Экклезиаст 1
Экклезиаст 1 | |
---|---|
глава 2 → | |
![]() Изображение Соломона с цветком и юноши, миниатюра из начала книги Экклезиаста (на латыни) в Библии монастыря Санта-Мария-де-Алькобаса, ок. 1220-е годы (Национальная библиотека Португалии ALC.455, эт.207). | |
Книга | Книга Экклезиаста |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
1 — первая глава Книги Экклезиаста в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии Экклезиаст . [ 1 ] [ 2 ] Книга содержит философские речи персонажа по имени Кохелет («Учитель»; «тот, кто говорит перед собранием»), написанные, вероятно, между V и II веками до нашей эры. [ 3 ] Пешитта , Таргум и Талмуд , а также большинство еврейских и христианских читателей приписывают авторство книги царю Соломону . [ 4 ] Эта глава содержит название книги, изложение некоторых фундаментальных наблюдений и проблемы жизни, особенно несостоятельности мудрости. [ 5 ]
Текст
[ редактировать ]
Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 18 стихов.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , в который входит Кодекс Ленинградский (1008 г.). [ 6 ] [ а ] Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря : 4QQoh б (4Q110 ; 30 г. до н. э. – 30 г. н. э.; дошедшие до нас стихи 8–15). [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 11 ] Греческий текст, вероятно, заимствован из труда Аквилы Синопского или его последователей. [ 3 ]
Стих 1
[ редактировать ]- Слова проповедника, сына Давида, царя Иерусалима. [ 12 ]
- «Проповедник»: «Созывающий» или «Коллекционер»; Иврит : קהלת , Кохелет [ 13 ] (так во всем Экклезиасте), [ 14 ] означает просто «учитель» (причастие иврита). [ 15 ] Его глагольный корень кахал означает «собирать». [ 16 ]
- «Сын Давида, царь в Иерусалиме » может относиться к любому царю по линии Давида («Царь Давида»). [ 16 ] [ 3 ] Это взято из Экклезиаста 1:12 , где говорится, что он правил «Израилем» из Иерусалима; если под «Израилем» понимается Северное Израильское царство , то единственными потомками Давида, правившими им, были Соломон или его сын, «далеко не мудрый Ровоам ». [ 3 ] [ б ] Из дальнейших описаний в главах 1 и 2 ясно, что « Кохелет » относится к Соломону, хотя имя «Соломон» избегается и не упоминается явно, как в Песне 1:1 или Притчах 1:1 . [ 16 ]
Пролог (стихи 2–11)
[ редактировать ]
Стих 2
[ редактировать ]- Суета сует, говорит Проповедник,
- суета сует! Все суета. [ 18 ]
называет Английская Библия Лексхэма этот стих «девизом» проповедника. [ 19 ] Этот девиз снова появляется в конце его учения в Экклезиасте 12:8 . [ 3 ] «Тщеславие», ключевой термин этой книги, [ 3 ] переводит еврейский термин הבל , гебель , [ 20 ] что означает «тщеславие» или «тщеславие», конкретно относящееся к «туману», «пару» или «простому дыханию», а также метафорически к «чему-то мимолетному или неуловимому» (с разными нюансами в зависимости от контекста). [ 21 ] Его также можно перевести как «Абсурд, Разочарование, Тщетность, Чепуха ». [ 22 ] Это слово встречается пять раз только в этом стихе и встречается в 29 других стихах Экклезиаста. [ 21 ]
«Суета сует» отражает habel habalim : еврейское слово . [ 20 ]
Стих 3
[ редактировать ]- Какую пользу имеет человек от всего своего труда?
- В котором он трудится под солнцем? [ 23 ]
Этот риторический вопрос следует за утверждением о «тщеславии» и сопровождается изображением мира, «неподвластного человеческим усилиям». [ 3 ]
- «Прибыль» (ESV: «прибыль»; иврит : יתרון , йитрон , [ 24 ] ): термин, используемый в (древней) торговле. [ 25 ]
- И существительное «труд», и глагол «трудиться» происходят от еврейского корня слова « амаль» ( עמל , как существительное или глагол [ 24 ] ), что может относиться к «физическим усилиям» (ср. Экклезиаст 2:4–8 ; Псалом 127:1 ) или к «умственной и эмоциональной тяжести» (ср. Экклезиаст 2:3 ; Псалом 25:18 ). [ 25 ]
Стих 9
[ редактировать ]В стихе 9 содержится известная поговорка: «Нет ничего нового под солнцем».
Стих 11
[ редактировать ]- Нет памяти о былом,
- И не будет никаких воспоминаний о том, что должно произойти.
- Тех, кто придет после. [ 26 ]
«Так заканчивается пролог книги, вынося ужасный приговор отчаяния по поводу жизни и всех ее интересов». [ 27 ] Эдвард Пламптр утверждает, что «прежнее» и «то, что будет» следует переводить как «бывшие люди» и «те, что будут после». [ 27 ] Новая международная версия переводит этот стих как «Никто не помнит прежние поколения, и даже те, кто последуют за ними, не будут помнить даже тех, кто еще придет». [ 28 ]
Неудача мудрости (стихи 12–18)
[ редактировать ]Проблемы, заявленные в предыдущей части, пытаются решить, используя «мудрость», но вывод в этой части таков, что мудрость может только расширить взгляд на проблему, но не приносит никакого решения, а настоящее решение еще предстоит предвидеть. . [ 25 ] Библейский комментатор Стюарт Уикс читает эти стихи вместе с главой 2 как единые «вымышленные мемуары», повествующие о «стремлениях проповедника к пониманию». [ 3 ]
Стих 13
[ редактировать ]- Я положил сердце мое искать и исследовать мудростью все, что делается под небом; эту обременительную задачу Бог поручил сынам человеческим, с помощью которой они могут тренироваться. [ 29 ]
Версия короля Иакова гласит: «Я отдал свое сердце…». этого стиха [ 30 ] слова «выражают дух искреннего искателя и в высшей степени характерны для этой книги». [ 27 ] В еврейской мысли сердце является вместилищем жизни или эмоций, но также и вместилищем разума . [ 27 ]
Стих 18
[ редактировать ]- Ибо во многом мудрости много скорби,
- И тот, кто увеличивает знание, увеличивает печаль [ 31 ]
Учитель (Кохелет) пессимистично заключает, что мудрость и знание только усиливают «досаду и печаль». [ 32 ]
См. также
[ редактировать ]- Связанные Библии части : Псалом 127 , Экклезиаст 12.
Примечания
[ редактировать ]- ↑ После антиеврейских беспорядков в Алеппо в 1947 году вся книга пропала из Кодекса Алеппо . [ 7 ]
- ↑ В 1-й книге Царств 12 записано, что Ровоам искал совета у старейшин, которые служили его отцу, но затем отверг их совет в пользу совета молодых людей, с которыми он вырос.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 275.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Уикс 2007 , с. 423.
- ^
Джастроу, Моррис; Марголиут, Дэвид Сэмюэл (1901–1906). «Экклезиаст, Книга» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.
- ^ Итон 1994 , стр. 610–611.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ П.В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , том. 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
- ^ Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл. стр. 746 . ISBN 9789004181830 . Проверено 15 мая 2017 г.
- ^ Свитки Мертвого моря — Экклезиаст . Цитата: 4QQoh б 1:1-14
- ^ Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и сопутствующей литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. п. 43. ИСБН 9780802862419 . Проверено 15 февраля 2019 г. Цитата: 4QQoh б 1:10-15.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Экклезиаст 1:1 ESV
- ^ Анализ еврейского текста: Экклезиаст 1:1 . Библейский центр
- ^ Примечание [а] к Экклезиасту 1: 1 в ESV.
- ^ Итон 1994 , с. 610.
- ^ Перейти обратно: а б с Итон 1994 , с. 609.
- ^ Экклезиаст 1:15 Вульгата
- ^ Экклезиаст 1:2 ESV
- ^ Экклезиаст 1:2 Лексхэм, английская Библия
- ^ Перейти обратно: а б Анализ еврейского текста: Экклезиаст 1:2 . Библейский центр
- ^ Перейти обратно: а б Примечание [а] к Экклезиаст 1:2 в ESV.
- ↑ Примечание а к Экклезиасту 1:2 в NKJV.
- ^ Экклезиаст 1:3 ESV
- ^ Перейти обратно: а б Анализ еврейского текста: Экклезиаст 1:3 . Библейский центр
- ^ Перейти обратно: а б с Итон 1994 , с. 611.
- ^ Экклезиаст 1:11 : NKJV
- ^ Перейти обратно: а б с д Пламптре, Э.Х. (1888 г.), Кембриджская Библия для школ и колледжей по книге Экклезиаста 1, по состоянию на 12 сентября 2022 г.
- ^ Экклезиаст 1:11 : NIV
- ^ Экклезиаст 1:13 : NKJV
- ^ Экклезиаст 1:13 : KJV
- ^ Экклезиаст 1:18 NKJV
- ^ Недели 2007 , с. 424.
Источники
[ редактировать ]- Итон, Майкл А. (1994). "Экклезиаст". в Карсоне, Д.А .; Франция, RT ; Мотьер, JA ; Уэнам, Дж.Дж. (ред.). Новый комментарий к Библии: издание 21 века (4, иллюстрировано, переиздание, исправленное издание). Межвузовская пресса. стр. 609–618. ISBN 9780851106489 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Уикс, Стюарт (2007). «20. Экклезиаст». В Бартоне, Джон; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 423–429. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Еврейские переводы:
- Кохелет - Экклезиаст - Глава 1 (Judaica Press) перевод [с Раши ] на Chabad.org комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Экклезиаст, глава 1, версия короля Иакова
Аудиокнига Экклезиаста, являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии