Псалом 20
Псалом 20 | |
---|---|
«Господь услышит тебя в день скорби» | |
![]() Псалмы 20–21 в еврейской Библии Киттеля (1909 г.) | |
Другое имя | «Да услышит тебя Господь» |
Текст | приписывается Дэвиду |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 20 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 20 — это 20-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Господь услышит тебя в день скорби». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — Псалом 19 . На латыни оно известно под инципитом « Exaudiat te Dominus ». [ 1 ] Псалом приписывается Давиду . Этот псалом и следующий близко родственны: оба они — литургические псалмы: первый — ходатайственный, второй — благодарственный; в обоих случаях король является выдающейся фигурой. [ 2 ]
20-й псалом используется как в еврейских, так и в христианских литургиях. Его часто кладут на музыку.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 3 ] [ 4 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃Псалмопевец Давида | Для Лидера. Псалом Давида. |
2 | יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הֹוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃Бог есть Бог Иакова | Господь ответит тебе в день скорби; Имя Бога Иакова вознесло тебя на высоту; |
3 | יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃Отправить помощь | Пошли помощь твою из святилища и подкрепи тебя от Сиона; |
4 | יִזְכֹּ֥ר כׇּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃יִזְֹּ֥ר קׇּל־מְנְָ֑קָ וְאֲלֹתָ֖ ידשְּנ֣ה סֽלא׃ | прими напоминание от всех хлебных приношений твоих и тук всесожжения твоего прими; Села |
5 | יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכׇל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃יִֽתּנ-לק֥ כלבב֑ךָ וֽכׇל־עַעַט֥ ימֵּֽא׃ | Дай тебе по сердцу твоему, и исполни все советы твои. |
6 | נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הֹוָ֗ה כׇּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃גרננְּה ׀ ב֘יש֤וואת֗חו בְשְמ-אֲלָ֥ינו נדֹּ֑ל ימלֵּ֥א יְ ֵּ֥א יְ δλός הוה ככל משאלותֽי׃ | Мы будем восклицать от радости в победе Твоей, И во имя Бога нашего поднимем наши знамена; Господь исполнит все прошения твои. |
7 | עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהֹוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קׇדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃עטָ֤ה יד֗טי קִ֤י הִָָ֗יע ׀ יהו֗ה משי֫יה֥ו י֭עְנָּו מַּׁ֣י ׇדשְש֑ו בִּוּדָּגְר֗וֹת יֵ֣שע ימינֽו׃ | Теперь я знаю, что Господь спасает Помазанника Своего; Ответит ему со святого Своего неба Могучими делами спасительной десницы Своей. |
8 | אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃Бог в колеснице и Бог в коне, и мы будем помнить во имя Иеговы Бога . | Кто-то доверяет колесницам, кто-то коням; А мы будем упоминать имя Господа Бога нашего. |
9 | הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ה֭מָּמ קָּר֣ו וְנָּ֑לו ואנ֥חְנו קַּוּדָּ֗מָנו וּנִתָָֽדָֽ׃ | Они склонились и пали; Но мы воскресли и стоим прямо. |
10 | יְהֹוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קׇרְאֵֽנוּ׃יהוה הושיׁ֑יעה ἔἝἝσμε֗֗לך יענֵ֥ nu biyom-Kׇראֵֽנו׃ | Спаси, Господи! Пусть король ответит нам в тот день, когда мы позвоним |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Господь услышит тебя в день скорби; имя Бога Иакова да защитит тебя;
- Пошли тебе помощь из святилища и укрепи тебя от Сиона;
- Вспомни все приношения твои и прими всесожжение твое; Селах.
- Даруй тебе по сердцу твоему, и исполни весь совет твой.
- Возрадуемся спасению твоему и во имя Бога нашего поднимем знамёна наши: исполнит Господь все прошения твои.
- Теперь знаю я, что Господь спасает помазанника Своего; он услышит его со своего святого неба спасительной силой правой руки.
- Кто на колесницы, кто на коней, а мы будем помнить имя Господа Бога нашего.
- Они ниспровергнуты и пали, а мы воскресли и стоим прямо.
- Спаси, Господи: пусть царь услышит нас, когда мы взовем.
История
[ редактировать ]В «Международный критический комментарий» серии Чарльз и Эмили Бриггс предполагают, что оно было написано во время правления Иосафата . [ 5 ]
Использование
[ редактировать ]В еврейской молитве
[ редактировать ]70 слов в этом псалме могут относиться к 70 годам изгнания между первым и вторым храмами или, как предполагает Зоар, к 70 крикам боли, связанным с рождением ребенка . [ 6 ] Его включили в ежедневную молитву после потери второго храма, чтобы символизировать мрачный период, предшествовавший строительству третьего храма. [ 7 ]
Он используется в еврейской молитве несколькими способами:
- Псалом читают ежедневно в большинстве общин. В сефардских общинах (а также в некоторых хасидских общинах, включая Хабад) его опускают в любой день, когда Тачнун опускается . В ашкеназских общинах его опускают только в Шаббат , Йом Тов , Рош Ходеш , Чол Хамоед , Тиша бе-Ав , Хануку , Пурим , Шушан Пурим , 14 и 15 числа Адара I , а также Эрев Йом Кипур и Эрев Песах (в некоторых общинах , например, Франкфурт-на-Майне, опустите его также в день, предшествующий каждому фестивалю, и день, следующий сразу за фестивалем (Исру Чаг)). В этом контексте он известен как Lamenatzeiach (первое слово псалма на иврите) и читается между Ашреем и Ува Летционом ближе к концу Шахарита . В итальянском обряде он читается как часть длинного Тачнуна (читается по понедельникам и четвергам), но никогда не читается между Ашреем и Ува Летционом.
- Стихи 2 и 10 являются частью первого абзаца длинного Тахануна, читаемого по понедельникам и четвергам. [ 8 ]
- Стих 10 — это 11-й стих В'ху Рахума в «Песукей Дезимра» , [ 9 ] это последний куплет Йехи Кивод в Pesukei Dezimra, [ 10 ] находится в Ува Леционе , [ 11 ] — второй из двух стихов, читаемых в качестве вступления в Маариве . [ 12 ] и является частью Хавдалы . [ 13 ]
- Также считается уместным читать во время стресса, например, во время родов. [ 6 ]
- Его читают либо в начале, либо в конце службы Йом Кипур Катан .
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром четвертого дня месяца. [ 14 ]
Древняя языческая версия
[ редактировать ]В 1980-х годах был переведен новый папирус, известный как Папирус Амхерст 63 . Этот папирус был обнаружен в конце XIX века в Луксоре (древние Фивы) и в настоящее время хранится в библиотеке Моргана в Нью-Йорке. По мнению Карела ван дер Торна , он датируется IV веком до нашей эры (хотя содержащиеся в нем тексты, вероятно, были написаны самое позднее в VII веке до нашей эры) и содержит своего рода «языческую» и «северно-израильскую» версию Псалма 20 в Арамейский (с демотическим письмом ). [ 15 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Псалом 20 был поставлен в немецком перефразе Генриха Шютца для Псалтири Беккера «Der Herr erhört dich in der Not» (Господь услышит вас в нужде), SWV 116. Этот псалом на латыни был положен на музыку в 1688 году Мишелем . -Ричард де Лаланд , как большой мотет (S.36, музыка утеряна). Андре Кампра поставил один великий мотет. Марк-Антуан Шарпантье установил около 1670 года одну « Exaudiat te Dominus», H.162 для солистов, двойного хора, двойного оркестра (флейты и струнные) и континуо, около 1675 года одну « Prière pour le Roi» H.165 для 3 голосов, 2 высоких инструмента и континуо . В начале 1680-х годов он поставил еще одну, « Exaudiat pour le Roi à 4», H.180, (H.180 a, H.180 b, 1690) для солистов, хора и континуо. Генри Демарест установил один великий мотет « Exaudiat te Dominus». Франсуа Жиру положил на великий мотет Exaudiat te Dominus в 1787 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 19 (20) Medievalist.net
- ^ Киркпатрик, AF , (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на 20-й псалом, по состоянию на 10 октября 2021 г.
- ^ «Псалмы – Глава 20» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 20 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Чарльз Огастес Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к книге Псалмов . Международный критический комментарий. Том. 1. Эдинбург: Т&Т Кларк. п. 176 .
- ^ Jump up to: а б Баренблат, Рэйчел. «Псалом 20: псалом на роды» . ВельветинРабби . Проверено 25 июня 2015 г.
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 152
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 125
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 62
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 66
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 157
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 257
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 619
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Египетский папирус проливает новый свет на еврейскую историю» . Библиотека БАС
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 20 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 20 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 20 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 20-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Для лидера. Псалом Давида. / Господь ответит тебе во время бедствия; / Имя Бога Иакова защитит тебя! текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 20:1 , biblestudytools.com
- Псалом 20 – Господь спасает Своего Помазанника enduringword.com
- Псалом 20/Припев: Имя Господа Бога нашего призовём. Англиканская церковь
- Псалом 20 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 20-му псалму hymnary.org