Лексхэмская английская Библия
Лексхэмская английская Библия | |
---|---|
Полное имя | Лексхэмская английская Библия |
Аббревиатура | ЛЕБ |
OT published | 2011 |
NT опубликовано | 2010 |
Текстовая основа | NT : SBL Греческий Новый Завет |
Тип перевода | Формальная эквивалентность |
Уровень чтения | Средняя школа |
Версия версии | 2012 |
Издатель | Логотипы Библейское программное обеспечение |
Авторское право | © Logos Bible Software, 2012 г. |
Веб-страница | лексхампресс |
( Английская Библия Lexham LEB ) — это онлайн- Библия, выпущенная компанией Logos Bible Software ; печатной копии нет. Новый Завет был опубликован в октябре 2010 года и содержит аудиозапись Марва Аллена. В нем указан главный редактор У. Холл Харрис, III . Перевод Ветхого Завета был завершен в 2011 году. [1] [2]
На момент выпуска LEB включал только Новый Завет и одновременно предлагался для бесплатного использования пользователям Logos, а также других популярных пакетов программного обеспечения, включая бесплатное программное обеспечение, такое как e-Sword и The SWORD Project . Позже они были обновлены и теперь включают Ветхий Завет. К нему также можно получить полный доступ на веб-сайтах, перечисленных ниже . LEB доступен по очень либеральной лицензии, которая допускает бесплатное коммерческое и некоммерческое использование. [3]
Методология
[ редактировать ]Согласно предисловию ЛЕБ, целью переводчика было добиться: [ нужна ссылка ]
...беспрецедентная... прозрачность текста на языке оригинала. ... Он был создан с конкретной целью - использовать его вместе с текстом Библии на языке оригинала. Существующие переводы, какими бы превосходными они ни были с точки зрения английского стиля и идиоматики, часто настолько далеки от текстов Священных Писаний на языке оригинала, что прямое сравнение затруднено для обычного пользователя. ... Возможность легко проводить такие сравнения в форматах программного обеспечения ... делает необходимость в английском переводе, специально предназначенном для такого сравнения, еще более острой.
LEB является относительно буквальным и произошло от подстрочного перевода греческого Нового Завета. Необычной особенностью LEB является использование угловых скобок для обозначения идиом в английском переводе. Курсивом выделены слова, предоставленные переводчиком и не имеющие прямого эквивалента в греческом языке. [2]
Однако в некоторых случаях LEB предоставляет динамический эквивалент слова вместо буквального перевода без объяснения причин. Например, в Марка 3:3 греческое слово ἔγειρε (égeire) переводится в LEB как «прийти». Дословный перевод должен быть «встать», «встать» или «встать». [ нужна ссылка ] LEB не предоставляет никаких сносок или объяснений того, почему используется небуквальное слово. [2]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пеннер, Кен М. «Обновления статуса» . Академия.edu . Архивировано из оригинала 10 марта 2012 г. Проверено 30 октября 2017 г.
Завершен перевод Исайи для английской Библии Лексхэма.
- ^ Jump up to: а б с «Лексхэмская английская Библия (LEB) с аудио Новым Заветом» .
- ^ «Информация о лицензии на английскую Библию Лексхэма» .