Псалом 10
Псалом 10 | |
---|---|
«Почему Ты стоишь вдали, Господи?» | |
![]() | |
Другое имя |
|
Текст | Дэвид |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 10 — это десятый псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Почему ты стоишь вдали, Господи? Почему ты скрываешься во времена беды?» В греческой Септуагинте и латинской Вульгате это не отдельный псалом, а вторая часть 9-го псалма « Ut quid Dominereacesstisti ». [ 1 ] Эти два последовательных псалма имеют форму одного акростиха на иврите. По сравнению с Псалом 9, Псалом 10 больше ориентирован на личность, чем на коллективное состояние человека . [ 2 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 3 ] [ 4 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לָמָ֣ה יְ֭הֹוָה תַּֽעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃למ֣ה יְ֭הוֹה תַּֽעֲמֹ֣ד בַר֑֑וֹק תַּ ἝἝἔλִּים לִת֥וֹת בַָָּֽ׃ | Что Ты стоишь вдали, Господи? Зачем Ты скрываешься во времена скорби? |
2 | בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּֽפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃בְּ֣֔ת ר֭שַע יְדַ֣ק עּנ֑י יִתָֽפְשְ֓ו ׀ בִּמזמ֖וֹת ח֣ו חָָֽׁבו׃ | Из-за гордыни нечестивых бедняков горячо преследуют, Они вовлекаются в задуманные ими ухищрения. |
3 | כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהֹוָֽה׃קִֽי-הִלֵּ֣ל ר֭שַע אַלֹּאַ֣ת נַפַ֑ו וִֹ֥עַ בֵּ Ἄδờς ρ֗ךְ נ֘אֵ֥ץ ׀ יהוָֽה׃ | Ибо нечестивый хвалится желанием сердца своего, и любостяжатель превозносится, хотя и пренебрегает Господом. |
4 | רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כׇּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃רשָ֗ע קְּ֣בּ א֭פו בּליְדְ֑ש א֥ין אֱ ጝឝ לִָים קִלָּמִזמוֹתָֽיו׃ | Нечестивый в гордости лица своего [говорит]: «Он не потребует»; Все его мысли: «Бога нет». |
5 | יָ֘חִ֤ילוּ דְרָכָ֨ו ׀ בְּכׇל־עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כׇּל־צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃י֘חִ֤ילו דרק֨ו ׀ בקלעגט מְ֣ומ מ֭שִפטיק מנגְד֑ו קׇּל־פּוֹלָנָּו ר֗יו יִ֥יחַ הֽע׃ | Его пути всегда процветают; Суды Твои вне его взора; Что касается всех своих противников, то он пыхтит над ними. |
6 | אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃אמ֣ר ב֭֭לבו בּל-אֶמ֑וֹ לָ֥ר וָ ἝἝδωρ אַשֶ֣ר לֽא-בְְֽ׃ | Он говорит в своем сердце: «Я не поколеблюсь, я, кто для всех поколений не будет в беде». |
7 | אָלָ֤ה ׀ פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃Бог велик, Бог велик | Его уста полны проклятий, обмана и угнетения; Под языком у него зло и беззаконие. |
8 | יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃ישׁ֤ב ׀ במאר֬ב חצזרומים בֽ֭מִשִטרים יהְ֣ג נִ֑י עֵדוּסינָיו לֽחלק֥ ה יִפֹּֽנו׃ | Он сидит в укромных местах деревень; В тайных местах он убивает невинных; Его глаза следят за беспомощными. |
9 | יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמׇשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃Яеров в тайне | Он подстерегает в тайном месте, как лев в своем логове, Он подстерегает, чтобы поймать бедного; Он ловит бедного, когда вытягивает его в свою сеть. |
10 | (ודכה) [יִדְכֶּ֥ה] יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו (חלכאים) [חֵ֣ל כָּאִֽים]׃( Вадача ) | Он припадает, он склоняется, И беспомощные падают в его могучие когти. |
11 | אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃אמ֣ר ב֭֭לבו שָ֣קֽח א֑֑ל ִסְ֥֥יר πָּ ἝἝνָ֗יו בּל-ר֥ה לנֽקח׃ | Он сказал в сердце своем: «Бог забыл; Он скрывает Свое лицо; Он никогда не увидит. |
12 | קוּמָ֤ה יְהֹוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח (עניים) [עֲנָוִֽים]׃כומ֤ה הְהו֗ה א֭ל נְשւ֣א ידִ֑קָ אל-פִּשַקַּ֥ח (бедный) [ענִֽים] ׃ | Восстань, Господи! О Боже, подними руку Твою; Не забывайте о смиренных. |
13 | на | Для чего нечестивый презирает Бога и говорит в сердце своем: «Не требуй»? |
14 | רָאִ֡תָה כִּי־אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֢ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֵ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃רא֡תה קי-אתָה ׀ א֘מִל וק֢עז ׀ פביטו לת֢ת בי֫ד֥ק ע֭ליק יאזֹ֣ב הֵ֑קה ἐἝόστωμ Ατ֤ה ׀ הי֬יט אוזֽר׃ | Ты видел; ибо Ты видишь беду и досаду, чтобы воздать за них рукою Твоей; Тебе предает себя беспомощный; Ты был помощником сиротам. |
15 | שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃ש֭בור זְר֣ו֢ע רַש֑ע וָ ἝἝδωρ֗ע תִֽֽדְרָש-רְַע֥ו בלִתּמְצָע׃ | Сломи мышцу нечестивого; А что касается злого человека, ищите его злобу, пока не будет найдено ничего. |
16 | יְהֹוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵאַרְצֽוֹ׃Иегова Бог | Господь – Царь во веки веков; Народы исчезли с Его земли. |
17 | תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהֹוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אׇזְנֶֽךָ׃תַּאו֬ת ענוִ֣ים שָמְ֣אתָּ יהו֑ה תָּק֥ין לּדוּסבָּמ תַַַּׁיב אְׇנ ֶנֽק׃ | Господи, Ты услышал желание смиренных: Ты направишь их сердце, Ты заставишь ухо Твое внимать; |
18 | לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃לישפּ֥ט ית֗ומ ו֫ד֥ךְ בּל-יוַ֥יפ א֑וד לַאֹּץ אֱἌδλν ֗וֹש מְהֽרז׃ | Чтобы исправить сирот и угнетенных, Тот человек, который от земли, больше не будет ужасен. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Зачем Ты стоишь вдали, Господи? зачем ты скрываешься во времена скорби?
- Нечестивцы в своей гордости преследуют бедных: пусть они будут вовлечены в замыслы, которые они задумали.
- Ибо нечестивый хвалится желанием сердца своего и благословляет алчных, которых гнушает Господь.
- Нечестивый из-за гордости своего лица не будет искать Бога: Бог не во всех его мыслях.
- Пути его всегда тяжки; суды твои превыше вне его взора: над всеми врагами своими он дымит.
- Он сказал в сердце своем: не поколеблюсь, ибо никогда не буду в беде.
- Уста его полны проклятия, коварства и мошенничества: под языком у него зло и тщеславие.
- Он сидит в тайных местах деревень: в тайных местах он убивает невинных: его глаза тайно направлены на бедных.
- Он подстерегает тайно, как лев в своем логове: он подстерегает, чтобы поймать бедного; он ловит бедного, когда затягивает его в свою сеть.
- Он пригибается и смиряется, чтобы бедный падал от сильных Его.
- Сказал в сердце своем: забыл Бог; скрыл лицо Свое; он никогда этого не увидит.
- Восстань, Господи! Боже, подними руку Твою: не забывай смиренных.
- Почему нечестивые презирают Бога? сказал он в сердце своем: не требуй этого.
- Ты видел это; ибо ты видишь зло и злобу, чтобы отплатить за них рукой твоей: бедный вверяет себя тебе; ты помощник сиротам.
- Сломай руку нечестивца и злого человека; ищи его злодеяние, пока не найдешь его.
- Господь – Царь во веки веков: язычники исчезли из земли Его.
- Господи, Ты услышал желание смиренных, Ты уготовишь сердце их, Ты заставишь ухо Твое слышать:
- Судить сирот и угнетенных, чтобы человек земли больше не мог притеснять.
Контекст
[ редактировать ]Восьмой псалом размышляет об особом месте человека в творении. Напротив, оба псалма 9 и 10 заканчиваются утверждениями, выставляющими человечество в более негативном свете в последних стихах каждого из них. Псалом 9 завершается фазой «Устраши их, Господи, чтобы народы осознали, что они всего лишь люди, selah» Псалом 9:20 [ 5 ] а Псалом 10:18 завершает Псалом 10 словами: «...чтобы человек земли больше не притеснял». [ 6 ] Некоторые предполагают, что последнее слово 9-го псалма « села» , возможно, означает «пауза». [ 7 ] может связать два псалма 9 и 10 вместе. [ нужна ссылка ]
В совокупности Псалмы 9 и 10 представляют собой непрерывный акростих, написанный на еврейском алфавите . Некоторые тексты, например Септуагинта , объединяют их. Они также контрастируют, поскольку 9-й псалом более победоносен, а 10-й скорее плач. [ нужна ссылка ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- этот псалом читают во время Десяти дней покаяния . В некоторых традициях [ 8 ]
- Стих 16 составляет части восьмого и девятого стихов Йехи Кивод в Песукей Дезимра : [ 9 ] часть Баруха Ашем Л'Олама в Маариве , [ 10 ] и часть Шма перед сном . [ 11 ]
- Стих 17 встречается в повторении Амиды во время Рош ха-Шана . [ 12 ]
Новый Завет
[ редактировать ]Католическая церковь
[ редактировать ]Согласно Правилу Св. Бенедикта (530 г. н. э. ), Псалмы с 1 по 20 в основном были зарезервированы для Главного управления . Псалом 9 поется в латинском варианте, переведенном с греческой Септуагинты , и поэтому включает в себя Псалом 10, как отмечалось выше. Бенедикт разделил этот Псалом 9/10 на две части: одна поется в конце канцелярии Премьер- вторника ( Псалом 9: 1–19 ), а другая ( Псалом 9: 20–21 и Псалом 10: 1–18 ) первое из трех чтений в среду. Другими словами, первые стихи 9-го Псалма, вплоть до «Quoniam non in Finem erit oblivio pauperis: пациента пауперум нон перибит в штрафе», сформировали третий и последний Первый псалом вторника, вторую часть Псалма (Вульгата, по его мнению, ) читался как первый псалом Канцелярии Премьер-Среды. [ 14 ] [ 15 ]
Традиционно 9-й и 10-й псалмы читались как седьмые псалмы воскресной утрени .
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром второго дня месяца. [ 16 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц написал пересказ Псалма 10 на немецком языке: «Как ты это имеешь в виду, о Господи, Боже мой», SWV 106, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 9» . Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. Проверено 28 июля 2019 г.
- ↑ Artscroll Tehillim, стр. 16.
- ^ «Псалмы – Глава 10» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 10 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ «Отрывок из Библейских ворот: Псалом 9 - Версия короля Иакова» .
- ^ «Отрывок из Библейских ворот: Псалом 10 - Версия короля Иакова» .
- ^ Исчерпывающее согласие Стронга, 5542: selah , по состоянию на 15 июля 2020 г.
- ↑ Artscroll Tehillim, стр. 329.
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 67
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 267
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 293
- ^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, страница 345
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Перевод Проспера Геранжера , Правило Святого Бенедикта, (Аббатство Сен-Пьер де Солем, переиздание 2007 г.), стр. 46.
- ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервиллем в 1762 году, стр. 201-202.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 10 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 10 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 10-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Текст главы 10 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Почему, Господи, Ты стоишь вдали и не обращаешь внимания во времена скорби? текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 10:1 , biblestudytools.com
- Псалом 10 – От трудных времен к спокойной уверенности enduringword.com
- Псалом 10/Припев: Ты, Господи, никогда не подводил ищущих Тебя. Англиканская церковь
- Псалом 10 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 10-му псалму hymnary.org