Jump to content

Пословицы 6

Пословицы 6
Вся Книга пословиц Ленинградского кодекса (1008 г. н. э.) из старого факсимиле.
Книга Книга пословиц
Категория Вот так
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 21

Притчи 6 шестая глава Книги Притчей еврейской Библии или Ветхого Завета христианской Библии . [ 1 ] [ 2 ] Книга представляет собой компиляцию нескольких сборников литературы мудрости, заголовок в 1:1 может означать, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников трудно определить, и книга, вероятно, получена свою окончательную форму в период после изгнания. [ 3 ] Эта глава является частью первого сборника книги. [ 4 ]

В следующей таблице показан на иврите. текст [ 5 ] [ 6 ] Притчей 6 с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 בְּ֭נִי אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ב֭ני מ-אר֣בת לרְ֑קָ תָּז֖עְת לָּ֣ר קַּפֽיך׃ Сын мой, если ты стал поручителем за ближнего твоего, Если ты ударил руки свои за чужого -
2 נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃Очисти себя словами уст твоих . Ты пойман в сети словами уст твоих, Ты пойман словами уст твоих –
3 עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀ בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃Поступайте так, дети мои, и я спасу вас, чтобы вы спаслись. Сделай это теперь, сын мой, и спаси себя, так как ты попал в руку ближнего твоего; Иди, смирись и увещевай ближнего твоего.
4 אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃Аль-Тихтֵ֣֣ן օׁנ֣ה לֵינ֑֑יקָ וּדָּתְנומ֗֗ה לעפעפּפֽיך׃ Не давай сна очам твоим и сна векам твоим.
5 הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ה֭נָּזל קִּחְ֣י מִיָ֑ד וּדוּנָשְצִפֵוְר מִַ֥ד יקֽש׃ Спаси себя, как серну из руки [охотника] и как птицу из руки птицелова.
6 לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃לֽךְ-אֶל־נְמְל֥ה עצֵ֑ל רְא֖ה ְדרק֣יה וֲקָֽם׃ Подойди к муравью, ленивец; Подумайте о ее путях и будьте мудры;
7 אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃אַשִ֖ר אֽין-ל֥ה קצִין שְ֥ר ומֵַֽׁ׃ Который, не имея ни начальника, ни надзирателя, ни правителя,
8 תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַֽאֲכָלָֽהּ׃תִָּ֣ין בַּ֣֣יִץ לַמ֑֑ה ְְּה בַ ἝἝκָּצִיָיר מֽאקָָּֽה׃ Летом дает ей хлеб, и во время жатвы собирает пищу свою.
9 עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃עד-מת֖י עצֵ֥ל ׀ תִּשָקָ֑ב מָἝἝτַ֗י תָּק֥ום מְּשְׁתֽקָ׃ Доколе ты будешь спать, ленивец? Когда же ты пробудишься от сна твоего?
10 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃מע֣ט שֵ֭נוֹת מִע֣ט טְּנומ֑וֹת מְע֓ט ׀ חִּ֖ק ידַ֣יִים לשָּֽב׃ «Еще немного поспать, немного подремать, Немного, сложив руки, поспать» —
11 וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ובָֽא-קִמהלֵ֥ךְ ֵראַש֑ךָ וּדָּשְמָשְרק֗ קְּ֣יש מְגֽ׃ ׃ И придет, как бегущий, бедность твоя, и нужда твоя, как вооруженный человек.
12 אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃ἐδοσμ ב֭֭ליַּעַל ִ֣יש ֑֑וּן הֵדָּוּ֗ךְ אְַּ֥וֹת פֽה׃ Гнусный человек, человек беззакония, Тот, кто ходит с коварными устами; .
13 קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃כְ֣צ ב֭אינו מל֣ל ברגְל֑ו מֹּוֹנָרִּה בְעבְתָֽיו׃ Тот подмигивает глазами, кто шаркает ногами, Тот показывает пальцами;
14 תַּ֥הְפֻּכ֨וֹת ׀ בְּלִבּ֗וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכׇל־עֵ֑ת (מדנים) [מִדְיָנִ֥ים] יְשַׁלֵּֽחַ׃תַּ֥פֻק֨וֹת ׀ בלב֗ו ְר֣ש ר֣ע בקׇל־ע֑ת (Меданим) [מְדינ֥ים] ישלֵֽח׃ Нечестие в сердце его, он постоянно замышляет зло; Он сеет раздор.
15 עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃על-קֵ֗ן פִ֭תְאָמ יב֣וֹא איד֑ו פּ֥תַע יִ ἐλόσμας ἀποὐς ἀποὐς Поэтому бедствие его придет внезапно; Внезапно он будет сломлен, и это без исцеления.
16 שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהֹוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע (תועבות) [תּוֹעֲבַ֥ת] נַפְשֽׁוֹ׃ששש-ה֭נָה שְנ֣א יְה֑ה וְּדָּשֶ֗בְ ( мерзости ) Есть шесть вещей, которые ненавидит Господь, да, семь, которые являются мерзостью для Него:
17 עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃ֵינ֣יִים רְ֭מוֹת לְש֣וֹן שָ֑קר וְפּוּדָּידָיִים ְֹׁׁק֥וֹת דָּנַ ֽי׃ Очи гордые, язык лживый, И руки, проливающие невинную кровь;
18 לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָֽה׃לֵב ְ֭רִש מַשְב֣וֹת א֑ון רְּ֥יִים מְּדָּשְרָוֹת לָּוֹץ לָֽרָֽה׃ Сердце, кующее злые помыслы, ноги, быстро бегущие ко злу;
19 יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃יפִ֣יחש קְ֭֭זבִים ֵ֣ד שָׁ֑קר ומשׁלֵ֥חַ מְפּו֣דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַי ים׃ Лжесвидетель, говорящий ложь, и сеющий раздор между братьями.
20 נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃נְ֣זר ב֭וני מצְ֣ת OBִ֑יקָ וְאַל-תִּ ἝἝστֹּ֗ש תּּת ִמֽק׃ Сын мой, соблюди повеление отца твоего и учения матери твоей не оставляй;
21 קׇשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עׇ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃שׇשְר֣ם על-לבקו֣֣ תמִ֑יד ׇ Ἄឝνְד֗ם על על-גְרְתֽקֽ׃ Привяжи их постоянно к сердцу твоему, Обвяжи их вокруг шеи твоей.
22 בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שׇׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃Пока ты идешь, я буду вести тебя в твоем присутствии Когда ты идешь, оно будет вести тебя, когда ты ложишься, оно будет охранять тебя; И когда ты проснешься, оно заговорит с тобой.
23 כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃חִ֤י נֵ֣ר מ֭צצוּו ות֣ורה א֑ור וְד֥רקְ חַ ἄΔờι ִ֗ים תוּק֥וֹת מְַֽר׃ מְַֽר׃ מְַֽר׃ Ибо заповедь – светильник, и учение – свет, и обличения наставления – путь жизни;
24 לִ֭שְׁמׇרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נׇכְרִיָּֽה׃ל֭שְׇׁרקָ מֵ֣שֶט ר֑ע מֵ ᵝἝṣṭṭṭṭṭṭṭṭa Чтобы уберечь тебя от злой женщины, От гладкости чужого языка.
25 אַל־תַּחְמֹ֣ד יׇ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃Аль-Тахмот יׇ֭פיה בלבבב֑ך ואל-פִּפּוּדשָּקָק֗ בעפעפעפֽיה׃ Не жажди ее красоты в своем сердце; И не позволяй ей пленить тебя своими веками.
26 כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר־לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃קִ֤י בעד-ישָׁ֥ה זונ֗ה עֽד-קִּקַ֫ר - ל֥חם וא֥שט ִ֑יש נ֖פשפ יקר֣ה תֽוד ׃ Ибо из-за блудницы человек приводится к хлебу, а прелюбодейка охотится за драгоценной жизнью.
27 הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃היהְְ֤ה ִ֓יש א֬ש בִק֑וֹ וּדוּנָּבְגָ֗יו ל֣א פישרֽפנה׃ Может ли человек взять огонь за пазуху свою, и не сгорит одежда его?
28 אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃Если тебе придется это сделать Или можно ходить по горячим углям и не обжечь ноги свои?
29 כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כׇּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃כֵ֗ן ה֭בָּא אל-א֣שֹש ֵ֑ה ל֥א יִ ᵌឝḷḪᗩᗴ קׇֽלָנֹּ֥עַ בְּה׃ Так и входящий к жене ближнего своего; Всякий, кто прикоснется к ней, не останется безнаказанным.
30 לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנ֑וֹב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ כִּ֣י יִרְעָֽב׃לא-יב֣וזו לַַּ֭נָב קִ֣י יְִנ֑וב למֵּ֥א נַ ἝἝπְפש֗ו קִ֣י יִרָֽב׃ Люди не презирают вора, если он ворует, Чтобы насытить свою душу, когда он голоден;
31 וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כׇּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃וְ֭נִמצע ישׁלֵ֣ם שיׁבְ֑֑יִים את-קׇּל־הְּן בֵּ֣ו יִתֵּֽ׃ А если его найдут, то он должен возместить в семикратном размере, Он должен отдать все имущество своего дома.
32 נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃ἔἵ֣פ ִּּׁ֣ה חֲסְר-לֵ֑ב מֽשְקִ֥יט נַ ἌἝσἰπְש֗וֹ ה֣וא יַשֽׂנָּ׃ Прелюбодействующий с женщиной лишен разумения; Он делает то, что разрушит его собственную душу.
33 נֶגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃נגע-וקל֥ון יִמָ֑א וְּדָּשְפָּּו ל֣א תִמָּֽה׃ Раны и бесчестие получит он, И позор его не смоется. .
34 כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר וְלֹא־יַ֝חְמ֗וֹל בְּי֣וֹם נָקָֽם׃קִֽי-קִנְ֥ה הֲמט-ָּ֑בר ולא-י ἝἝσἳχְמ֗וּל בִ֣ומ נָֽך׃ Ибо ревность — ярость человека, и он не пощадит в день отмщения.
35 לֹֽא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כׇל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹּֽׁחַד׃לֽא-יִ֭שָּׂא פּנ֣י כׇל־טֹ֑֑פר וְלֽא-יֹ Ἄἐσμαν κִּ֣י טרבה-שֹֽקאד׃ Он не примет никакого выкупа; И он не успокоится, хотя ты и даришь много подарков.

Текстовые свидетели

[ редактировать ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 7 ]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры; некоторые сохранившиеся древние рукописи этой версии включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 8 ]

Эта глава принадлежит к разделу, который считается первым сборником книги Притчей (включает Притчи 1–9 ) , известному как «Дидактические беседы». [ 3 ] Иерусалимская Библия описывает главы 1–9 как пролог глав 10–22:16, так называемых «[настоящих] притчей Соломона », как «тело книги». [ 9 ]

Структура главы включает в себя некоторые советы: [ 10 ]

  1. Советует освободиться от глупой задолженности (1–5).
  2. Увещевает избегать лени (6–8)
  3. Предупреждает об опасности бедности (9–11) и коварства (12–15),
  4. Перечисляет поведение, которое ненавидит Господь (16–19).
  5. Предупреждает о безнравственности (20–35).

В Новой версии короля Иакова главы и разделы озаглавлены следующим образом:

  • Опасные обещания (стихи 1–5)
  • Безумие праздности (стихи 6–11)
  • Злой человек (стихи 12–19)
  • Берегитесь прелюбодеяния (стихи 20–35)

Четыре предупреждения (6:1–19)

[ редактировать ]

которые больше напоминают пословицы в главах 10–31 , чем инструкции в главах 1–9 Этот раздел содержит четыре разных высказывания , : [ 11 ]

  1. Предостережение не выступать поручителем по долгам (стихи 1–5)
  2. Предостерегайте от лени и поощряйте усердие (стихи 6–11).
  3. Предупреждение об опасности подлеца (стихи 12–15)
  4. Предупреждения о том, что ненавидит Господь (стихи 16–19)

Стихи 16–19 содержат ступенчатое числовое изречение (ср. Притчи 30:15–31; Иов 5:19; Амос 1:3–2:8), которое особенно полезно как для классификации, так и для помощи в запоминании. [ 11 ] [ 12 ] В поговорке перечислены «различные виды злонамеренной и разрушительной деятельности посредством осмотра нездорового тела»: «глаза… язык… руки… сердце… ноги» (ср. Притчи 4:23–27), с добавлением «лжесвидетельства». и «тот, кто разжигает раздоры», чтобы составить семь пороков. [ 11 ] [ 12 ]

Сын мой, если ты станешь поручителем за своего друга,
Если вы пожали руку в знак залога за незнакомца, [ 13 ]
  • « Поручительство »: или «гарантия», «залог». [ 14 ] В Притчах есть несколько упоминаний о поручительстве , первое из которых встречается здесь (стихи 1–6). По словам Пероуна,

    резкие выражения предостережения и порицания, в которых об этом неизменно говорится… хорошо согласуются с тем, что мы должны считать состоянием общества в царствование Соломона. В прежние и более простые времена Закону было достаточно запретить ростовщичество или проценты за денежную ссуду, которую один израильтянин мог потребовать от другого; а одежда, данная в качестве залога или обеспечения долга, должна была быть возвращена до наступления темноты, чтобы она могла укрыть владельца во сне ( Исход 22:25–27 ; Левит 25:35–38 ). Однако с развитием торговли и ростом роскоши при Соломоне кредитные операции, будь то для спекуляций в торговле или для личного удовлетворения, стали относиться к числу серьезных опасностей, подстерегающих на пути молодости.

    Соответственно, автор Притчей «не имеет к этому никакого отношения, но безжалостно осуждает его при каждом упоминании о нем». [ 15 ] Последующие ссылки на поручительство встречаются в Притчах 11:15, 17:18, 20:16, 22:26 и 27:13. [ 16 ]
  • «Шокен»: на иврите буквально «поразил». [ 17 ] как в «рукопожатии при залоге» (NIV), то есть рукопожатии, сигнализирующем о гарантии залога (например, Притчи 11:15; 17:18; 2 2:26, ​​4 Царств 10:15). [ 11 ] [ 18 ] Неразумному гаранту грозила бы не только «нищета» (ср. Притчи 22:26–27), но и рабство (ср. 4 Царств 4:1–7; Неемия 5:1–8). [ 11 ]

Цена прелюбодеяния (6:20–35)

[ редактировать ]

В этом отрывке основное внимание уделяется указанию защищаться от соблазнов соблазнительницы, в частности здесь «замужней женщины». [ 11 ] За роман с прелюбодейкой придется заплатить высокую цену, «саму жизнь мужчины», поскольку ревнивый и разгневанный муж будет жаждать мести и требовать более высокую цену, чем деньги (стихи 34–35). [ 11 ]

Постоянно привязывайте их к своему сердцу,
и повяжите их на шею. [ 19 ]
  • «Свяжите их»: намек на Второзаконие 6 :6–8 (ср. Притчи 3:3, 24), где народу Израиля было приказано привязать копию закона себе на лбы и руки. [ 11 ] [ 20 ]
Когда ты пойдешь, их совет будет вести тебя.
Когда ты спишь, они защитят тебя.
Когда вы проснетесь, они вам подскажут. [ 21 ]
Ибо, как светильник — заповедь, и наставление — свет,
и образ жизни[а] есть порицание дисциплине, [ 22 ]
Они защитят тебя
от лестных слов
чужой жены. [ 23 ]
Не жаждите в своем сердце ее красоты.
Не позволяй ее глазам захватить тебя. [ 24 ]
Ибо цена женщины, блудницы, — цена буханки хлеба,
но женщина, принадлежащая мужчине[b], охотится за драгоценной жизнью. [ 25 ]
Может ли человек носить огонь на коленях
не сжигая свою одежду? [ 26 ]
Или можно ходить по горячим углям?
и ноги его не обожгутся? [ 27 ]
Так же опасно спать с чужой женой. Тот, кто это сделает, пострадает. [ 28 ]

См. также

[ редактировать ]
  • Связанные части Библии : Притчи 1 , Притчи 2 , Притчи 7 , Притчи 9.
    1. ^ Галлей 1965 , с. 270.
    2. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси . 2012.
    3. ^ Перейти обратно: а б Эйткен 2007 , с. 406.
    4. ^ Эйткен 2007 , стр. 406, 410.
    5. ^ «Притчи – Глава 6» . Мехон Мамре.
    6. ^ «Притчи 6 – JPS 1917» . Сефария.орг .
    7. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
    8. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
    9. ^ Иерусалимская Библия (1966), Введение в Притчи , стр. 931
    10. ^ Примечание [a] к Притчам 6:1 в NET Bible.
    11. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Эйткен 2007 , с. 410.
    12. ^ Перейти обратно: а б Куган 2007 , с. 911 Еврейская Библия.
    13. ^ Притчи 6:1 NKJV
    14. Примечание [а] к Притчам 6:1 в NKJV.
    15. ^ Пероун, Т.Т., Кембриджская Библия для школ и колледжей: Притчи 6 , по состоянию на 4 апреля 2021 г.
    16. ^ BibleGateway.com , Поиск по ключевым словам: «поручительство» в Притчах.
    17. Примечание [b] к Притчам 6:1 в NKJV.
    18. ^ Примечание [f] к Притчам 6:1 в NET Bible.
    19. ^ Притчи 6:21 МЕВ
    20. ^ Примечание [a] к Притчам 6:21 в NET Bible.
    21. ^ Притчи 6:22 NLT
    22. ^ Притчи 6:23 ЛЕБ
    23. ^ Притчи 6:24 CEV
    24. ^ Притчи 6:25 NIRV
    25. ^ Притчи 6:26 ЛЕБ
    26. ^ Притчи 6:27 ГВ
    27. ^ Притчи 6:28 ESV
    28. ^ Притчи 6:29 GNT

    Источники

    [ редактировать ]
    [ редактировать ]
    Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
    Arc.Ask3.Ru
    Номер скриншота №: 7f271e22f192877620db62636a22aa9b__1711188840
    URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7f/9b/7f271e22f192877620db62636a22aa9b.html
    Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
    Proverbs 6 - Wikipedia
    Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)