Септуагинта версия Ветхого Завета (Брентон)
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2021 г. ) |
Версия Ветхого Завета в Септуагинте представляет собой перевод Септуагинты сэра Ланселота Чарльза Ли Брентона , первоначально опубликованный издательством Samuel Bagster & Sons в Лондоне в 1844 году только на английском языке.
В издание 1851 года были включены апокрифы , а примерно к 1870 году [1] существовало издание с параллельным греческим текстом; [2] еще один появился в 1884 году. В 20 веке он был переиздан, Зондерваном в частности, .
Ватиканский кодекс В качестве первоисточника используется . Перевод Брентона был наиболее широко используемым переводом до публикации « Нового английского перевода Септуагинты» в 2007 году. [ нужна ссылка ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ ОСЛК 41412819
- ^ Международная организация по изучению Септуагинты и родственных слов, Перевод Септуагинты Брентона , повторный доступ 25 октября 2016 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Издание 1844 года, отсканировано в HathiTrust.
- Издание 1844 г., т. 1, с. Я , т. II , в Интернет-архиве
- Издание 1870 года, отсканированное в CCEL.
- Издание 1870 года , несколько форматов в Интернет-архиве.
- Издание 1879 года (с греческим языком, без апокрифов) в Интернет-архиве.
- Издание 1884 г., HTML (обновления американского английского языка, 2012 г.)
- Издание 1884 г., HTML (обновления британского английского языка, 2012 г.)
- HTML и zip
- HTML одна страница
- Параллельный поиск стихов с Брентоном