גֶ ב֝וּדָ֗וֹ ל֣א יְקָּֽמ׃ | Вино — насмешливо, сикера — буйна; и всякий, кто от этого пошатнется, не мудр. |
2 | נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּר֗וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃נ֣הם קַּ֭קְפיר א֣ימת מֶ֑לֶךְ מִפּוֹסְעְבְר֗וֹ הְ֥א נְפֽׁו׃ | Ужас царя подобен рыку льва: кто раздражит его, тот потеряет жизнь свою. |
3 | כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכׇל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃גָָּב֣וד ל֭איש ש֣בט מֵר֑יב וקׇל־אֱ Ἄឝ וִ֗יל יִתָּּֽע׃ | Для человека честь оставаться в стороне от раздоров; но всякий дурак будет рычать. |
4 | מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ (ישאל) [וְשָׁאַ֖ל] בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃מֵ֭חְרפ אזֵ֣ל לא-יִכֲר֑שׁ ( спросит ) | Ленивец не будет пахать, когда наступит зима; поэтому он будет просить жатвы, и не будет ничего. |
5 | מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃מ֣יִים ע֭מוקים עף֣ה בְלב-אִ֑יש וִ֖יש תבונ֣ה יְדלֽנָּ׃ | Совет в сердце человека подобен глубокой воде; но человек разумный вытащит его. |
6 | רׇב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃רׇב-אד֗מ יִ֭קְרא ִ֣ישח חַסְ֑וֹ וִ֥יש אֱἝἝμον֗ים מִ֣י יִמָֽע׃ | Большинство людей будут провозглашать каждый свою доброту; а верного человека кто сможет найти? |
7 | מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃מתְהלֵ֣ךְ בְּמ֣וֹ צִּ֑יק אשְרְ֖י בנ֣יו אחֲרָֽיו׃ | Кто поступает в своей непорочности как праведный человек, счастливы дети его после него. |
8 | מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כׇּל־רָֽע׃מ֗לך יוָ֥ב אל-קִּסא-דִ֑ין מזר֖ה בִינ֣יו כׇּל־רָֽ׃ | Царь, сидящий на престоле суда, рассеивает всякое зло глазами своими. |
9 | מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃מֽי-י֭אמר ִק֣יטי לבִּ֑י תָּוֹסָּרִתִּי מַטָּתִֽי׃ | Кто может сказать: «Я очистил свое сердце, я чист от греха моего»? |
10 | אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃א֣בעבן ו֭אבן איפ֣ה ואיפ֑ה תואב֥ת יְ ጝឝהֹו֗ה גַמ -שניִם׃ | Различные весы и различные меры, обе они одинаково мерзость пред Господом. |
11 | גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פׇּעֳלֽוֹ׃גַ֣ם ב֭מעלאליו יטנקְר-נ֑עַר ִמ-ז֖ךְ וִמ-יַשָ֣ר פֳֳׇלֽו׃ | Даже ребенок узнает по своим делам, чисто ли его дело и правильно ли оно. |
12 | אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הֹוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ֹ֣זזן ֹ֭מאַת וְע֣יִין ֹא֑ה יְ Ἄoṭa ֹו֗ה עשְ֥ה חם-שניהֽם׃ | Ухо слышащее и око видящее — то и другое сотворил Господь. |
13 | אַל־תֶּאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־תִּוָּרֵ֑שׁ פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃Аль-Тахахах֣ב שְְׁנה פִִָּּר֑ש פְּק֖ח ֵינֶ֣יקָ חֽׂבֽע-לָֽקח׃ | Не люби спать, чтобы не обеднеть; открой глаза твои, и будешь иметь хлеба вдоволь. |
14 | רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃ר֣ע ר֭ע ֹאמ֣ר הַקּנֶ֑ה וֹעֵ֥ל לֵדוַנ֗וֹ ֣ז יִתָּּֽל׃ | «Это плохо, это плохо», — говорит покупатель; а когда отойдет, тогда хвалится. |
15 | יֵ֣שׁ זָ֭הָב וְרׇב־פְּנִינִ֑ים וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃יֵ֣ש ג֭הב ורׇב-פניני֑ים וקְל֥י יְ ἝἝ κ֗ ρ שפִי-דָֽעֹ׃ | Здесь есть золото и множество рубинов; но уста знания — драгоценный камень. |
16 | לְֽקַח־בִּ֭גְדוֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד (נכרים) [נׇכְרִיָּ֣ה] חַבְלֵֽהוּ׃לֽק-בִ֭גְדו קִּי-ע֣רֵ ג֑ר ובְע֖ד (иностранцы) | Возьмите его одежду, которая является поручительством за чужого; и держать его в залоге, который является поручительством за чужеземку. |
17 | עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃ארֵ֣ב ל֭איש לֶחם שָ֑קר וְפּוֹסאחַ֗ר יִמָּֽלֵ- פ֥יהו חצָֽצ׃ | Хлеб лжи сладок человеку; но после этого рот его наполнится гравием |
18 | מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃מ֭קשבוט בְע֣ע תַּ֑וּוֹוֹנו בְתָּבול֗וֹת אַ֣֣ע מלהָֽ׃ | Каждая цель устанавливается советом; и с добрым советом продолжайте войну. |
19 | גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃גֽוּל-ס֭וְד הֵ֣ךְ רַ֑יל ולְפִ֥ה שְׁ֝וּפִתָיו ל֣א תיטיפארָֽב׃ | Тот, кто ходит как вестник, раскрывает тайны; поэтому не вмешивайтесь в дела того, кто широко раскрывает уста свои. |
20 | מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ (באישון) [בֶּאֱשׁ֥וּן] חֹֽשֶׁךְ׃מ֭קלֵל אַבִ֣יו וְאִמ֑וֹ יִֽדְע֥ךְ נֵ ἝἝρ֗ו (Байшон) | Кто проклянет отца своего или мать свою, у того светильник погаснет в кромешной тьме. |
21 | נַ֭חֲלָה (מבחלת) [מְבֹהֶ֣לֶת] בָּרִאשׁוֹנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃נ֭קֲלה (מבהלט) [מבוה֣לֹ] בְּאַשָּ֑ה וְּדָּאָּרִיְת֗ה ל֣א תְבְֽךְ׃ | Вначале поместье можно приобрести в спешке; но конец его не будет благословен. |
22 | אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַ֝יהֹוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃Аль-Татам֥r אַׁלְּמָּ֑ע ֵַּ֥ה לַ ἝἝσἵ יהוָ֗ה וֹ֣שֽׁׁ לָֽךְ׃ | Не говори: «Я отдам за зло»; жди Господа, и Он спасет тебя. |
23 | תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃תואב֣ת יְ֭הוה אֶ֣בן ו֑֑בְ וְאזְנ֖י מרמ֣ה לא-טֽוב׃ | Различные гири — мерзость пред Господом; а ложный баланс – это нехорошо. |
24 | מֵיְהֹוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃מיהו֥ה מצעדי-ג֑בר וְפּוּדָָ֗מ מה-יָּיב֥ין דרקֽו׃ | Ходы человека от Господа; как же тогда человек может смотреть на свой путь? |
25 | מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃מוק֣ש ו֭דם יָ֣לע ֹ֑דֶש ואאחַ֖ר ְדר֣ים לבֵֽֽ׃ | Это ловушка для человека, опрометчиво сказать: «Святой» и после обета заняться расследованием. |
26 | מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃מזרֶ֣ה ר֭שַעִים מֶ֣לֶךָחָ֑ם וַיָּ֖שֶב עִלִֶ֣ם אופָֽ׃ | Мудрый царь отсеивает нечестивцев и поворачивает над ними колесо. |
27 | נֵ֣ר יְ֭הֹוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כׇּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃נ֣ר יְ֭הוֹה נָּמ֣ת אָ֑ם חֹ ἔἐἝπὶ πֵ֗ש קׇללחדרי-בָֽטן׃ | Дух человека — светильник Господень, проницающий все внутренности. |
28 | חֶ֣סֶד וֶֽ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃ח֣סד וֶֽ֭אֱמת יצרו-מֶ֑לך וְעַ֖ד בַּ֣סד קִַֽו׃ | Милосердие и истина сохраняют царя; и престол Его поддерживается милостью. |
29 | תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃פְְְ֣רְת בַּחָר֣ים קֹּחָ֑ם וַהֲ֖ר ְקֵנ֣ים שיבָֽ׃ | Слава юношей – их сила; а красота стариков – седая голова. |
30 | חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע (תמריק) [תַּמְר֣וּק] בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃חבוּר֣וֹת פ֭֭צע (Тамарик) [טַּמר֣וק] בְ֑ע וּדוּנָּמַק֗וֹת חְדרי -בְטצ׃ | Острые раны очищают зло; Так же сделайте полосы, доходящие до внутренних частей. |
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 7 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 8 ]
Парашот
[ редактировать ]Перечисленные здесь разделы парашаха основаны на Кодексе Алеппо . [ 9 ] {P}: откройте парашах .
- {П} 19:10–29; 20:1–30 ; 21:1–30 {П} 21:31; 22:1–29 {П}
Анализ
[ редактировать ]Эта глава принадлежит к разделу, который считается вторым сборником в книге Притчей (включает Притчи 10 : 1–22 :16), также называемым «Первым «соломоновым» сборником» (второй в Притчах 25 : 1–29 : 27). [ 3 ] В сборнике 375 изречений, каждое из которых состоит из двух параллельных фраз, за исключением Притчей 19:7 , состоящих из трех частей. [ 10 ]
Стих 1
[ редактировать ]- Вино насмешливо, крепкий напиток бушует:
- и всякий, кто этим обманывается, неразумен. [ 11 ]
- «Вино»: в зависимости от местности, вероятно, относится к виноградному вину и ячменному пиву (ср. Левит 10:9; Второзаконие 14:26; Исайя 28 :7). [ 12 ]
- «Бешеный»: также может быть переведено как «буян» (ср. Притчи 23:29-35). Два причастия לֵץ ( lets , «насмешник») и הֹמֶה ( homeh , «дракон») являются существительными и действуют как сказуемые в предложении. [ 13 ]
Последняя фраза может означать, что «чрезмерное употребление алкоголя неразумно» или что «чрезмерное употребление алкоголя заставляет человека поступать неразумно», поэтому пословица не запрещает употребление вина или пива, поскольку крепкие напитки обычно употреблялись на фестивалях и праздниках. , но в заветной общине опьянение считалось запрещённым (ср. Притчи 23:20–21, 29–35; 31:4–7). [ 14 ] [ 15 ]
Стих 14
[ редактировать ]- «Плохо, плохо», — говорит покупатель;
- а когда пойдет своей дорогой, тогда хвалится. [ 16 ]
- «Это плохо, это плохо» от еврейских слов רַ֣ע רַ֭ע , ра'ра' , «зло, зло», «это ничто, это ничто» (KJV) или «это ни на что не годится» ( NKJV ). [ 17 ]
Этот стих дает представление о процедуре переговоров в деловом мире. Во время торга покупатель жалуется, что ему предлагают «некачественный товар», чтобы он мог получить скидку, и после этого хвастается, какую выгодную сделку он получил. [ 18 ] [ 19 ]
Стих 25
[ редактировать ]- Это сеть для человека, который опрометчиво посвящает святыню,
- и после обета провести расследование. [ 20 ]
- «Сетка»: потому что это может привести к финансовым трудностям (ср. Левит 27, где говорится о глупых или необдуманных обетах). [ 21 ]
- «Посвящает опрометчиво»: от еврейского глагола לוּע ( luʿ ) или לָעַע ( laʿaʿ ), что означает «разговаривать дико». Это слово встречается только здесь и в Иов 6:3 . [ 22 ]
В этом стихе говорится о глупости опрометчивых речей (ср. Притчи 29:20 ), особенно в отношении обета, поскольку невыполнение обета было серьезным делом (ср. Числа 30:2 ; Второзаконие 23:21–23 ), тогда как выполнение опрометчивого обета могло стоить дорого (ср. Иеффай и его дочь в Судей 11:29–40 ). [ 18 ]
См. также
[ редактировать ]- Алкоголь в Библии
- Деловая этика
- Божество-создатель
- Обман
- Божественное провидение
- Зло
- глупость
- Мошенничество
- Слух
- Смирение
- Решение
- Справедливость
- Знание
- Лень
- Ложь
- Милосердие
- Нефеш
- Всезнание
- Воспитание
- Бедность
- Гордость
- Благоразумие
- Релятивизм
- Репутация
- Праведность
- Ограбление
- Грех
- Душа в Библии
- Правда
- Понимание
- Богатство
- злоба
- Мудрость
- ЯХВЕ
- Связанные Библии части : Псалом 21 , Притчи 9 , Притчи 18 , Притчи 22 , Притчи 23.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 271.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Перейти обратно: а б Эйткен 2007 , с. 406.
- ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 416.
- ^ «Притчи – Глава 20» . Мехон Мамре.
- ^ «Притчи 20 - JPS 1917» . Сефария.орг .
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Как отражено в издании Еврейской Библии на английском языке Еврейского издательского общества 1917 года .
- ^ Фермер 1998 , с. 66.
- ^ Притчи 20:1 KJV
- ^ Примечание [a] к Притчам 20:1 в NET Bible .
- ^ Примечание [b] к Притчам 20:1 в NET Bible.
- ^ Эйткен 2007 , с. 416.
- ^ Примечание [c] к Притчам 20:1 в NET Bible.
- ^ Притчи 20:14 МЕВ
- ^ Притчи 20:14 Анализ текста на иврите . Библейский центр
- ^ Перейти обратно: а б Эйткен 2007 , с. 417.
- ^ Примечание [b] к Притчам 20:14 в NET Bible.
- ^ Притчи 20:25 МЕВ
- ^ Примечание [a] к Притчам 20:25 в NET Bible.
- ^ Примечание [c] к Притчам 20:25 в NET Bible.
Источники
[ редактировать ]- Эйткен, КТ (2007). «19. Пословицы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 405–422. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Альтер, Роберт (2010). Книги мудрости: Иов, Притчи и Экклезиаст: перевод с комментариями . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735 .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Фермер, Кэтлин А. (1998). «Книги мудрости». В Маккензи, Стивен Л.; Грэм, Мэтт Патрик (ред.). Еврейская Библия сегодня: введение в критические вопросы . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0-66425652-4 .
- Фокс, Майкл В. (2009). Притчи 10–31: новый перевод с введением и комментариями . Ведущие библейские комментарии Йельского университета. Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300155563 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Пердью, Лео Г. (2012). Толкование пословиц: библейский комментарий для обучения и проповеди . Пресвитерианская издательская корпорация. ISBN 978-0664238841 .
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Книга Притчей Глава 20 Версия короля Иакова
Аудиокнига «Книга притчей», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии