Пословицы 22
Пословицы 22 | |
---|---|
← глава 21 глава 23 → | |
![]() Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле. | |
Книга | Книга пословиц |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 22 это 22-я глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской — Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] В этой главе записаны части второго и третьего сборников книги. [ 4 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан на иврите. текст [ 5 ] [ 6 ] Притчей 22 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם מֵעֹ֣שֶׁר רָ֑ב מִכֶּ֥סֶף וּ֝מִזָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב׃נבָ֣ר שׁ֭ם מֵ֣שֶׁר ר֑ב מִקֶ֥ספ ו ἝἝσμῶ ָָּ֗ב ֵ֣שן ֽוב׃ | Доброе имя предпочтительнее большого богатства, И любящая милость предпочтительнее серебра и золота. |
2 | עָשִׁ֣יר וָרָ֣שׁ נִפְגָּ֑שׁוּ עֹשֵׂ֖ה כֻלָּ֣ם יְהֹוָֽה׃עשׁ֣יר ורָ֣שׁ נִפְָּ֑שו ֹעָׂ֖ה ֻלָּ֣ם יְהָֽה׃ | Богатый и бедный встречаются вместе. Господь — создатель их всех. |
3 | עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה (ויסתר) [וְנִסְתָּ֑ר] וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃ער֤ום ׀ רְ֣ה רְ֣ה (и расширенное) [וְנָסְָּ֑ר] וּדוּשְפָיִ֗ים עְר֥ו וֽנֶנָֽשָ׃׃ | Разумный человек видит зло и скрывается; Но необдуманные проходят дальше и наказываются. |
4 | עֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה עֹ֖שֶׁר וְכָב֣וֹד וְחַיִּֽים׃ע֣קב ע֭נוה ירא֣ת יְהו֑ה ְ֖שְר וקָב֣וד וחִִֽים׃ | Награда смирению — страх Господень, даже богатство, и честь и жизнь. |
5 | צִנִּ֣ים פַּ֭חִים בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ שׁוֹמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם׃ציִ֣ים פַ֭חִים בְ֣רְקִ ִקֵ֑֑ש שֵּ֥ר נַ פּו־שְחוֹ יִרַּ֥ק מִע׃ | Тернии и сети на пути нерадивого; Тот, кто хранит свою душу, держится вдали от них. |
6 | חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ גַּ֥ם כִּי־יַ֝זְקִ֗ין לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃חְנ֣ךְ ל֭נַּעְר על-פִ֣י דרכּ֑ו ַּ֥ם קִּי-י ἝἝσκְקִין לֽא-יס֥ור ממ ֽנָּ׃ | Научите ребенка тому пути, по которому ему следует идти, И даже когда он состарится, он не отступит от него. |
7 | עָ֭שִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃ע֭שיׁר ברשיׁ֣ים יִמש֑וּל וְֶ֥בְד לֹוּדָּוֶ֗ה לִ֣יש מלוֽה׃ | Богатый господствует над бедным, и заемщик является слугой заимодавца. |
8 | זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה (יקצור) [יִקְצׇר־]אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃זור֣עַ עַ֭ולה ( Йикзур ) | Сеющий беззаконие пожнет суету; И жезл гнева Его потерпит неудачу. |
9 | Хороший | Тот, у кого щедрый глаз, будет благословен; Ибо он от хлеба своего раздает бедным. |
10 | גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃גָּ֣רֽש לְ֭ץ וְיֵ֣א מָ֑וֹן וְּדָּיִשְֹּׁת דִּ֣ין וקּֽוֹ׃ | Изгоните презрителя, и раздор утихнет; Да, раздоры и стыд прекратятся. |
11 | אֹהֵ֥ב (טהור) [טְהׇר־]לֵ֑ב חֵ֥ן שְׂ֝פָתָ֗יו רֵעֵ֥הוּ מֶֽלֶךְ׃OHֵ֥ב ( чистый ) | Кто любит чистоту сердца, Кто имеет благодать на устах, тому царь будет другом. |
12 | עֵינֵ֣י יְ֭הֹוָה נָ֣צְרוּ דָ֑עַת וַ֝יְסַלֵּ֗ף דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד׃Глаза Иеговы созданы Богом. | Очи Господа сохраняют имеющего знание, а слова неверного человека Он ниспровергает. |
13 | אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵרָצֵֽחַ׃אַמ֣ר ע֭צעל אַר֣י בַ֑וֹך בְ֥וֹךְ רְ ἌἝἝχֹב֗וֹת אַרֽחַ׃ | Ленивец говорит: «Вон лев; Меня убьют на улице». |
14 | שׁוּחָ֣ה עֲ֭מֻקָּה פִּ֣י זָר֑וֹת זְע֥וּם יְ֝הֹוָ֗ה (יפול) [יִפׇּל־]שָֽׁם׃שוח֣ה עֲ֭מוקָּע פִ֣י זָר֑וֹת זְ֥ום יְ ጝጝ λος הֹו֗ה (упадет) [יִפׇּל־] שָֽׁ׃ | Уста чужих женщин — глубокая яма: ненавистный Господу упадет в нее. |
15 | אִ֭וֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃א֭וולט קשור֣ה בלב-נ֑עַר ׁ֥בט מְּוֹּבֹּוֹסְר יְרִק֥נָּנָה מְמֽנו׃ | Глупость заложена в сердце ребенка; Но исправительная розга отгонит ее от него. |
16 | עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ἔ֣ήֽׁ דָּֽׁל לרב֣וֹת ל֑ו נֹ֥ן לּדוּנסעִַׁיר אקוט- למהַֽור׃ | Можно притеснять бедных, но их прибыль увеличится; Можно дать богатому, но захочется прийти. |
17 | הַ֥ט אׇזְנְךָ֗ וּ֭שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֝לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃ה֥ט אְׇנק֗ ו֭שִמא דִּבְ֣י חֲקמ֑֑ים וְדָּלִבְּבְק֗ תָּש֥יט לדִּֽי ׃ | Приклони ухо твое и услышь слова мудрых, И приложи сердце твое к знанию Моему. |
18 | כִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃גִֽי-נ֭עים גִֽי-שישמר֣ם בבְנֶ֑ך יקֹּ֥נו י ἔἐλός ἐδָּו אַל־פּטֽי׃ | Ибо приятно, если ты хранишь их в себе; Пусть они полностью утвердится на твоих устах. |
19 | לִֽהְי֣וֹת בַּ֭יהֹוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם אַף־אָֽתָּה׃לֽהְוֹת בַּ֭יהוה מבְחֶ֑ך הְדִּ֖יק הִ֣ומ אפֽתָּ׃ | Чтобы упование твое было на Господа, Я открыл их тебе ныне, даже тебе. |
20 | הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּֽי לְ֭ךָ (שלשום) [שָׁלִישִׁ֑ים] בְּמֹ֖עֵצ֣וֹת וָדָֽעַת׃הֲל֤א קֹ֣בְִֽֽי ל֭קוק (שלשום) [שלישיׁ֑ים] בֹ֖עֵף֣וֹת ודָֽעְ׃ | Разве я не написал тебе превосходных советов и познаний; |
21 | Спасибо | Чтобы я мог сообщить тебе достоверность слов истины, чтобы ты мог вернуть слова истины посылающим тебя? |
22 | אַֽל־תִּגְזׇל־דָּ֭ל כִּ֣י דַל־ה֑וּא וְאַל־תְּדַכֵּ֖א עָנִ֣י בַשָּֽׁעַר׃אֽל-תִּגְׇׇל־דָּל קִ֣י דל-ה֑וא ואֽל-תִּקֵּ֖א עְנ֣י בָּֽע׃ | Не грабьте слабого, потому что он немощен, Не давите бедного в воротах; |
23 | כִּֽי־יְ֭הֹוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃גִֽי-י֭הוה יר֣יב ריב֑ם וקב֖ע אתקבִיה֣ם נָֽפש׃ | Ибо Господь вступит в дело их и лишит жизни грабителей их. |
24 | Богу | Не дружи с человеком, склонным к гневу; И с человеком гневливым не пойдешь; |
25 | פֶּן־תֶּאֱלַ֥ף אֹרְחֹתָ֑ו וְלָקַחְתָּ֖ מוֹקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ׃פנ-תאֱל֥פ ֹרָּ֑ו וְלַקְתָּ֖ מוק֣ש לפששֽך׃ | Чтобы ты не научился путям его и не попал в сеть душе твоей. |
26 | אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת׃Аль-Тахи на арабском языке | Не будь ты из тех, кто бьет по рукам, или из тех, кто поручается за долги; |
27 | אִם־אֵֽין־לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם לָ֥מָּה יִקַּ֥ח מִ֝שְׁכָּבְךָ֗ מִתַּחְתֶּֽיךָ׃Каков ваш ответ? | Если тебе нечем заплатить, зачем ему забирать постель твою из-под тебя? |
28 | אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃Аль-Тַּ֭שֵּג גְּוּל וּּ֑ם אַשֶ֖ר עַש֣֣ו אבותֶֽיקָ׃ | Не передвигай вехи древней, которую поставили отцы твои. |
29 | חז֡יט ִ֤יש ׀ מִ֤֘יר בימלאקתחו לֽפני-מלק֥ים יִתיצָּ֑ב בּּיִ ἝἝσְτְ ֵב לפנִי חשוקיֽים ׃ {פ } | Видишь ли ты человека, прилежного в своем деле? он предстанет перед царями; Он не устоит перед подлыми людьми. |
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 7 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 8 ]
Анализ
[ редактировать ]Стихи 1–16 относятся к разделу, который считается вторым сборником в книге Притчей (включает Притчи 10 :1–22:16), также называемым «Первым «соломоновым» сборником» (второй в Притчах 25:1– 29:27). [ 3 ] В сборнике 375 изречений, каждое из которых состоит из двух параллельных фраз, за исключением Притчей 19:7, состоящих из трех частей. [ 9 ]
Стихи 17–29 сгруппированы в третий сборник книги (включающий Притчи 22:17–24 : 22), который состоит из семи инструкций разной длины: [ 10 ]
- 1-е наставление (22:17–23:11)
- 2-е наставление (23:12–18)
- 3-е наставление (23:19–21)
- 4-е наставление (23:22–25)
- 5-е наставление (23:26–24:12)
- 6-е наставление (24:13–20) и
- 7-е наставление (24:21–22)
Изречения преимущественно представлены в форме синонимического параллелизма, которому предшествует общая надпись всего сборника в 22:17а: «Слова мудрых» (или «Изречения мудрых»). [ 10 ] Этот сборник состоит из введения, в котором молодежь следует наставлять и призывать слушать и повиноваться своим «учителям» (родителям), за которым следует ряд увещеваний и запретов в сочетании с различными положениями. [ 10 ] представлено преимущественно в кратких родительских наставлениях (ср. 23:15, 22; 24:13, 21). [ 11 ]
Считается, что «тридцать высказываний» (Притчи 22:20) в этом сборнике созданы по образцу «тридцати глав» египетского наставления Амен-эм-опе, сына Канахта (вероятнее всего, в период Рамессидов, около 1300–1075 гг.). до н. э.), хотя параллели проводятся только в Притчах 22:17–23:11, и степень зависимости является спорной. [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]
Доброе имя (22:1–16)
[ редактировать ]Стих 1 учит, что имя является «выражением внутреннего характера и достоинства его носителя» (ср. Бытие 32:28) и что оно переживает смерть (ср. Притчи 10:7). [ 14 ] В стихе 2 отмечается, что «богатые и бедные» находятся рядом и в равной степени являются творениями Божьими (ср. Притчи 29:13), а стих 9 призывает проявлять щедрость к бедным (ср. 14:31). ). [ 14 ] В стихе 6 подчеркивается важность родительского наставления в доме (ср. 19:18), а в стихе 15 подчеркивается ценность розги в воспитании детей (ср. Притчи 3:24). [ 15 ] Стих 13 демонстрирует изобретательность ленивого человека в оправданиях бездействия (ср. 26:13). [ 11 ] Стих 14 возобновляет тему «соблазнительницы» из первого раздела книги, напоминая обольстительную речь распутной женщины (ср. 5:3), которая в сочетании со словом «яма» может означать вход в преисподнюю. (ср. Притчи 1:12; 2:18-19; 5:5.27). [ 11 ]
Стих 1
[ редактировать ]- Лучше выбрать доброе имя, чем большое богатство,
- и любящий благосклонность, а не серебро и золото. [ 16 ]
- «Доброе имя»: на иврите это всего лишь «имя», но идея «хорошего» имени подразумевается, поскольку здесь оно имеет оттенок репутации. [ 17 ]
- «Любящая благосклонность»: на иврите «благосклонность добра». [ 18 ]
Высказывания мудрецов (22:17–29)
[ редактировать ]Этот раздел содержит первый из семи наборов инструкций в сборнике под названием «Изречения мудрецов» (22:17). [ 10 ] со стихами 17–21 в качестве вступления. [ 11 ] Стихи 22–23 предостерегают от притеснения бедных с использованием правовой системы («у ворот») как инструмента эксплуатации (ср. Исайя 10 8:1-2; Амос 5:12), потому что Бог как защитник бедных поддержат их дело (ср. Исход 22 :22–24). [ 11 ] Стихи 24–25 предупреждают, что «пути» горячих голов в конечном итоге ведут к смерти. [ 11 ]
Стихи 22–23.
[ редактировать ]- 22 Не грабьте бедного, потому что он беден,
- не притесняйте страждущего у ворот;
- 23 ибо Господь будет защищать их дело,
- и портить душу тем, кто их портил. [ 19 ]
- «Не грабьте... и не притесняйте» представлено на иврите с использованием двух отрицательных форм юссивов: ат-тигзал (ал тигзал, «не эксплуатировать») и וְал-тадке (веал тедакке, «не сокрушайте»). [ 20 ]
См. также
[ редактировать ]- Связанные части Библии : Псалом 1 , Притчи 9 , Притчи 18 , Притчи 23 , Притчи 24 , Притчи 28.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 272.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Jump up to: а б Эйткен 2007 , с. 406.
- ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 417–418.
- ^ «Притчи – Глава 22» . Мехон Мамре.
- ^ «Притчи 22 - JPS 1917» . Сефария.орг .
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Фермер 1998 , с. 66.
- ^ Jump up to: а б с д Пердью 2012 , с. 200
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Эйткен 2007 , с. 418.
- ^ Блэк, Джеймс Роджер. «Инструкция по аменемопе: критическое издание и комментарий - Пролегомен и пролог» (докторская диссертация, Университет Висконсина-Мэдисона, 2002 г.). п. 266.
- ^ SRK Glanville , Наследие Египта , участник WO E Osterley, Оксфорд, 1942, стр. 246–248.
- ^ Jump up to: а б Эйткен 2007 , с. 417.
- ^ Эйткен 2007 , стр. 417–418.
- ^ Притчи 22:1 МЕВ
- ^ Примечание [a] к Притчам 22:1 в NET Bible .
- ^ Примечание [c] к Притчам 22:1 в NET Bible.
- ↑ Притчи 22:22–23 МЕВ.
- ^ Примечание [а] к Притчам 22:22 в NET Bible.
Источники
[ редактировать ]- Эйткен, КТ (2007). «19. Пословицы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 405–422. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Альтер, Роберт (2010). Книги мудрости: Иов, Притчи и Экклезиаст: перевод с комментариями . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735 .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Фермер, Кэтлин А. (1998). «Книги мудрости». В Маккензи, Стивен Л.; Грэм, Мэтт Патрик (ред.). Еврейская Библия сегодня: введение в критические вопросы . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0-66425652-4 .
- Фокс, Майкл В. (2009). Притчи 10–31: новый перевод с введением и комментариями . Ведущие библейские комментарии Йельского университета. Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300155563 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Пердью, Лео Г. (2012). Толкование пословиц: библейский комментарий для обучения и проповеди . Пресвитерианская издательская корпорация. ISBN 978-0664238841 .
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- главы 22 (Judaica Press) Мишлей - Притчи - перевод Раши ] на Chabad.org [с комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Книга Притчей Глава 22 Версия короля Иакова
Аудиокнига «Книга притчей», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии