Цензура Библии
Цензура Библии включает ограничения и запрет на хранение, чтение или использование Библии в целом или любых ее отдельных изданий или переводов.
Нарушителей библейских запретов иногда наказывали тюремным заключением, принудительными работами, изгнанием и казнью, а также сожжением или конфискацией Библии или использованных или распространяемых Библий. Цензура может быть вызвана явными религиозными причинами, но также и причинами государственной политики или государственного контроля, особенно в авторитарных государствах или после жестоких беспорядков.
Цензура Библии существовала в прошлом и продолжается до сих пор. В 20 веке христианское сопротивление политике государственного атеизма Советского Союза возникло через контрабанду Библии. [1] , Китайская Народная Республика официально атеистическое государство, занимается сжиганием Библии в рамках антирелигиозной кампании . [2]
С точки зрения большинства протестантов , эта тема в основном относится к историческим и региональным запретам Католической церкви или католических государств на чтение или хранение Библий, особенно латинского перевода Вульгаты , и особенно мирян.
С католической точки зрения, цензура Библии в некоторых регионах осуществлялась как путем ограничения Библий для тех, у кого нет инструкций, так и путем цензуры переводов, которые, как считалось, поощряли отклонения от католической доктрины . [3] Список запрещенных книг [а] Католической церкви включали различные переводы и издания Библии. В большинстве случаев запреты благочестивым мирянам на хранение или публичное чтение определенных Библий были связаны с народными изданиями Священного Писания, не основанными на Вульгате, или с еретическим или сбивающим с толку материалом, включенным в ту же книгу. Священнослужителям никогда не запрещалось иметь перевод Библии Вульгаты на латинский язык.
Фон
[ редактировать ]Ветхий Завет был написан преимущественно на иврите и частично на арамейском языке. Новый Завет был написан на греческом койне , разновидности древнегреческого языка. Книги были переведены на несколько других языков, включая латынь и готский . Примерно с 300 г. н. э. латынь начала утверждаться как язык богослужения в западном христианстве . Этому способствовал тот факт, что многие европейские языки, называемые романскими языками , произошли от латыни. Напротив, самые ранние письменные западногерманские языки датируются только VI веком. В 382–420 годах нашей эры был сделан новый перевод на латинский язык – Вульгата , которая стала доминирующим переводом западного христианства в VII–IX веках. Примерно с IX века он считался единственным действительным переводом Библии. [б] в восточном христианстве С другой стороны, греческий язык оставался доминирующим.
Диоклетианское преследование
[ редактировать ]Во время преследований Диоклетиана Библии стали объектом преследования как часть более широкой программы, направленной на уничтожение христианства. 24 февраля 303 года был опубликован первый так называемый «Эдикт против христиан» Диоклетиана. [4] [с] Среди других гонений на христиан Диоклетиан приказал уничтожить их Священные Писания и литургические книги по всей Римской империи. [8] [д]
В средние века
[ редактировать ]Староцерковнославянский
[ редактировать ]Были некоторые разногласия по поводу перевода на старославянский язык допустимости . По словам святого Мефодия , ему официально разрешил использовать его Иоанн VIII в 880 году. Однако христианам было запрещено использовать старославянский перевод Иоанном X в 920 году и Латеранским синодом 1059 года, причем синод был утвержден Николаем. II и Александр II . В письме Вратиславу II Богемскому от 2 января 1080 года папа Григорий VII отозвал разрешение своих предшественников на использование славянского языка . Причина, по которой он привел, заключалась в том, что «Всемогущему Богу не без причины было угодно, чтобы Священное Писание было в некоторых местах тайной, утерянным, и если бы оно было ясно очевидно для всех людей, возможно, оно бы мало уважалось и подвергалось бы неуважению; или люди с посредственным образованием могут неправильно понять это и привести к ошибке». [10] [11] [и]
Франция: вальденсы
[ редактировать ]Между 1170–1180 годами Питер Вальдо поручил священнослужителю из Лиона перевести Новый Завет на народный «романский язык» ( франко-провансальский ). [12] Ему приписывают предоставление Западной Европе первого перевода Священного Писания на «современный язык» помимо латыни . [13] В 1199 году Папа Иннокентий III в письме епископу Меца о вальденсах запретил тайные собрания (которые он назвал occultis conventiculis , или «тайными собраниями»), на которых свободно обсуждалась Библия. [14] : 29 Однако он отмечал, что в этом не было виновато желание читать и изучать божественные писания: скорее, это желание было склонностью, которую он рекомендовал. [ф] [15]
Франция и Испания: альбигойцы
[ редактировать ]После окончания Альбигойского крестового похода провинциальный совет Тулузы (1229 г.) ужесточил правила против еретиков в этой церковной провинции. Инквизиция . первой начала действовать по всей стране, и был основан Тулузский университет, в честь которого также называется Католический институт Тулузы На синоде был объявлен общий запрет на книги Священного Писания для мирян этой церковной провинции, только Псалтерий и Бревьер на латыни. разрешались [16] [17] [18] [19]
Мы запрещаем также мирянам иметь книги Ветхого и Нового Заветов; если только кто-нибудь из побуждений благочестия не пожелает иметь Псалтирь или Бревиарий для богослужений или часов Пресвятой Богородицы ; но мы строжайше запрещаем им иметь какой-либо перевод этих книг». [20]
Эта цитата не была повторена в 1233 году на провинциальном совете, проходившем в Брезье . Хотя были использованы секции Совета Тулузы, это заявление было опущено. [21]
На синоде Безье ( Concilium Biterrense ) в 1246 году. [г] было также решено, что миряне не должны иметь латинских и народных богословских книг, а духовенство - богословских книг на народном языке. [22]
На провинциальном Втором соборе Таррагоны ( Conventus Tarraconensis ) в 1234 году испанские епископы, согласно указу короля Якова I Арагонского , заявили, что никому запрещено владеть переводом на романский язык книг Старого и Нового времени. Завещание. Его нужно было сжечь в течение восьми дней, иначе их заподозрили бы в еретиках. [23] [24] [25] [26]
Германия: богомилы
[ редактировать ]На епархиальном синоде Трира ( Synodus Dioecesana Trevirensis ), созванном архиепископом Теодорихом II в 1231 году, предполагаемые еретики, называемые анахронически евхитами, были описаны как переведшие Священные Писания на немецкий язык: [27]
…ересь поднималась со всех сторон. В 1231 году в Трире еретики были пойманы в трёх школах. И некоторые из них принадлежали к этой секте, и многие из них обучались по священным писаниям, которые они перевели на немецкий язык. [28]
- Синод Тиерской епархии
Карл IV, император Священной Римской империи, издал указ против немецких толкований Священного Писания по просьбе Папы Урбана V в 1369 году в Лукке . Это было сделано для того, чтобы такие толкователи не соблазняли мирян и злых духов ересью или заблуждением. [29] Тем не менее, его сын разрешил в 1385 году перевести на немецкий язык Вацлавскую Библию , рукопись, которая, если бы она была закончена, стала бы самой дорогой и самой большой Библией Средневековья. [30]
Англия: Лолларди
[ редактировать ]Джон Уиклиф (1330–1384), теолог дореформационных взглядов , связан с первыми переводами Библии с латыни на английский язык с 1382 по 1395 год. Некоторые из его богословских учений были отвергнуты в 1381 году Оксфордским университетом , а в 1382 году — Оксфордским университетом. церковь. Опасаясь народного восстания, [ нужна ссылка ] Уиклифу не было предъявлено обвинение. Переводы Библии и добавленные материалы вызвали большие волнения среди некоторых священнослужителей, и было созвано несколько оборонительных провинциальных синодов, таких как провинциальный 3-й Оксфордский совет (завершившийся в 1408 году). Под председательством архиепископа Томаса Арундела официальная позиция против Уиклифа была записана в Оксфордской конституции и Конституции Арундела . Последнее гласит следующее: [31]
[…] что никто в будущем самостоятельно не будет переводить какой-либо текст Священного Писания на английский или любой другой язык, на какой-либо другой посредством книги или трактата. Ни одна такая книга или трактат не должны читаться, будь то новые во времена упомянутого Джона Уиклифа, написанные или написанные в будущем, частично или полностью, публично или конфиденциально, под наказанием более серьезного отлучения от церкви до тех пор, пока не будет перевод был одобрен епископом места или, при необходимости, провинциальным советом. Но тот, кто нарушает это, должен быть наказан, как еретик и лжеучитель.
- Конституция Арундела
В отличие от прежних переводов богослужебных чтений и проповеднических текстов (псалмов, перикопов из Евангелий и Посланий) теперь требовалась экспертиза церковных властей. Такие люди, как Уильям Батлер, хотели пойти еще дальше и ограничить переводы Библии только латинским языком. В 1401 году парламент принял закон «О еретико комбурендо» , чтобы подавить последователей Уиклифа и подвергнуть цензуре их книги. Арундел якобы осудил Уиклифа как «этого чумного негодяя с проклятой памятью, да, предшественника и ученика антихриста, который в дополнение к своему нечестию изобрел новый перевод Священного Писания на свой родной язык». [32]
На Вселенском соборе в Констанце в 1415 году Уиклиф был окончательно объявлен еретиком; его тело должно быть вынесено из церковного захоронения. [34] Однако Библия или народный перевод не упоминаются Собором в списке 45 еретических позиций Уиклифа, а также не упоминаются в цензуре «книг, названных им Диалог и Триалог , и многих других трактатов, произведений и памфлетов». [35] Его соратники или помощники Николас Херефорд и Джон Пурви отреклись от учения Уиклифита, возможно, под давлением.
Так называемые уиклифитские переводы Библии сохранились до наших дней в виде более чем 200 рукописей, обычно в виде избранных книг, многие из которых не содержат неортодоксального дополнительного материала. [36]
Библия Уиклифа не печаталась до 1731 года, когда Уиклиф исторически считался праотцом английской Реформации . [37]
протестант
[ редактировать ]Следующим английским переводом Библии был перевод Уильяма Тиндейла , чья Библия Тиндейла должна была быть напечатана с 1525 года за пределами Англии в районах Германии, симпатизирующих протестантизму. Сам Тиндейл был казнен после того, как отказался отречься от своего лютеранства , и ему не было предъявлено обвинение в нарушении какого-либо закона, касающегося народного перевода.
католик
[ редактировать ]В 1376 году папа Григорий XI приказал передать всю библейскую литературу под церковное руководство. В результате осталась только Вульгата и несколько некачественных [ сомнительно – обсудить ] переводы на национальные языки допускались. [38]
Споры: цензура местных переводов
[ редактировать ]Природа и степень цензуры народных Библий в различных регионах в течение истории оспариваются историками. [14] : 24–28
В следующем списке содержится информация, которая может быть полезна при оценке утверждений в популярных исторических источниках, а также информация в других местах этой статьи:
- Папа Иннокентий III Cum ex iniuncto (1199 г.) запрещал не местные Библии или переводы, а тайные собрания вальденсов. [14] : 29
- «Соборы» Тулузы, Брезье, Таррагоны, Оксфорда и Тиера были провинциальными советами (т. е. местных епископов) или синодами , а не вселенскими соборами , определявшими политику всей Церкви.
- ( Латеранский собор 1112 г.) был синодом, и его не следует путать с Первым (1122 г.), Вторым (11) , Третьим (1139 г.), Четвертым (1215 г.) или Пятым (1512–1517 гг.) Латеранскими соборами , которые были вселенскими. советы. В первых четырех не упоминались книги, переводы или Библии. Латеранская V сессия X установила требования к авторизации для печатных книг (в отличие от рукописей) в целом.
- Порицание Джона Уиклифа со стороны Оксфордского университета в 1382 году не касалось местных библий или переводов, но в первую очередь касалось его евхаристического учения. В последующем осуждении Папой его двадцати четырех предложений не упоминались народные Библии или переводы. [39]
- De heretico comburendo (1401 г.) не упоминает народные Библии или переводы. Закон о его реализации, Закон о пресечении ереси 1414, также не запрещает местные Библии или их переводы и даже указывает, что обладание ими не должно рассматриваться как свидетельство ереси.
- В осуждении ереси Уиклифа и Гуса на Вселенском соборе в Констанце не упоминались народные Библии или переводы. [40]
- В обвинениях Тиндейла в ереси не упоминались местные Библии или переводы, и они не были незаконными в юрисдикции его ареста и суда. [41]
От печатного станка до Реформации
[ редактировать ]Около 1440–1450 годов Иоганн Гутенберг изобрел печатный станок с подвижным шрифтом, с помощью которого он напечатал Библию Гутенберга . Его изобретение быстро распространилось по всей Европе. В 1466 году Библия Ментелина стала первой напечатанной Библией на народном языке. Это был дословный перевод латинской Вульгаты. [42]
Папа Павел II (понтификат 1464–1471) подтвердил указ Якова I Арагонского о запрете Библии на местных языках. [43] При Изабелле I Кастильской и ее муже Фердинанде II Арагонском печать народных Библий была запрещена законодательством испанского государства. Испанская инквизиция , которую они учредили, приказала уничтожить все еврейские книги и все народные Библии в 1497 году. Это было через пять лет после изгнания евреев из Испании . В 1498 году инквизиция заявила, что невозможно перевести Библию на современный язык, не допустив ошибок, которые повергнут бы неквалифицированных и особенно новообращенных в сомнения в вере. [44]
Полный перевод Библии на романский язык. [час] перевод Вульгаты на валенсийский язык был осуществлен генералом картезианского ордена Бонифачи Феррером (1355–1417) и напечатан в 1478 году.
Письмом от 17 марта 1479 года Сикст IV уполномочил ректора и декана Кёльнского университета вмешиваться в дела церковных цензоров против издателей, покупателей и читателей еретических книг. Это разрешение было одобрено Папой Александром VI . В ряде богословских и нетеологических книг этого периода патент на печать в публикации включен . С этого времени также печатные патенты Венецианского Патриарха можно найти . Благодаря цензуре от 4 января 1486 года и указу от 10 января курфюрст-архиепископ Майнца Бертольд фон Хеннеберг может считаться пионером в регулировании цензуры в немецкоязычных странах для Майнца , Эрфурта и Франкфурта . Его решения о цензуре не касались светских тем, а касались конкретных религиозных текстов, особенно переводов с латыни и греческого на немецкий язык. Бертольд придерживался мнения, что немецкий язык слишком беден, чтобы воспроизводить точные и хорошо сформулированные латинские и греческие тексты. До этого времени на немецком языке не появлялось ни одного еретического сочинения, но с 1466 года около десяти относительно идентичных Были завершены переводы Библии на немецкий язык . Он прокомментировал: [45]
Божественное книгопечатание делает доступным миру использование книг для наставления и назидания. Но многие, как мы видели, злоупотребляют этим искусством из жажды славы и жадности к деньгам, чтобы губить человечество вместо того, чтобы просветлять его. Таким образом, в руках народа, переведенных с латыни на немецкий язык, можно найти libri de divinis officiis et apicibus religis nostrae для сведения религии и ее вершин. Священные законы и каноны, однако, составлены мудрыми и красноречивыми людьми с такой большой тщательностью и умением, и понимание их настолько трудно, что продолжительность человеческой жизни, даже для самых проницательных, едва достаточна, чтобы справиться с ними. Тем не менее некоторые нахальные и невежественные люди осмелились перевести эти сочинения на такой плохой обычный немецкий язык, что даже учёные впадают в их работу в большие недоразумения.
— Бертольд фон Хеннеберг
В 1490 году в Андалусии по приказу испанской инквизиции было сожжено несколько еврейских Библий и других еврейских книг. [46]
16 век
[ редактировать ]В начале 1500-х годов несколько независимых католических усилий выпустили для ученых новые издания на греческом, латинском и иврите, которые положили начало последующим местным переводам.
С 1516 по 1535 год Эразм Роттердамский опубликовал несколько изданий своего «Нового инструмента омне» : это было двойное издание Нового Завета, содержащее как исправленную латинскую версию, так и первый тираж греческого текста. В 1520 году была опубликована Комплютенская полиглотская Библия (на латыни, греческом, иврите, арамейском языке) с обоими Заветами. В 1527 году Сантес Паньино дословно опубликовал свой Новый и Ветхий Завет (латиница, греческий язык, иврит латинскими буквами). [1] Все они были сделаны с одобрения Папы. [47]
Накануне Тридентского собора в католическом мире не было прямого запрета на чтение Библии на родном языке, а были лишь региональные различия. В Германии, Нидерландах, Богемии, Польше и Италии народные Библии были распространены и широко читались со времен Средневековья. Меры цензуры, однако, существовали в Англии и Испании, где официальной церкви приходилось иметь дело с тем, что она считала ошибочными «основанными на Библии» религиозными системами. Во Франции появление евангелизма в 1520-х годах дало повод для более ограничительных мер.
— Вим Франсуа [14]
Вселенский Пятый Латеранский собор 1515 года , X сессия, установил требования к печатным книгам (в отличие от рукописей): [48] епископы должны были назначить экспертов по проверке книг: в нем конкретно упоминались книги, переведенные на латынь, и книги на местном языке, но не конкретно Священное Писание.
В 1517 году Лютер опубликовал свои «Девяносто пять тезисов» . В 1521 году он был отлучен от церкви буллой Decet Romanum Pontificem , объявлен еретиком и издан Вормсским эдиктом . первый перевод Нового Завета Лютера В 1522 году был опубликован . Он был переведен на основе греческого текста Эразма. В 1534 году всё Священное Писание было напечатано на немецком языке, завершив Библию Лютера .
Германия (Священная Римская империя)
[ редактировать ]против Вормсский эдикт Лютера не применялся на всей территории империи. В 1523 году в Рейхстаге в Нюрнберге папский нунций Франческо Кьерегати обратился к Священной Римской империи с просьбой обеспечить соблюдение положения Латеранского V Собора, запрещающего печатать любую книгу без разрешения местного епископа или его представителя. Он также хотел, чтобы Вормсский эдикт был исполнен. Вместо этого 6 марта 1523 года было постановлено, что до проведения требуемого нового Вселенского собора местные правители сами должны следить за тем, чтобы никакие новые сочинения не печатались и не продавались на их территориях без одобрения разумных людей. Другие произведения, особенно оскорбительного характера, подлежали запрету под суровым наказанием.
1529 года Шпейерский сейм ограничил свои постановления, по существу, повторением резолюций Аугсбургского сейма 1523 года . 13 мая 1530 года папский нунций вручил императору меморандум, в котором рекомендовалось, чтобы Вормсский эдикт и булла Льва X были приведены в исполнение императорским указом и под страхом наказания. После протеста в Шпейере по поводу заключения Рейхстага 19 ноября 1530 года было решено, что ничего не следует печатать без указания принтера и места печати. Просьба нунция не увенчалась успехом.
В рамках Регенсбургского сейма 1541 года , который установил условия Регенсбургского временного периода , правило против публикации оскорблений было повторено.
На Аугсбургском сейме 1548 года , который провозгласил условия Аугсбургского временного периода , постановление против оскорблений было повторено, а предыдущие положения были расширены и теперь включают имя автора или поэта. Кроме того, книги перед печатью должны были проверяться «обычными властями каждого места». Существовало мнение против всего, что было «бунтующим и позорным , непокорным или неприятным католической доктрине Святой Христианской Церкви». Уже напечатанные книги Лютера должны были быть запрещены. управления Священной Римской империи Чиновник Имперского фискального должен был вмешаться в борьбу с властями-нарушителями.
папский Index Librorum Prohibitorum Примерно в это же время начал разрабатываться 1555 года . После того, как Аугсбургский мир положил конец Аугсбургскому переходному периоду и увеличил свободу вероисповедания, провозгласив cuius regio, eius religio , папский Index Librorum Prohibitorum соблюдался в качестве закона только на католических территориях.
Англия
[ редактировать ]В 1534 году Кентерберийский созыв потребовал, чтобы король заказал новый перевод Библии подходящим лицам и разрешил чтение нового перевода. Хотя король не назначал переводчиков, новые переводы появлялись с 1535 года и позже. В 1536 и 1538 годах Томас Кромвель предписал, чтобы Ковердейла перевод Библии был размещен в каждой церкви. Эти Библии нужно было напечатать в большом размере и связать цепями, чтобы предотвратить кражу. Этот перевод стал называться « Великой Библией » или «Прикованной Библией».
Папская область и католическая
[ редактировать ]Список авторов и издателей
[ редактировать ]Пия IV Первоначальный, крайний и недолговечный Индекс (понтификат 1559–1565 гг.) (1559 г.), выпущенный на ранних этапах Тридентского собора , включает 30 изданий Библии, включая издание Мартина Лютера , 10 изданий Нового Завета, включая Эразма. ', и два коротких универсальных правила для подобных Библий: [49] [50]
- Латынь : Библия в редакции Мартина Лютера.
- Библия с редакциями Мартина Лютера
- Латынь : Со всеми подобными Библиями, куда бы вы ни пошли.
- со всеми подобными Библиями из любой точки мира.
- Латынь : Новый Завет с двойной интерпретацией Д. [Эзидериуса] Эразма и старого переводчика. Также евангелическая гармония и обширный указатель.
- Новый Завет с двойной интерпретацией Эразма и старой интерпретацией (Вульгатой), т. е. 4-м изданием . Также гармония и обильный показатель.
- Латынь : Со всеми подобными книгами Нового Завета.
- и все подобные книги Нового Завета.
1559 г. опубликовать список запрещенных/незаконных книг/Библий.
«Тридентины», римские и неримские указатели.
[ редактировать ]Статус прежний
[ редактировать ]В 1546 году на первой сессии Тридентского собора испанский кардинал Педро Пачеко встревожил своих коллег, предложив полный запрет на народные Библии. [14] Папские легаты выступили против этого, отметив, что такие запреты в различных регионах были введены светскими властями для местных прагматичных политических целей, таких как принуждение к миру; их секретарь пишет:
И получат ли когда-нибудь испанские и французские владения Священные Книги, переведенные на местный язык? Конечно нет, поскольку такой перевод запрещен царскими указами под угрозой суровых наказаний, эти люди позволят себе руководствоваться скорее светской властью, чем соборным разрешением. Более того, люди в этой местности уже давно на собственном опыте узнали, какой скандал, ущерб, нечестие и зло принес в их владения такой перевод. И будут ли немцы, итальянцы, поляки и другие страны готовы принять отрицательное решение? Наверняка нет, поскольку, напротив, они видели в нескольких частях своей территории, какое назидание и наставление может последовать из такой версии.
- Анджело Массарелли, письмо кардиналу Пачеко , 22 марта 1546 г. [14]
Историк Вим Франсуа отмечает, что «изображение Массарелли не получило такого же резонанса, как смелое утверждение Мартина Лютера о том, что Библия была в значительной степени недоступна длясредневековые верующие (что подразумевало, что он и его единоверцы наконец сделали Слово доступным простым людям) — это преуменьшение». [14]
Общие правила для «Трезубцев» и римских индексов.
[ редактировать ]Тридентский собор в начале 1560-х годов отказался составить конкретный список, но установил общие правила, согласно которым документы и авторы должны быть разрешены или запрещены: Decretum de indice librorum . Вместе с папской буллой Dominici gregis custodiae так называемый латинский индекс : Index tridentinus 24 марта 1564 года Папой был опубликован (Тридентный индекс).
- Декретум : вернул запрещенные книги к состоянию 1515 года. (Правило 1.) На этом основании
- все сочинения всех архиересиархов ( В индекс включались всех реформаторов), если они касались религии. (Правило 2)
- Чтение католических переводов Вульгаты на народный язык было разрешено, для защиты требовалось только письменное разрешение духовника читателя (например, местного священника). (Правило 4)
- Грамотные латинские переводы Отцов Церкви и Ветхого Завета, сделанные даже еретиками, которые скорее разъясняли, чем конкурировали с Вульгатой, были разрешены ученым, если их вычеркнуть; однако переводы Нового Завета, сделанные еретиками, были опасны и малополезны: тем не менее, вычеркнутые аннотации допускались. (Правило 3)
- Новые произведения должны передаваться епископам с соблюдением режима, который благоприятствует их удалению, а не полному запрету, в зависимости от местных условий. (Правила 6, 8, 10)
В отношении Библии и комментариев в действие вступили Правила 3 и 4:
Правило 3.
Переводы старых церковных писателей (например, отцов церкви), изданные авторами первого класса (еретиками, т. е. реформаторами), допускаются, если они не противоречат здравому учению. Переводы [на латынь] ученых и благочестивых людей книг Ветхого Завета, исходящие от первоклассных авторов, могут быть разрешены епископами, но только как объяснения Вульгаты для понимания Священного Писания, а не как библейские тексты. С другой стороны, переводы [на латынь] Нового Завета не допускаются первоклассными авторами, потому что чтение их не приносит большой пользы читателям. Напротив, такие переводы представляют большую опасность. Комментарии первоклассных авторов, при условии, что они связаны с такими переводами Ветхого Завета или Вульгаты, могут быть разрешены для использования благочестивыми и учеными людьми после того, как теологически подозрительные люди будут рассмотрены богословскими факультетами или римской инквизицией: это правда. так называемой Библии Ватаблуса . Предисловия и пролегомены должны быть удалены из Библий Исидор Клариус ; Но пусть никто не принимает ее текст за текст Вульгаты. [51]
Правило 4.
Поскольку опыт учит, что если чтение Библии на родном языке разрешено всем без различия, то из-за смелости людей больше вреда, чем пользы, то решение епископа и инквизитора должно быть решающим в отношении народных переводов.
Чтение Библии в народных переводах католических писателей может быть разрешено по решению соответствующего консультанта или исповедника. Советник или духовник может разрешить чтение таких переводов, когда поймет, что чтение таких переводов не принесет вреда, а увеличит веру и благочестие.
Это разрешение должно быть дано в письменной форме. Тот, кто читает или читал Библию на местном языке без такого разрешения, не сможет получить отпущение своих грехов до тех пор, пока не передаст епископу перевод Библии. Книготорговцы, которые продают или иным образом приобретают Библии на местном языке тем, у кого нет разрешения, должны платить за книги, которые епископ может использовать в религиозных целях. В зависимости от характера правонарушения могут быть назначены и другие наказания, срок действия которых истекает в установленный срок. Члены религиозных орденов не могут читать и покупать такие Библии без разрешения своего начальства. [51]
Правила переиздавались в каждой версии вплоть до реформы 1758 года. Верующим запрещалось изготавливать, читать, владеть, покупать, продавать или раздавать эти самовольные книги на основании отлучения от церкви. [52]
Последующие версии списка назывались латинским : Index Librorum Prohibitorum или «Римским индексом», чтобы отличать его от (вымышленных) индексов других крупных католических регионов.
Нелатинские индексы
[ редактировать ]Правило действовало до 1758 года. В каждой стране с ним обращались по-разному. В такой католической стране, как Бавария, это было законом штата. В частности, за нарушение этого закона у книготорговцев были отозваны лицензии. Напротив, в Вюртемберге , убежище протестантизма, индекс функционировал скорее как черный список. Но оно также находило применение в элитных католических школах секуляризованной Франции до 20 века. В целом секуляризованная Франция почти никогда не использовала Римский индекс . [51] [53]
18 век
[ редактировать ]Только рожденный
[ редактировать ]В 1713 году Климент XI издал буллу Unigenitus dei filius с целью борьбы с янсенизмом . Булла осуждала 101 отрывок из работы Моральные размышления» « Паскье Кенеля , включая следующие положения: [54]
- Полезно и необходимо во все времена, во всех местах и для каждого исследовать и познавать дух, благочестие и тайны Священного Писания. [55] [я]
- Чтение Священных Писаний доступно каждому. [55] [Дж]
- Неизвестность Святого Слова Божия не является причиной, по которой миряне должны извиняться от его чтения. [к]
- День Господень должен быть освящен христианами благочестивыми чтениями, и прежде всего Священного Писания. [л]
- Оскорбительно желать, чтобы христианин отказался от этого чтения. [м]
- Вырвать Новый Завет из рук христиан или держать его закрытым для них, отняв у них такой способ его понимания, — значит закрыть для них уста Христовы. [н]
- Запретить христианам чтение Священного Писания, особенно Четверого Евангелия, значит запретить использование света сынам света и подвергнуть их некоторому отлучению от церкви. [the]
Эта булла вызвала споры среди французского духовенства по разным причинам: одна из причин заключалась в том, что она осуждала различные предложения Библии и отцов Церкви. Но булла Pastoralis officii 1719 года угрожала отлучением от церкви всем, кто не подчинится Unigenitus dei filius . [56] [57]
Наказания против нарушителей
[ редактировать ]В рамках программы преследования протестантов Зальцбурга в 1731 году Леопольд Антон фон Фирмиан — архиепископ Зальцбурга , а также его временный правитель граф — приказал массово конфисковать и сжечь все протестантские книги и Библии. [58]
27 мая 1747 года Якоб Шмидлин («Сулзийогги») был повешен как ведущий глава библейского движения в кантоне Люцерн в Гальгенвельдли на реке Эмме . Его труп был сожжен вместе с Библией Лютера . Его считают последним протестантским мучеником Швейцарии. На месте его фермы был установлен столб. Из более чем 100 сообвиняемых этого движения (из Русвиля , Вольхузена , Вертенштейна , Менцнау , Мальтерса , Кринса и Удлигенсвиля ) 82 из них также были наказаны, в основном пожизненной ссылкой . Поскольку в центре этого движения находилась Библия, а нарушение правил цензуры, запрещающее использование и хранение Библии, было одним из преступлений, совершаемых осужденными, после суда власти издали постановление, которое включало общий запрет мирянам иметь Библии: [59]
Мы также хотим запретить всем и каждому из наших необразованных подданных приносить и продавать не только некатолические и запрещенные книги, но и хорошие Библии. Мы также просим людей, у которых еще есть Библии или другие запрещенные или другие соблазнительные книги, доставить их своим пасторам или пасторам в течение двух недель с момента объявления этого призыва; где бы такие вещи ни были обнаружены, мы будем действовать против них с соответствующей резкостью...
— Леопольд Антон фон Фирмиан
19 век
[ редактировать ]Бретань
[ редактировать ]Первый перевод Нового Завета на бретонский язык был опубликован протестантами в 1827 году после того, как католическая церковь отказалась от его публикации.
Италия
[ редактировать ]Герцогство Тоскана имело репутацию либерального государства во время правления Леопольда II , даже до 1849 года. В герцогстве было три протестантские церкви: одна английская, одна шотландская и одна французская. Французская протестантская церковь проводила ярмарки на итальянском языке. После непродолжительного периода существования республики и последующей контрреволюции либеральный климат сменился консервативным. 18 мая 1849 года 3000 экземпляров католического итальянского перевода Библии были конфискованы и сожжены по приказу Антонио Мартини , архиепископа Флоренции, хотя они были напечатаны с разрешения. Преследования протестантов усилились. В 1851 году службы на итальянском языке были объявлены вне закона. Одно только наличие протестантской итальянской Библии считалось достаточным доказательством для осуждения. Самым известным заключенным был граф Пьеро Гвиччардини, арестованный вместе с шестью другими. Они встретились 7 мая 1851 года, за день до его добровольного отъезда в религиозную ссылку, и вместе читали Священное Писание. Поэтому он был приговорен к шести месяцам тюремного заключения за богохульство, которое затем было заменено ссылкой. [60] [61] [62]
Австро-Венгрия
[ редактировать ]В Австрийской империи « Патент толерантности» был опубликован 13 октября 1781 года. Кроме того, 22 июня 1782 года и 12 октября 1782 года Иосиф II издал судебные постановления, прямо разрешающие ввоз и печать протестантских книг и предусматривающие, что ранее конфискованные публикации должны быть возвращены при условии, что они не носят оскорбительного характера по отношению к католической церкви. [63] Эти указы обычно выполнялись, но реформы не всегда проводились повсеместно по всей империи. В 1854 году в Буде полиция конфисковала 121 Библию, найденную в протестантской общине, и превратила 120 из них в целлюлозу на бумажной фабрике. Взамен прихожане получили 21 кройцер из-за ценности книг в виде целлюлозы, а также одну оставшуюся Библию, «которой достаточно для пастора». [64]
Колумбия
[ редактировать ]7 декабря 1859 года перед дворцом архиепископа в Санта-Фе-де -Богота на территории тогдашней Гранадинской конфедерации католическими чиновниками и народом произошел своего рода акт сожжения книг. Американского посла (или «министра») обвинили в причастности, возможно, в политических манипуляциях против растущего (антикатолического) режима Москера , который, как опасались, превратился в военную диктатуру. [65] : 585–588 Посол Святого Престола заявил, что это были «непристойные произведения, нечестивые брошюры и публикации, осуждаемые Церковью», и отрицал причастность США. [65] : 585 Протестанты утверждали, что на них изображены Библии. [66] [67] привезено из Лондонского библейского общества.
Соединенные Штаты
[ редактировать ]В 1842 году странствующий французский -иезуит священник ( сплющенный ) по имени Тельман сжег 42 «католические» Библии (из гораздо большего числа, сброшенного «протестантскими агентами Библейского общества») в Шамплейне, штат Нью-Йорк, вопреки желанию местного священника. Местный епископ немедленно осудил это как кощунство. Епископ назначил совместную католическую и протестантскую комиссию для расследования, которая установила, что это было несанкционированное действие одного лишь Тельмана. [68]
католик
[ редактировать ]Протестантские библейские общества
[ редактировать ]В 1816 году Пий VII послал два брева о библейских обществах : одно — архиепископу Гнезненскому и . примасу Польши ( Nimio et Acerbo , 29 июня), а другое — архиепископу Могилевскому ( Magno et acerbo , 3 сентября) [69] ). Оба бреве решительно выступают против переводов Библии на народный язык, которые не были одобрены Католической церковью, и против того, чтобы неподготовленные миряне могли читать Библию. [70] Великое и горькое чтение: [70]
Ибо вам следовало бы держать перед глазами предостережения, которые постоянно давали Наши предшественники, а именно, что, если священные книги будут разрешены повсюду без различия в простонародном языке, то от этого возникнет больше вреда, чем пользы. Более того, Римская церковь, принимая только издание Вульгаты согласно известному предписанию Тридентского Собора , не одобряет версии на других языках и допускает только те, которые отредактированы с объяснениями, тщательно выбранными из сочинений отцов и католических врачей. , чтобы такое великое сокровище не подверглось искажению новшеств и чтобы Церковь, распространенная по всему миру, могла говорить на одном языке и на одном языке. [...]
Для этой цели еретики привыкли совершать свои низкие и низменные махинации, чтобы путем публикации своих народных Библий (в странном разнообразии и противоречивости которых они, тем не менее, обвиняют друг друга и спорят) они могли: каждый предательски вставляет свои собственные заблуждения, завернутые в более святой аппарат божественной речи. « Ибо ереси не рождаются , — святой Августин говорил , — за исключением тех случаев, когда истинные Писания плохо понимаются и когда то, что в них не совсем понято, опрометчиво и смело утверждается » . благочестие и мудрость нередко терпят неудачу в толковании Священного Писания, чего нам не бояться, если Священное Писание, переведенное на любой народный язык, свободно передается для чтения неопытным людям, которые, по большей части, судить не с каким умением, а с какой-то опрометчивостью?- Великий и горький [71]
Льва XII ( Ubi primum 3 мая 1824 г.) также не демонстрировал каких-либо либеральных взглядов, ссылаясь на вводящие в заблуждение комментарии, в которых говорилось:
Вы заметили общество, обычно называемое Библейским обществом, смело распространяющееся по всему миру. Отвергая предания святых отцов и нарушая известное постановление Тридентского Собора, оно всеми средствами добивается того, чтобы святая Библия была переведена или, вернее, неправильно переведена, на обычные языки каждого народа. Есть веские основания опасаться, что (как это уже произошло в некоторых их комментариях и в других отношениях из-за искаженного толкования Евангелия Христа) они создадут Евангелие от людей или, что еще хуже, Евангелие от дьявола!
- Где сначала [72]
Пия VIII В книге «Traditi humilitati nostrae» (1829 г.) снова отмечается проблема «извращенных писаний», включенных в Библию, и говорится:
Также необходимо следить за обществами тех, кто публикует новые переводы Библии на всех вульгарных языках, вопреки разумным правилам Церкви, согласно которым тексты искусно искажаются до ошибочных значений в соответствии с настроением каждого переводчика. Эти версии распространяются повсюду бесплатно, с непомерными затратами даже для самых невежественных, и часто в них вставляются извращенные сочинения, чтобы читатели пили смертельный яд там, где, как им казалось, они черпают воды здоровой мудрости. Апостольский Престол уже некоторое время предостерег христианский народ от этого посягательства на веру и осудил виновников столь великого несчастья. С этой целью были еще раз отменены все правила, установленные решением Тридентского Собора, а также то, что было установлено самой Конгрегацией Индекса, согласно которым нельзя допускать народные версии священных текстов, за исключением случаев, когда одобрен Святым Престолом и сопровождается комментариями, взятыми из сочинений Святых Отцов Церкви.
- Доставлено к нашему смирению [73]
В 1836 году Григорий XVI устранил облегчение, сделанное еще в 1757 году. Его энциклика Inter praecipuas 1844 года выступала против несанкционированного просторечия библейских обществ из-за ложного учения, «вставленного» или «истолкованного» в перевод. [74] Ханс-Йозеф Клаук Комментируя эту энциклику, считает, что «в прежней католической практике есть глубокая мудрость запрещать мирянам самостоятельное чтение Библии на родном языке или разрешать это только с большой осторожностью, потому что они в конечном итоге угрожают подорвать учительский авторитет Церкви». [75]
Пий IX написал в 1846 году свою энциклику Qui pluribus против «самых дерзких библейских обществ, которые возобновляли древние ухищрения еретиков и переводили книги Божественного Писания, вопреки самым священным правилам Церкви, на все национальные языки и часто дал извращенные объяснения». [76]
Документы Ubi primum , Traditi humilitati nostrae , Qui pluribus поднимают проблему некатолических комментариев, вставленных в Библию и загрязняющих ее.
Римский указатель
[ редактировать ]25 января 1896 года Лев XIII издал новые правила для Римского индекса с помощью Апостольской конституции Officiorum ac Munerum . [77] Он был опубликован 25 января 1897 года. Обычно он содержал несколько более смягченных правил и больше не включал автоматически все книги, написанные протестантами. А именно говорится: [78] [79]
ГЛАВА I. О запрещенных книгах отступников, еретиков, раскольников и других писателей
1. Все книги, осужденные до 1600 года Верховными Понтификами или Вселенскими Соборами и не внесенные в новый Индекс, должны считаться осужденными таким же образом, как и прежде, за исключением тех, которые в настоящее время разрешено Общими указами. 2. Книги отступников, еретиков, раскольников и всех писателей, защищающих ересь или раскол или каким-либо образом нападающие на основы религии, полностью запрещены. 3. Кроме того, книги некатоликов, ex professo, посвященные религии, запрещены, если только они явно не содержат ничего, противоречащего католической вере. 4. Книги вышеупомянутых авторов, не трактующие ex professo религии, а лишь вскользь затрагивающие Истины Веры, не должны считаться запрещенными Церковным Законом, если только они не запрещены специальным Указом.
ГЛАВА II. О изданиях оригинального текста Священного Писания и переводах не на родном языке
5. Издания оригинального текста и древних католических версий Священного Писания, а также версий Восточной Церкви, если они опубликованы некатоликами, даже если они явно отредактированы добросовестно и полно, разрешены только тем, кто занимается в богословских и библейских исследованиях, при условии, что догматы католической веры не оспариваются в Пролегоменах или Аннотациях. 6. Таким же образом и на тех же условиях разрешены другие версии Библии, изданные некатоликами, будь то на латыни или на любом другом мертвом языке .
20 век
[ редактировать ]Греция
[ редактировать ]В 1901 году серия беспорядков в Афинах из-за публикации в газете Евангелия на современном разговорном греческом языке завершилась смертью восьми человек. Греческая православная церковь отреагировала запретом любого перевода Библии на любую форму современного демотического греческого языка и запретом нанимать учителей-демотистов.
Нацистская Германия
[ редактировать ]В конце августа 1933 года власти на 25 грузовиках перевезли около 70 тонн литературы и Библии Сторожевой башни на окраину города и публично сожгли их. [80] как часть более широкой программы преследования Свидетелей Иеговы в нацистской Германии . Позже, в июле 1935 года, правительства штатов получили указание конфисковать все публикации Общества Сторожевой Башни, включая Библии. [81]
9 и 10 ноября 1938 года тысячи еврейских Библий были сожжены в нескольких общинах Германии в рамках программы преследования евреев. [82]
Канада
[ редактировать ]В 1955 году полиция конфисковала Библии и другую литературу во время рейда на дом, где Свидетели Иеговы поклонялись там. Свидетели Иеговы В ответ успешно подали в суд .
Китай
[ редактировать ]Когда экономические реформы, проведенные Дэн Сяопином, привели к большей открытости для Запада, христиане различных религий начали контрабандой ввозить Библии и христианскую литературу в Китай. [п] КПК считала, что получатели этих Библий занимались незаконной деятельностью, нарушающей принцип непринятия помощи из западных источников. [85]
Тайвань
[ редактировать ]В течение двух лет в 1950-х годах додемократический режим Гоминьдана запрещал церквям использовать китайские Библии, написанные латинскими буквами вместо китайских иероглифов. Запрет был снят с поощрением использования китайских иероглифов. Нового Завета 1973 года Тайваньский перевод стал результатом сотрудничества протестантов и католиков. Он был конфискован в 1975 году также за использование латинских букв. [86]
Россия
[ редактировать ]В России деятельность Библейского общества была сильно ограничена после того, как царь Николай I поставил общество под контроль православных церковных властей. После большевистской революции 1917 года Библии не публиковались до 1956 года, и даже тогда их тираж был ограничен до 1990-х годов. [87]
Советский Союз
[ редактировать ]Алдис Пурс, [д] писал, что в Эстонской Советской Социалистической Республике, а также в Латвийской Социалистической Советской Республике некоторые евангельские христианские священнослужители пытались противостоять советской политике государственного атеизма, участвуя в антирежимной деятельности, такой как контрабанда Библии . [1]
Марксистско -ленинское атеистическое и антирелигиозное законодательство Советского Союза «препятствовало религиозной деятельности до такой степени, что она была по существу вытеснена из общественной жизни». [88] Группа под руководством Кена Ховарда занималась контрабандой Библии в СССР, а позже опубликовала копии Библии с помощью методов трафаретной печати, «используя ткань, ввозимую контрабандой в качестве материала для штор или носимую в качестве нижних юбок, [что] позволяло печатать страницы незаметно ." [88] По всей территории СССР было создано 75 предприятий, напечатано более миллиона страниц. [88] В 2021 году в Музее Библии в Вашингтоне, округ Колумбия, была открыта выставка, посвященная контрабанде Библии и деятельности Кена Ховарда и его команды по трафаретной печати. [88]
Сингапур
[ редактировать ]В феврале 1995 года полиция Сингапура во время рейда конфисковала Библии и арестовала 69 Свидетелей Иеговы, многие из которых попали в тюрьму. [89] [90] В марте 1995 года 74-летний Ю Нгук Дин был арестован за хранение двух «нежелательных публикаций», одной из которых была Библия, напечатанная Обществом Сторожевой Башни. [91]
21 век
[ редактировать ]Исламские государства
[ редактировать ]В некоторых, преимущественно мусульманских государствах, цензура Библии существует и сегодня, например, в Саудовской Аравии , где распространение немусульманских религиозных материалов, таких как Библии, является незаконным. [92]
Афганистан
[ редактировать ]Афганские христиане практикуют тайно. Библии не продаются публично. [93]
Ливия
[ редактировать ]Импорт и распространение Библии, как и евангелизация , являются незаконными . [94]
Малайзия
[ редактировать ]В апреле 2005 года премьер -министр пояснил, что запрета на перевод Библии на малайский язык не существует, хотя на ней должна быть отметка «Не для мусульман». [95] Слово, переведенное на английский как «Бог», в некоторых малайских Библиях переводится как «Аллах», что является незаконным, поскольку немусульманам запрещено использовать термин «Аллах». [96] В марте 2010 года Министерство внутренних дел Малайзии конфисковало 30 000 библий на малайском языке в порту Кучинг, штат Саравак . [97]
против подала иск Римско -католическая архиепархия Куала-Лумпура правительства Малайзии в Высокий суд Малайи с требованием декларативного решения о том, что слово «Аллах» не должно быть исключительным для ислама. Однако в 2014 году Федеральный суд Малайзии постановил, что немусульмане не могут использовать термин «Аллах», и впоследствии была конфискована 321 Библия. [98] [99]
Мальдивы
[ редактировать ]По данным правительства Великобритании, ввоз Библии на Мальдивы является преступлением в соответствии с местными исламскими религиозными законами. [100]
Судан
[ редактировать ]Христиане практикуют тайно, и иметь Библию незаконно, как и в Йемене . [94]
Соединенные Штаты Америки
[ редактировать ]американские военные
[ редактировать ]В 2009 году американские военные сожгли Библии на языках пушту и дари , которые, судя по всему, предназначались для распространения среди местного населения, что является нарушением правил, запрещающих «прозелитизм любой религии, веры или обычаев». [101]
школы США
[ редактировать ]Аналогичным образом, когда использование Библии сотрудниками государственных школ США было ограничено (наряду с молитвами под руководством учителей), этот запрет также обычно назывался «запретом Библии». [102]
В июне 2023 года школьный округ Дэвис в штате Юта запретил Библию из-за того, что она воспринималась как «вульгарная или жестокая». [103] [104] [105]
Россия
[ редактировать ]» Свидетелей Иеговы В 2015 году Россия запретила ввоз Священного Писания «Перевод нового мира . [106] [107] 5 мая 2015 года таможенные органы в России изъяли партию религиозной литературы, содержащую Библии на осетинском языке, изданные Свидетелями Иеговы. 13 июля 2015 года российские таможенники в городе Выборге задержали партию из 2013 экземпляров Библии на русском языке. Таможенные органы конфисковали три Библии и отправили их «эксперту» для изучения Библии на предмет наличия в них «экстремистские» выражения и конфисковали остальную часть груза. [108]
Китай
[ редактировать ]Государственное издательство Amity Press — единственное издательство, которому разрешено печатать Библии в Китае , не предназначенные для экспорта. Тираж печатного издания ограничен, а продажа или распространение Библий ограничена официально санкционированными церквями, а онлайн-продажи недавно были жестко пресечены. [109] [110] [111] [112]
В сентябре 2018 года агентство Associated Press сообщило, что текущая программа подавления в Китае включает в себя сжигание Библий. [2]
Сингапур
[ редактировать ]Сингапур запретил Библию и другую литературу, издаваемую издательскими подразделениями Свидетелей Иеговы. Лицо, владеющее запрещенной литературой, может быть оштрафовано на сумму до 2000 сингапурских долларов (1333 доллара США) и заключено в тюрьму на срок до 12 месяцев за первое осуждение. [113]
католик
[ редактировать ]Сегодня канон 825 регулирует переводы католической Библии: [114]
Книги Священных Писаний не могут быть опубликованы без одобрения Апостольского Престола или конференции епископов. Для публикации их переводов на родной язык также необходимо, чтобы они были одобрены тем же органом и снабжены необходимыми и достаточными аннотациями.С разрешения Конференции епископов верующие христиане-католики в сотрудничестве с отделившимися братьями и сестрами могут готовить и публиковать переводы Священных Писаний, снабженные соответствующими аннотациями.
Контрабандисты Библии
[ редактировать ]Современная цензура Библии встретила сопротивление со стороны таких групп, как «Открытые двери» , «Голос мучеников » и «Всемирная помощь» , которые поставляют Библии для контрабанды или напрямую переправляют сами Библии в страны, где Библии или их распространение запрещены.
В число отдельных контрабандистов Библии входят Эндрю ван дер Бейл , Дэвид Хэтэуэй и Джон Уайт .
Примечания
[ редактировать ]- ^ также называется Index Romanus или «Римский индекс».
- ^ См. переводы Библии в средние века.
- ^ Указ, возможно, на самом деле не был «указом» в техническом смысле; Евсевий не называет его как такового, и отрывок из Passio Felicis , включающий слово edictum (« эдикт вышел от императоров и цезарей по всему лицу земли »), возможно, был просто написан, чтобы отразить 2-ю главу Евангелия от Луки. :1 (« от Цезаря Августа вышел указ, чтобы весь мир земной исповедал . [5] В другом месте пассажа текст называется программой . [6] Текст самого указа фактически не сохранился. [7]
- ^ Очевидно, сюда входили любые дома, в которых были найдены Священные Писания. [9]
- ^ см. в Тынец § Кирилло-Мефодиев монастырь. Дополнительную информацию об этом
- ^ см . В переводах Библии в средние века § Иннокентий III, «еретические» движения и «споры о переводах». Дополнительную информацию об этом
- ^ Дополнительную информацию об этом совете см. в разделе Авраам Арагонский и Желтый значок § Средневековая католическая Европа .
- ^ иногда называют «первым», хотя он следует за вальденским Новым Заветом.
- ^ Полезно и необходимо во все времена, в любом месте и для каждой расы людей изучать и познавать дух, благочестие и тайны Священного Писания.
- ^ Чтение Священного Писания доступно всем.
- ^ Неизвестность святого слова Божия не является поводом для мирян отговаривать себя от его чтения.
- ^ Воскресенье должно быть освящено христианами благочестивыми чтениями и прежде всего из Священного Писания.
- ↑ Вредно хотеть вернуть христианина к этому уроку.
- ↑ Вырвать Новый Завет из рук христиан или держать его закрытым для них, отняв у них средства его понимания, — значит заграждать им уста Христа.
- ^ Запретить христианам читать Священное Писание, особенно Евангелие, — значит запретить использование света детям света и подвергнуть их своего рода отлучению от церкви.
- ↑ В 1981 году операция по контрабанде Библии «Открытые двери» запустила операцию под названием «Проект «Жемчужина»» по доставке 1 000 000 Библий за одну ночь на пляж в деревне Гэчжоу. [83] [84]
- ^ Страница преподавателя Алдиса Пурса на факультете скандинавских исследований Вашингтонского университета.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Пурс, Алдис (15 февраля 2013 г.). Балтийские фасады: Эстония, Латвия и Литва с 1945 года . Книги реакции . п. 79. ИСБН 9781861899323 .
Советский Союз был общепризнанным атеистическим государством, которое налагало большие ограничения на религиозную практику. Сопротивление спонсируемому государством атеизму исходило от авторитетного (хотя и строго ограниченного и контролируемого) религиозного духовенства, а также от верующих, примерно следующих евангелическому христианству. В Эстонии и Латвии контрабанда Библии с Запада была одним из наиболее распространенных методов антирежимной деятельности.
- ^ Перейти обратно: а б Бодин, Кристофер (10 сентября 2018 г.). «Группа: Чиновники разрушают кресты и сжигают библии в Китае» . Ассошиэйтед Пресс . Архивировано из оригинала 8 октября 2019 года . Проверено 7 сентября 2019 г.
- ^ Людвиг Фридрих Отто Баумгартен-Крузиус : Учебник истории христианских догматов. Второй дивизион. Издательство книжного магазина «Крёкер», Йена, 1832 г.; Вторая часть: Особая история догмы. 21: Вопросы использования Священного Писания. стр. 901–911 ( онлайн-версия )
- ^ Барнс, Константин и Евсевий , 22; Кларк, 650 лет; Поттер, 337 лет; де Сте Круа, «Аспекты», 75; Уильямс, 176.
- ↑ Коркорана , Empire , Здесь приведена древнелатинская версия до Вульгаты из 179–80 .
- ^ Коркоран, Империя , 180.
- ^ Коркоран, Империя , 179.
- ^ Евсевий, Церковная история 8.2.4; О мучениках Палестинских преп. 1; и Оптатус, Приложение 2; Барнс, Константин и Евсевий , 22 года; Кларк, 650 лет; Либешуец, 249–50; Поттер, 337 лет; де Сте Круа, «Аспекты», 75.
- ^ де Сте Круа, «Аспекты», 75.
- ↑ Английские переводы Библии до 1611 года нашей эры. Архивировано 21 апреля 2019 г. в Wayback Machine Ферреллом Дженкинсом.
- ^ Адольф Адам (немецкая статья) : немецкий или латынь? В: Адольф Адам: Обновленная литургия - взгляд на богослужение сегодня. Издательство Гердер, 1972; напечатано в: KIBA – Церковная музыка в Ахенской епархии , август 2007 г., с. 16
- ^ Лелонг, Жак (1723). Священная библиотека разделена на два слога, первый из которых уже острее третьего, все издания либо священного текста, либо версий его, выраженных на каком-либо языке; ни более совершенные рукописи. представлены рукописи с историческими и критическими примечаниями (на латыни). Том. I. Париж: Франсуа Монталан. стр. 313–314.
- ^ Джонс, В. (1819). История христианской церкви от Рождества Христова до XVIII века . Том. II. Лондон: В. Майерс. , р=18-19
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Франсуа, Вим (2018). «Народное чтение Библии в Европе позднего средневековья и раннего Нового времени: новый взгляд на «католическую» позицию» . Католический исторический обзор . 104 (1): 23–56. ISSN 0008-8080 .
- ^ Однако утверждалось, что человек сам по себе, за исключением частных встреч, вряд ли мог добыть библейские тексты, поэтому этот запрет был практически эквивалентен запрету Библии для мирян. Хорст Роберт Бальц, Герхард Краузе, Герхард Мюллер, Зигфрид М. Швертнер, Клаус-Юрген Торнтон, Маттиас Глокнер: Настоящая богословская энциклопедия. Уолтер де Грютер, 1977 год, ISBN 3-11-008115-6 , с. 66. Тем не менее, миряне подвергались многочисленным формам библейского материала, еженедельному чтению Священных Писаний во время мессы, переведенным проповедям и заученным отрывкам: см. Wim François, op. цит., с. 25.
- ^ Переписка о формировании, целях и плане Римско-католического библейского общества , 1813 г.
- ^ Эдвард Питерс, Ересь и власть в средневековой Европе , отредактированный Эдвардом Питерсом, (Scolar Press, Лондон, 1980) ISBN 0-85967-621-8 , стр. 194–195.
- ^ Пьер Алликс, Церковная история древних церквей альбигойцев (Оксфорд, Clarendon Press, 1821).
- ^ Настоящая энциклопедия протестантского богословия и церкви , 2, с. 703
- ^ Эдвард Питерс. Ересь и власть в средневековой Европе (Тулузский собор, 1229 г., канон 14), с. 195.
- ^ Август Хан : Учебник христианской веры. Первая часть. 2-е изд. , Фридрих Кристиан Вильгельм Фогель, Лейпциг, 1857 г., с. 202- ( онлайн-версия ) (ошибочно сообщает о повторении цитируемого здесь канона 1229 года на Синоде Безье в 1233 году, как это сделал Гегельмайер; другие части Тулузы действительно происходили в 1233 году, но не эта.)
- ^ Иоганн Карл Людвиг Гизелер (1871). «Учебник церковной истории – Том 2» .
- ^ Церковный совет Таррагоны (1234 г. н.э.), 2-я пушка .
- ^ Д. Лорч, Historie de la Bible en France, 1910, стр.14.
- ^ Карл Мирбт (ред.): Источники по истории папства и римского католицизма , 3-е издание, JCB Mohr (Пауль Зибек), Тюбинген, 1911, с. 155–156 ( онлайн на Archive.org );
298. 3. Синод Таррагоны (1234 г.): Бибельвербот; Манси XXIII 329. – Хеферле V 1037.
301-й собор Безье (19 августа 1246 г.): запрет на переводы богословских книг; Манси XXIII 724. – Хеферле В.п. 1145 и далее. - ^ Д. Лоч: История Библии во Франции , 1910, с. 14
- ^ Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен : История немецких гимнов до времен Лютера. 3-е издание, Карл Рюмплер, Ганновер, 1861 г., стр. 52 и далее ( онлайн-версия )
- ^ Синодальные уставы, постановления и поручения Архиепископии.
- ^ Мартин Лойч (статья на немецком языке): Перевод Библии как скандал и преступление . В: Райнер Диллманн: Библейские импульсы: кино – искусство – литература – музыка – театр – теология . Лит Верлаг, Берлин 2006, ISBN 3-8258-9287-5 , стр. 42–57, здесь стр. 46–48.
- ^ Бём, Барбара Дрейк; Файт, Иржи, ред. (2005). Прага: Корона Богемии, 1347–1437 гг . Нью-Йорк: Метрополитен-музей. стр. 220–222. ISBN 9780300111385 .
- ^ Сборник законов и канонов англиканской церкви: от ее первого основания до завоевания и от завоевания до правления короля Генриха VIII. Джон Джонсон, 1851 г.
- ↑ Рассказ Шаффа о Виклифе и лоллардах , цитата из Арундела.
- ^ Маршалл, Питер (2018). Еретики и верующие: история английской Реформации (впервые опубликовано в мягкой обложке под ред.). Нью-Хейвен, Лондон: Издательство Йельского университета. ISBN 9780300234589 . : 116
- ↑ В 1428 году его кости были сожжены и брошены в местную реку. Возможно, это было сделано для того, чтобы предотвратить развитие культа святого или реликвии вокруг Уиклифа: некоторые местные лолларды верили, что там, где были похоронены его кости, бил чудесный источник. [33]
- ^ «Констанцский собор 1414-1818 годов» . 5 ноября 1414 г.
- ^ «Более того, было продемонстрировано, что изменения в макете, такие как удаление паратекстового материала Уиклифа (особенно Великого пролога и глосс на полях), добавление чтений Ветхого Завета из Мессы к рукописям Нового Завета, а также оглавление, облегчающее поиск литургических чтений, сделало копии также приемлемыми для ортодоксального - как духовного, так и мирского - читателя». См. Франсуа op. цит. : 32
- ^ Эберхард Цвинк: Путаница по поводу Библии , Württembergische Landesbibliothek Stuttgart, 1999.
- ^ Новый Завет на немецком языке , Экуменический лексикон святых.
- ^ «Справочники по истории Интернета: Справочник по средневековью» . sourcebooks.fordham.edu .
- ^ Отцы, Собор (5 ноября 1414 г.). «Констанцский собор 1414-1818 годов» . Папские энциклики .
- ^ Юхас, Гергеи; Пол Арбластер (2005). «Может ли перевод Библии быть вредным для вашего здоровья?: Уильям Тиндейл и фальсификация памяти». В Йохане Лимансе (ред.). Больше, чем воспоминание: дискурс о мученичестве и конструировании христианской идентичности в истории христианства . Издательство Питерс. ISBN 90-429-1688-5 .
- ^ Фридрих Капп: История немецкой книжной торговли, том 1 (История немецкой книжной торговли до семнадцатого века) , опубликовано Börsenverein der Deutschen Bookellers, Лейпциг, 1886 г.; Глава 9: Книжная цензура и преследования в прессе , стр. 527–535.
- ^ Герберт Марш; Иоганн Кристоф Шрайтер (перевод): Сравнительное представление протестантской английской и Римско-католической церкви, или Исследование протестантизма и католицизма: согласно взаимному весу принципов и учений этих двух систем , Дж. Э. Зайдель, Sulzbach im Regenkreis Baierns 1821 , с. 319 (Google OCR: стр. 519) ( онлайн-версия )
- ^ Гебрюдер Райхенбах (ред.): Общий разговорный немецкий словарь для образованных людей всех классов. Том 2. Эйв. 2-е издание , Gebrüder Reichenbach, Лейпциг, 1840 г., стр. 124 «Библейский запрет» ( онлайн-версия )
- ^ Зарубежные пространства, религии и ритуалы в книге Мандевиля «Путешествия»: Восприятие Кристины Хенс, стр. 32.
- ^ Испанская инквизиция , Генри Келси, Лондон, Белый лев, 1965, с. 98
- ↑ Начиная со второго выпуска Эразма содержались рекомендации Папы Льва X.
- ^ «…чтобы не допустить того, чтобы то, что было здоровым открытием во славу Божью, развитие веры и распространение хороших навыков, не использовалось в противоположных целях и не становилось препятствием на пути спасения христиан, мы решили, что что мы должны заботиться о печатании книг… «V Латеранский собор: текст — IntraText CT» . www.intratext.com .
- ^ "Библия+с+признанием+Мартина+Лютера" и универсальный Конгрегации инквизиции, 1559 г.
- ^ Указатель Заветов Librorum Prohibitorum - НОЯБРЬ. ТЕСТ. Архивировано 10 февраля 2010 г. в Wayback Machine , 1559 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Франц Генрих Ройш: Указатель запрещенных книг. Вклад в историю церкви и литературы. Том 1. Макс Коэн и Зон, Бонн, 1883 г. ( онлайн-версия )
п. 17, 43, 44, От начала книгопечатания до начала Реформации: 53–65, Германская империя: 80–87, Англия: 87–98, Нидерланды: 98–128, Испания: 131–140, Франция 1521– 1551: 140–153, Трент 1546: 195–200, Правила Индекса 1564: 330–341, Перевод Александра VI. 1501: с. 54 - ^ Хуберт Вольф: Индекс: Ватикан и запрещенные книги , CHBeck, 2007, ISBN 3-406-54778-8 , с. 27–34, 218 страниц.
- ^ Хьюберт Вольф: Археология в Ватикане - цензура католических книг (1). Архивировано 15 февраля 2022 г. в Wayback Machine ( RTF ; 39 КБ), трансляция: воскресенье, 10 февраля 2008 г., 8:30, SWR 2; SWR2 AULA – сервис рукописей
- ^ Филип Шафф: Символы веры христианского мира с историей и критическими примечаниями. Том I. История вероучений. , 1919; § 27. Папские буллы против янсенистов, 1653 и 1713 гг.
- ^ Перейти обратно: а б Вильгельм Йоос: Булла «Unam Sanctam» и принцип власти Ватикана , 2-е изд., Карл Шох, 1897, с. 709
- ^ Отт, Майкл. «Унигенитус». Католическая энциклопедия Том. 15. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона, 1912. 3 июня 2017 г.
- ^ Фридрих Вильгельм Бауц. «Цензура Библии». Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL) (на немецком языке).
- ^ Католики очищают Зальцбург от протестантов
- ^ «История городской миссии Люцерна. Начало городской миссии связано с последним мучеником в Швейцарии и запретом на Библию» . Архивировано из оригинала 15 января 2013 года.
- ^ Сэмюэл Уолдегрейв: Италия (Из речи г-на Сэма Уолдегрейва, произнесенной в Бедфорде 9 июня 1851 г.) , в: Ежемесячные выдержки из переписки и отчетов Британского и зарубежного библейского общества , № 8 августа 1851 г., с. 58 д. Родился в 1851 году ( онлайн-версия )
- ^ Преследования в Тоскане в: Marriott (Ред.): Истинный протестант. Том 5. Книжный магазин Банмайера (К. Детлофф), Базель, 1856 г., с. 442 и далее ( онлайн-версия )
- ↑ С момента возникновения братских общин в Италии (PDF; 73 КБ), впервые опубликовано в: The Message 130 (1989), Книга 3, стр. 20; Книга 4, с. 19ф.; Книга 5, с. 10.
- ^ Карл Кузмани (ред.): Сборник документов по австрийскому протестантскому каноническому праву в практической теологии протестантской церкви augsb. и Гельвет. Признание. Том 1: Учебник канонического права. Второй раздел: Документальная книга , Вильгельм Браумюллер, Вена 1856, с. 96–98 ( онлайн-версия )
- ^ Август Натанаэль Бёнер (член Швейцарского общества естественных исследований): Исследования природы и культурная жизнь. В своих последних результатах они освещают большой вопрос сегодняшнего дня о христианстве и материализме, духе и материи. Карл Рюмплер, Ганновер, 1859 г., с. 144 ( онлайн-версия )
- ^ Перейти обратно: а б Шоу, Кэри (1941). «Церковь и государство в Колумбии глазами американских дипломатов, 1834–1906» . Латиноамериканское историческое обозрение . 21 (4): 577–613. дои : 10.2307/2507609 . JSTOR 2507609 .
- ↑ «Как Папы думают о Библии» , впервые опубликовано в: Gartenlaube , декабрь 1873 г.
- ^ Герман Рафетседер: Сожжения книг: публичное исполнение произведений в условиях исторических перемен , Бёлау, 1988, ISBN 3-205-08858-1 , с. 264
- ^ «Библии сожжены в Нью-Йорке — 19 июля 1843 г. — газета NOLA» . «Таймс-Пикаюн» . 19 июля 1843 г. п. 2 . Проверено 28 августа 2020 г.
- ^ «Письмо Magno et acerbo (3 сентября 1816 г.)» . www.vatican.va . Проверено 29 октября 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Коэн Зачек, Джудит (1971). «Русское Библейское Общество и Католическая Церковь» . Канадско-американские славянские исследования . 5 (1): 35–50. дои : 10.1163/221023971X00030 . ISSN 0090-8290 .
- ^ «Денцингер — английский перевод, старая нумерация (1602-3)» . patristica.net . Архивировано из оригинала 4 января 2015 г. Проверено 17 ноября 2021 г.
- ^ "Где сначала " Папские энциклики 1824-05-05 Проверено 29 октября 2021 г.
- ^ «Энциклика Traditi humilitati (24 мая 1829 г.)» . www.vatican.va . Проверено 29 октября 2021 г.
- ^ Григорий XVI (1844 г.). Среди наиболее важных Рим
- ^ Ханс-Йозеф Клаук , Религия и общество в раннем христианстве. Научные исследования Нового Завета 152 , Мор Зибек, 2003 г., ISBN 3-16-147899-1 , с. 361
- ^ Уильям Герман Теодор Дау: Лютер исследован и переосмыслен: обзор католической критики и призыв к переоценке , Сент-Луис, Миссури: Издательство Concordia: 1917, стр. 68
- ^ Officiorum ac Munerum , полный текст на латыни.
- ^ Officiorum ac Munerum - Запрет и цензура книг , Папа Лев XIII, 25 января 1897 г., английский перевод
- ^ Альберт Слеймер: Index Romanus: Список всех немецких книг в римском указателе, а также всех книг на иностранных языках с 1870 года , 2-е изд., Buchhandlung Г. Пиллмейера, Оснабрюк, 1906 г., одобрение: 26 августа 1906 г., Hubertus ( онлайн-версия ) п. 24-34
- ^ Гарбе, Детлеф (2008). Между сопротивлением и мученичеством: Свидетели Иеговы в Третьем рейхе . Мэдисон, Висконсин: Издательство Висконсинского университета. стр. 92–99. ISBN 978-0-299-20794-6 .
- ^ Гарбе 2008 , стр. 117–135.
- ^ Почему нацисты сожгли еврейскую Библию? Нацистская Германия, представления о прошлом и Холокост , Алон Конфино, Журнал современной истории 84 (2), выпуск под названием « Еврей в современном европейском воображении» , июнь 2012 г., стр. 369–400.
- ^ Хойл, Расс (19 октября 1981 г.), «Рискованное свидание в Сватоу» , Time , стр. 109 .
- ^ Данч, Райан (1991), Протестанты и государство в Китае после Мао (магистерская диссертация), Университет Британской Колумбии, 35.
- ^ Шпигель, Микки (2004), «Контроль и сдерживание в эпоху реформ», в Киндопп, Джейсон; Хамрин, Кэрол Ли, Бог и Цезарь в Китае: политические последствия напряженности между церковью и государством , Вашингтон, округ Колумбия: Brookings Institution Press, 51–52.
- ^ Пресвитерианская церковь на Тайване и защита местной автономии , стр. 6 документа, стр. 22 PDF-файла.
- ↑ История Библейского общества в России, на русском языке.
- ^ Перейти обратно: а б с д « Служение Советам»: новая выставка в Музее Библии рассказывает историю Кена Ховарда, который десятилетиями тайно печатал Библии в СССР» . Музей Библии . Проверено 5 мая 2021 г.
... практика государства препятствовала религиозной деятельности до такой степени, что она была фактически вытеснена из общественной жизни. Первоначально Ховард и его команда изо всех сил пытались переправить Библии в официально атеистическую страну. Однако открытие Говардом трафаретной печати изменило их стратегию; вместо того, чтобы ввозить Библии контрабандой, они печатали их внутри границ. Простейшие методы трафаретной печати с использованием ткани, провозимой контрабандой в качестве материала для штор или подъюбника, позволяли печатать страницы незаметно. В итоге по всему СССР было 75 типографий, было напечатано более миллиона страниц.
- ^ «Сингапур: Борьба за веру стоических свидетелей репрессий» . Архивировано из оригинала 24 мая 2019 года . Проверено 8 августа 2015 г.
- ^ «Полиция Сингапура нападает на Свидетелей Иеговы» . Проверено 8 августа 2015 г.
- ^ «Боевая вера стоиков-свидетелей репрессий» . Проверено 8 августа 2015 г.
- ^ «Новый закон Саудовской Аравии предусматривает смертный приговор для контрабандистов Библии?» . Христианская почта . 18 декабря 2014 года . Проверено 4 мая 2016 г.
- ^ Гебауэр, Матиас (30 марта 2006 г.). «Христиане в Афганистане: сообщество веры и страха» . Дер Шпигель . ISSN 2195-1349 . Проверено 20 декабря 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Фрэнсис, Аланна (25 апреля 2016 г.). «6 стран, где иметь Библию опасно» . www.christiantoday.com . Проверено 20 декабря 2021 г.
- ↑ Библия Бахаса Малайзия не для мусульман | Spero News. Архивировано 2 апреля 2008 г. в Wayback Machine.
- ^ AsiaNews.it. «МАЛАЙЗИЯ Нет Библии на местных языках» . www.asianews.it .
- ↑ Христиане говорят, что им надоела администрация Наджиба. Архивировано 12 марта 2011 г. в Wayback Machine.
- ↑ Исламские власти Малайзии конфискуют Библии, поскольку скандал вокруг Аллаха углубляется, Нилукси Косванаге, Reuters , 2 января 2014 г.
- ^ Высший суд Малайзии поддерживает запрет на использование Аллаха в христианских библиях , Agence France-Presse в Куала-Лумпуре , 23 июня 2014 г.
- ^ «Местные законы и обычаи — советы путешественникам на Мальдивы» . GOV.UK. Проверено 20 декабря 2021 г.
- ^ «США сжигают Библии в Афганистане» . Вебцитация.org. Архивировано из оригинала 26 мая 2009 года . Проверено 5 января 2014 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка ) - ^ «Запрет Библии поддержан Советом Джерси» . Нью-Йорк Таймс . 12 сентября 1963 года.
- ^ «Округ Юты запрещает Библию в начальных и средних школах «из-за вульгарности или насилия» » . АП НОВОСТИ . 02.06.2023 . Проверено 3 июня 2023 г.
- ^ «Теперь Библия запрещена в начальных и средних школах штата Юта за «вульгарность и насилие» » . Солт-Лейк-Трибьюн . Проверено 3 июня 2023 г.
- ^ «Начальные школы Юты запрещают Библию за «вульгарность и насилие» » . Новости Би-би-си . 03.06.2023 . Проверено 3 июня 2023 г.
- ↑ Сотрудники таможни блокируют ввоз Библий в Россию. Официальный сайт Свидетелей Иеговы, получено 30 марта 2016 г.
- ^ Балмфорт, Том (18 августа 2017 г.). «Россия запрещает перевод Библии Свидетелями Иеговы» . Радио Свободная Европа/Радио Свобода . Проверено 31 мая 2019 г.
- ^ «Российская цензура: осетинская и русская Библии, библейская литература» . JW.ORG . Проверено 24 апреля 2016 г.
- ^ Робертсон, Лаура (4 апреля 2007 г.). «Китай развешивает Библии в гостиничных номерах перед Олимпийскими играми» . Новости CBN. Архивировано из оригинала 27 апреля 2007 года.
- ^ «Китай запрещает онлайн-продажу Библии, поскольку ужесточает религиозный контроль – The Boston Globe» . www.bostonglobe.com . Проверено 11 апреля 2018 г.
- ^ Джонсон, Ян (5 апреля 2018 г.). «Китай запрещает онлайн-продажу Библии, поскольку ужесточает религиозный контроль» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 11 апреля 2018 г.
- ^ «Китай запрещает онлайн-продажу Библии на фоне подавления свободы вероисповедания» . Newsweek . 5 апреля 2018 года . Проверено 11 апреля 2018 г.
- ^ «Сингапур» . Государственный департамент США . Архивировано из оригинала 30 ноября 2009 года . Проверено 8 августа 2015 г.
- ↑ Кодекс канонического права, канон 825. Архивировано 28 февраля 2015 г., в Wayback Machine.