Jump to content

Большая Библия

Большая Библия
Титульный лист издания 1539 года.
Полное имя Библия на английском языке, то есть передающая содержание всех священных писаний, как старого, так и нового завета, достоверно переведенная по аналогии с еврейскими и греческими текстами, проведенная вашим Дилигентным исследованием лучших ученых мужей, знатоков в откажись от щипцов.


(В современной орфографии: Библия на английском языке, то есть содержание всего Священного Писания, как Ветхого, так и Нового Завета, правильно переведенное после достоверности еврейских и греческих текстов, путем тщательного изучения разнообразных превосходных ученых. мужчины, знатоки вышеупомянутых языков.)
Другие имена Королевская Библия
NT опубликовано 1525 г. ( Библия Тиндейла )
Полная Библия
опубликовано
1539
Авторство Майлз Ковердейл
Текстовая основа Полученный текст , Вульгата
Религиозная принадлежность протестант

Большая Библия 1539 года была первым авторизованным изданием Библии на английском языке, разрешенным королем Англии Генрихом VIII для чтения вслух на церковных службах англиканской церкви . Большая Библия была подготовлена ​​Майлсом Ковердейлом по поручению Томаса Кромвеля , секретаря Генриха VIII и генерального викария . В 1538 году Кромвель приказал духовенству предоставить «одну книгу Библии самого большого объёма на английском языке и разместить ее в каком-нибудь удобном месте внутри упомянутой церкви, о котором вы позаботитесь, тогда как ваши прихожане могут с большим удобством прибегнуть к то же самое и прочитай это».

Большая Библия включает в себя многое из Библии Тиндейла с исправленными нежелательными чертами. Поскольку Библия Тиндейла была неполной, Ковердейл перевел оставшиеся книги Ветхого Завета и апокрифы с латинской Вульгаты и немецких переводов, а не работал с оригинальными греческими , еврейскими и арамейскими текстами. Хотя ее называют Большой Библией из-за ее большого размера, она известна и под несколькими другими названиями: Королевская Библия, потому что король Англии Генрих VIII санкционировал и разрешил ее; Библия Кромвеля, поскольку Томас Кромвель руководил ее публикацией; Библия Уитчерча после ее первого английского принтера; Библия в цепях, поскольку она была прикована цепями, чтобы ее не вынесли из церкви. Менее точно ее назвали Библией Кранмера, поскольку, хотя Томас Кранмер не отвечал за перевод, предисловие появилось во втором издании. его [1]

Источники и история

[ редактировать ]

был Новый Завет Тиндейла опубликован в 1525 году, а в 1530 году последовала его английская версия Пятикнижия; но оба использовали словарный запас и прилагали примечания, которые были неприемлемы как для английских церковников, так и для короля. Книги Тиндейла были запрещены королевским указом в 1530 году, и тогда Генрих пообещал, что ученые и католические ученые подготовят официально разрешенную английскую Библию. В 1534 году Томас Кранмер попытался продвинуть проект короля, надавив на десять епархиальных епископов для совместной работы над английским Новым Заветом, но большинство из них представили свои черновые части поздно, неадекватно или вообще не представили. К 1537 году Кранмер заявил, что предлагаемая епископская Библия не будет завершена до следующего дня после Судного дня.

Короля раздражало медленное продвижение вперед, особенно учитывая его убежденность в том, что « Паломничество благодати» существенно усугубилось из-за того, что повстанцы эксплуатировали народное религиозное невежество. Поскольку епископы не выказывали никаких признаков выполнения своей задачи, Кромвель получил официальное одобрение Библии Матфея в качестве временной меры в 1537 году, в год ее публикации под псевдонимом «Томас Мэтью», на самом деле Джон Роджерс . [2] [3] Кромвель помог финансировать печать этой версии. [4] Библия Матфея объединила в себе Новый Завет Уильяма Тиндейла и большую часть Ветхого Завета, которую Тиндейл смог перевести, прежде чем в прошлом году его казнили за ересь.

Перевод Библии Ковердейла с латыни на английский и перевод Библии Мэтью с использованием большей части работ Тиндейла были лицензированы для печати Генрихом VIII, но ни один из них не был полностью принят Церковью.

для всех церквей стало обязательным иметь Библию . Томаса Кромвеля К 1538 году в соответствии с предписаниями [5] [6]

Ковердейл основал Великую Библию на основе работы Тиндейла, но удалил черты, неугодные епископам. Он перевел остальные книги Ветхого Завета, используя в основном латинскую Вульгату и немецкие переводы. [7] Неспособность Ковердейла перевести оригинальные еврейские , арамейские и греческие тексты дала толчок к созданию епископской Библии .

Редакция Нового Завета Великой Библии отличается от исходной версии Тиндейла главным образом интерполяцией многочисленных фраз и предложений, встречающихся только в Вульгате. Например, вот версия Деяний 23:24–25 из Великой Библии (как она дана в Октапле Нового Завета). [8] ):

24 И отдайте им животных, чтобы они могли натравить Павла и доставить его в целости и сохранности к Феликсу хе дебиту ( ибо он боялся, как бы иудеи не отобрали его и не убили его, и он сам был бы впоследствии обвинен, как будто он Волд возьми деньги) 25 и он написал письмо в твоем стиле.

- Деяния 23:24–25, Большая Библия ( Новый Завет Октапла )

Части, не выделенные курсивом, заимствованы из Тиндаля без изменений, но слова, выделенные курсивом, которых нет в греческом тексте, переведенном Тиндалем, были добавлены из латинского. (Добавленное предложение с небольшими вербальными различиями можно также найти в Новом Завете Дуэ-Реймса .) Эти включения, судя по всему, были сделаны для того, чтобы сделать Великую Библию более приемлемой для консервативных английских церковников, многие из которых считали Вульгату единственная законная Библия.

Псалмы Библии в Книге общих молитв 1662 года по-прежнему взяты из Большой Библии, а не из короля Иакова .

В 1568 году Большая Библия была заменена в качестве официальной версии Англиканской церкви Библией епископов . Последнее из более чем 30 изданий Большой Библии вышло в 1569 году. [9]

Майлз Ковердейл и Ричард Графтон отправились в Париж и передали работу в руки французского печатника Франсуа Реньо из Парижского университета при поддержке Боннера, тогдашнего (избранного епископа Херефордского и) британского посла в Париже. Был постоянный страх перед инквизицией. Ковердейл переправил большое количество законченной работы через Боннера Кромвелю, и как раз когда это было сделано, на место происшествия прибыли офицеры инквизиции. Ковердейл и Графтон сбежали. Большое количество отпечатанных листов было продано как макулатура галантерейщику, который перепродал их агентам Кромвеля, а со временем они были отправлены в Лондон. Кромвель купил шрифт и печатные машины у Рено и заручился услугами своих наборщиков. [10]

Первое издание [11] Это был тираж в 2500 экземпляров, который был начат в Париже в 1539 году. Большая часть печати – фактически 60 процентов – была сделана в Париже, и после некоторых злоключений, когда напечатанные листы были конфискованы французскими властями на основании ереси (поскольку отношения Между Англией и Францией в это время были некоторые затруднения), оставшиеся 40 процентов издания были завершены в Лондоне в апреле 1539 года. [7]

Для демонстрации и презентации были напечатаны два роскошных издания. Одно издание было выпущено для короля Генриха VIII, а другое — для Томаса Кромвеля. Каждый из них был напечатан на пергаменте, а не на бумаге. Более того, гравюры на дереве к этим изданиям были изысканно расписаны вручную и выглядели как иллюминации. Сегодня копия, принадлежавшая королю Генриху VIII, хранится в Британской библиотеке в Лондоне, Англия. Издание Томаса Кромвеля сегодня хранится в Старой библиотеке колледжа Святого Иоанна в Кембридже, Англия.

В период с 1540 по 1541 год он претерпел шесть последующих изменений. Второе издание 1540 года включало предисловие Томаса Кранмера , архиепископа Кентерберийского, в котором рекомендовалось читать Священные Писания. (Предисловие Кранмера также было помещено в начало Епископской Библии.)

Семь изданий Великой Библии были опубликованы подряд. [12]

1. 1539, апрель – Напечатано в Париже и Лондоне Ричардом Графтоном и Эдвардом Уитчерчем.
2. 1540, апрель – Напечатано в Лондоне Ричардом Графтоном и Эдвардом Уитчерчем и включает предисловие архиепископа Томаса Кранмера, а апокрифические книги были вкраплены среди канонических книг Ветхого Завета.
3. 1540, июль – Напечатано в Лондоне Ричардом Графтоном и Эдвардом Уитчерчем, включает предисловие архиепископа Кранмера с испорченным щитом Кромвеля на титульном листе.
4. 1540, ноябрь — Напечатано в Лондоне Ричардом Графтоном и Эдвардом Уитчерчем, с титульным листом 1541 года и включает предисловие архиепископа Кранмера.
5. 1541, май – Напечатано в Лондоне Эдвардом Уитчерчем, включает предисловие архиепископа Кранмера.
6. 1541, ноябрь – Напечатано в Лондоне Эдвардом Уитчерчем, включает предисловие архиепископа Кранмера.
7. 1541, декабрь – Напечатано в Лондоне Эдвардом Уитчерчем, включает предисловие архиепископа Кранмера.

К 1541 году было напечатано более 9000 экземпляров Великой Библии.

8. 1549, ________ – Напечатано в Лондоне Эдвардом Уитчерчем. [13]

9. «В 1568 году Большая Библия была заменена в качестве официальной версии Англиканской церкви Библией епископов. Последнее из более чем 30 изданий Великой Библии появилось в 1569 году». [14]

Версию Большой Библии Кранмера можно найти включенной в английское издание Hexapla , выпущенное Samuel Baxter & Sons в 1841 году. Однако копии этой работы довольно редки.

Наиболее доступное переиздание Великого Нового Завета Библии (за исключением примечаний на полях) можно найти во второй колонке Октаплы Нового Завета под редакцией Лютера Вейгла , председателя комитета по переводам, выпустившего Пересмотренную стандартную версию . [15]

Язык Великой Библии знаменует собой появление раннего современного английского языка . Более того, этот вариант английского языка является доелизаветинским. Текст, который регулярно читался в приходских церквях, помог стандартизировать и стабилизировать язык по всей Англии. Некоторые прочтения Первой авторизованной версии Библии отличаются от более знакомого издания 1611 года, Третьей авторизованной версии. Например, заповедь против прелюбодеяния в Великой Библии гласит: «Не разрывай брака». [16]

Иллюстрации

[ редактировать ]

Иллюстрации, гравюры на дереве в более ранних изданиях Большой Библии, свидетельствуют об отсутствии в их дизайне проективной геометрии. Хотя эта Библия относится к периоду Ренессанса создания Библии в первые годы протестантской Реформации церковного богословия и религиозной практики, художественные работы, использованные в Большой Библии, больше напоминают гравюры на дереве, найденные в типичной Biblia pauperum средневекового периода. Гравюры на дереве появляются в издании 1545 года «Премьер [-второго] тома Библии в новой франкоязычной истории, ревью и исправлении прецедентов впечатлений», опубликованном в Париже Гийомом Ле Бре и в настоящее время хранящемся в Национальной библиотеке Франции, департамент. Резерв редких ливров, А-282. " [17] На стиль французского дровосека, по-видимому, повлиял венецианский гравер Джованни Андреа Вальвассори, который в 1511 году создал библию с блочной печатью Opera nova contemplativa . [18] В 2020 году было обнаружено, что иллюстрации в личной копии Генриха VIII были изменены, чтобы понравиться королю. [19]

Последствия

[ редактировать ]

Последние годы правления Генриха VIII были отмечены серьезной реакцией. В 1542 году Созыв с королевского согласия предпринял попытку, пресеченную Кранмером, латинизировать английскую версию и сделать ее на самом деле тем, чем впоследствии стала католическая версия Реймса. В следующем году парламент (который тогда фактически означал короля и двух или трех членов Тайного совета) ограничил использование английской Библии определенными социальными классами, исключая девять десятых населения. Три года спустя было запрещено использование всего, кроме Великой Библии. Вероятно, именно в это время произошло великое разрушение всей предыдущей работы над английской Библией, из-за чего примеры этой работы стали столь скудными. Даже Танстолл и Хит стремились избежать ответственности за внесение своих имен в Великую Библию. В разгар этой реакции 28 января 1547 года умер Генрих VIII. [20]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Поллард, Альфред В. (2003), «Биографическое введение», Святая Библия (1611, изд. Короля Джеймса), Пибоди, Массачусетс: Хендриксон, ISBN  1-56563-160-9 .
  2. ^ Библия Матфея: факсимиле издания 1537 года . Пибоди, Массачусетс: Хендриксон. 2009. с. ix. ISBN  9781598563498 .
  3. ^ Ривера, Дэвид Аллен (2017). Корни Библии короля Иакова . п. 33. ISBN  9781798501146 .
  4. ^ Роджерс, Джон; Джонсон, Джозеф В. (2009). Библия Матфея . ISBN  9781598563498 .
  5. ^ Элтон, Джеффри Р. «Томас Кранмер | архиепископ Кентерберийский» . Британская энциклопедия . Проверено 2 сентября 2020 г.
  6. ^ Остатки, исторические и литературные, связанные с Палатинскими графствами Ланкастер и Честер . Том. XLVI. Общество Четема. 1858. с. 851.
  7. ^ Jump up to: а б Кеньон, сэр Фредерик Дж. (1909). Гастингс, Джеймс (ред.). Словарь Библии . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера . Проверено 19 мая 2016 г.
  8. ^ Вейгл, Лютер А. , изд. (1962). Октапла Нового Завета; восемь английских версий Нового Завета в традиции Тиндейла-Короля Иакова . Нью-Йорк: Томас Нельсон и сыновья. LCCN   62010331 . Проверено 24 июля 2014 г. [Восемь английских переводов всего включенного Нового Нового Завета (на четверти разворота страниц) представляют собой переводы Библий на английском языке, известные как «Тиндейл», «Великая Библия», «Женевская Библия», «Епископская Библия», «Дуэ-Реймс» (оригинальный «Реймский Новый Завет» включен в нее). ), Большая Библия, Авторизованная «Король Иаков», исправленная версия и исправленная стандартная версия.]
  9. ^ Герберт, Артур Самнер; Дарлоу, Томас Герберт; Мул, Гораций Фредерик (1968). Исторический каталог печатных изданий английской Библии, 1525–1961 гг . Лондон; Нью-Йорк: Британское и зарубежное библейское общество; Американское библейское общество. стр. 127–129. ISBN  0564001309 .
  10. ^ Баркер, Генри (1911). Английские версии Библии: Мемориал к трехсотлетию версии короля Иакова, от Нью-Йоркского общества Библии и общих молитвенников . Эдвин С. Горэм. п. 112.
  11. ^ Герберт, Дарлоу и Мул 1968 , с. 46.
  12. ^ Баркер 1911 , с. 116.
  13. ^ Пальциц, Виктор Георгиевич (январь 1901 г.). «Обзор «Английской Библии в библиотеке Джона Райлендса с 1525 по 1640 год. С 26 факсимиле и 39 гравюрами Ричарда Ловетта» ». Американский журнал теологии . 5 (1). Издательство Чикагского университета: 128–130. дои : 10.1086/477620 . JSTOR   3153362 .
  14. ^ «Великая Библия» . Дескарати . [ нужен лучший источник ]
  15. ^ Вейгле 1962 .
  16. ^ Исход 20: 1–17.
  17. ^ Первый [-второй] том Библии, написанный Франсуа, недавно переиздан, переработан и исправлен в дополнение к предыдущим изданиям .
  18. ^ «Изображение 1 просмотра страницы» .
  19. ^ «Анализ личной Библии Генриха VIII проливает новый свет на прошлое Британии - Лондонский университет королевы Марии» .
  20. ^ Международная стандартная библейская энциклопедия, Том. 2, под редакцией Джеймса Орра, Чикаго: 1915, с. 949. Общественное достояние В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bb84d68602795514d506f91a718fc306__1721373840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bb/06/bb84d68602795514d506f91a718fc306.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Great Bible - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)