Псалом 66
Псалом 66 | |
---|---|
«Воскликните Богу, все земли» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 66 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 66 — это 66-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Воскликните Богу, все земли». В несколько иной системе нумерации греческой Септуагинты версии Библии и латинской Вульгаты этот псалом — Псалом 65 . На латыни оно известно как «Iubilate Deo omnis terra». [ 1 ] [ 2 ] Это псалом благодарения, вероятно, предназначенный для использования на Пасхе . [ 3 ] [ 4 ] Псалом разделен на две части: в стихах 1-12 община восхваляет Бога и приглашает весь мир присоединиться к хвале; в стихах 13–20 «человек из спасенной общины исполняет обет принести жертву благодарения». [ 5 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Оно положено на музыку.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 6 ] [ 7 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִ֗ים כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ל֭מנצֵּחש שׁ֣יר מזְמ֑ור הר֥יעו לֵ ἔλοἴ ִים כציּלְהֽר׃ ׃ | Для Лидера. Песня, псалом. Воскликните Богу, вся земля; |
2 | זַמְּר֥וּ כְבֽוֹד־שְׁמ֑וֹ שִׂ֥ימוּ כָ֝ב֗וֹד תְּהִלָּתֽוֹ׃זמר֥ו קְבֽוד -שְְׁוֹ | Пойте хвалу славе Его имени; Сделайте Его хвалу прославленной. |
3 | אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃אימר֣ו ל֭לוהים מה -נור֣א מאעשִׂ֑יקָ בּר֥ב ֻ ἐἝσְּק֗ יֽקַשִש֖ו לק אויבֽי׃ ׃ | Скажи Богу: «Как огромен труд Твой! Благодаря величию Твоей силы враги Твои исчезнут перед Тобой. |
4 | כׇּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃כׇּלה֤רז ׀ ישטֲַּחו֣ו ל֭קוֹו ויזמרו-ל֑ךְ יזמְּו שְמק֣ סֽלא׃ | Вся земля поклонится Тебе и воспоет Тебе хвалу; Они будут петь хвалу имени Твоему». Села |
5 | לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃לק֣ו ו֭ראו מְפּעּ֣וֹת ֱלִ֑ים נוּר֥א עֲ Ἄδờλιλּּה אַל-בְּי אָדָ׃׃ | Придите и увидите дела Божии; Он ужасен в Своих поступках по отношению к детям человеческим. |
6 | הָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה־בּֽוֹ׃ה֤פך י֨ם ׀ לֽיבָָּ֗ה בְּנָּנָּר יְאָבְוֹ בְ֑גּׁ שָּׁדּ֗מ נישמהה- בֽו׃ | Он превратил море в сушу; Они переправились через реку пешком; Вот и возрадуемся Ему! |
7 | מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסּוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־[יָר֖וּמוּ] (ירימו) לָ֣מוֹ סֶֽלָה׃מַׁ֖֤֘ל בִּגְרִפִל Его могущество ׀ עלום אַיִי֣ם בגִִ֣ם תִּפִפ֑ינה הַרִים ׀ аль-[Йерум у] (Йиримо) ему ֣לְ׃ | Кто правит Своей силой во веки веков; Очи Его наблюдают за народами; Пусть мятежники не превозносят себя. Села |
8 | בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃Благословения народу Божьему | Благословите Бога нашего, народы, И сделайте так, чтобы голос хвалы Его был услышан; |
9 | הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמּ֣וֹט רַגְלֵֽנוּ׃הַָׂ֣ם נ֭צְפשפשנו בַּחִִ֑ים ולֽא-נט֖ן לֹ֣וֹט רְטלֽנו׃ | Кто вложил душу нашу в жизнь и не позволил ноге нашей поколебаться, |
10 | כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרׇף־כָּֽסֶף׃Поскольку мы Боги, мы подобны деньгам. | Ибо Ты, Боже, испытал нас; Ты очистил нас, как очищают серебро. |
11 | הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמׇתְנֵֽינוּ׃Он привел нас в форт | Ты привел нас в трюм; Ты наложил ограничение на наши чресла. |
12 | הִרְכַּ֥בְתָּ אֱנ֗וֹשׁ לְרֹ֫אשֵׁ֥נוּ בָּֽאנוּ־בָאֵ֥שׁ וּבַמַּ֑יִם וַ֝תּוֹצִיאֵ֗נוּ לָרְוָיָֽה׃הרקַּ֥בְ אֱנ֗וָש לְר֫אַ֥֥נו בְאנו-בא֥ש ובמַ֑יִים ו ַἌἝσθῥοцια ֗νου לרויָֽ׃ | Ты заставил людей ездить над нашими головами; Мы прошли через огонь и воду; Но Ты вывел нас к изобилию. |
13 | אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃OB֣וא ֵיטְָ֣ בְוּ֑וֹת אַׁלֵּ֖מ לָ֣ נְרָֽי׃ | Приду в дом Твой со всесожжениями, исполню Тебе обеты мои, |
14 | אֲשֶׁר־פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־פִּ֝֗י בַּצַּר־לִֽי׃אַשר-פָּ֥ו שְפ֑֑י וְדבר-פִּ ἝἝσ֗י בַּר-לֽי׃ | Которое изрекли уста мои, и уста мои изрекли, когда я был в беде. |
15 | עֹ֘ל֤וֹת מֵיחִ֣ים אַֽעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃ע֘ל֤וֹת מִיִ֣ים אֽאלע-לָ֭ךְ אֽטֹ֣רְט איִ֑ים אֱ֥שֶֽׂ בק֖רִטוֹי ם סֽלא׃ | Я принесу Тебе всесожжения откорма со сладким дымом овнов; Я предложу быков с козами. Села |
16 | לְכוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כׇּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃לכו-שיׁמ֣ו ו֭אספרא כׇּירא֣֣י ֱלִ֑ים אַשֶ֖ר אשָׂ֣ה לנפשִי׃ | Придите и послушайте, все боящиеся Бога, и я объявлю, что Он сделал для души моей. |
17 | אֵלָ֥יו פִּֽי־קָרָ֑אתִי וְ֝רוֹמַ֗ם תַּ֣חַת לְשׁוֹנִֽי׃אלָיו πִּֽי-קָר֑אתי וְםֹּרָמַ֗מ תַּ֣חֹת לשְנֽי׃ | Я воззвал к Нему устами моими, и Он был прославлен языком моим. |
18 | Бог | Если бы я увидел беззаконие в своем сердце, Господь не услышал бы; |
19 | אָ֭כֵן שָׁמַ֣ע אֱלֹהִ֑ים הִ֝קְשִׁ֗יב בְּק֣וֹל תְּפִלָּתִֽי׃О֭ככן שָמ֣ע ֱלִ֑ים הִ ἝἝ κְשִ֗יב בְּוּל פְּלִיֽי׃ | Но поистине Бог услышал; Он внял голосу моей молитвы. |
20 | בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדּ֗וֹ מֵאִתִּֽי׃בָּוּךְ ֱלִ֑ים אַשֶ֥ר לֽא-הִ֘יר פילאֹי וּדוּנַחַסְ֗ו מִִִֽי׃ | Благословен Бог, Который не отвратил от меня молитвы моей и милости Своей. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Возрадуйтесь Богу, все земли:
- Воспойте честь имени Его, прославьте хвалу Его.
- Скажи Богу: как ужасен Ты в делах Твоих! через величие силы твоей подчинятся тебе враги твои.
- Вся земля поклонится Тебе и воспоет Тебе; они будут петь имени Твоему. Селах.
- Придите и посмотрите на дела Божии: ужасен Он в Своих делах по отношению к детям человеческим.
- Он превратил море в сушу: прошли через потоп пешком: там мы порадовались Ему.
- Он правит Своей силой вечно; очи его видят народы: да не превозносятся непокорные. Селах.
- О, благословите Бога нашего, вы, люди, и сделайте так, чтобы голос хвалы Его был услышан:
- Который держит душу нашу в жизни и не дает поколебаться ногам нашим.
- Ибо Ты, Боже, испытал нас, испытал нас, как переплавляют серебро.
- Ты завел нас в сети; Ты наложил скорбь на наши чресла.
- Ты заставил людей ездить над нашими головами; мы прошли сквозь огонь и сквозь воду, но Ты вывел нас в место богатое.
- Войду в дом твой со всесожжениями, исполню тебе обеты мои,
- Которое изрекли уста мои, и уста мои изрекли, когда я был в беде.
- принесу тебе всесожжения откормленных с курением овнов; Я предложу быков с козами. Селах.
- Придите и послушайте, все боящиеся Бога, и я объявлю, что Он сделал для моей души.
- Я воззвал к нему устами моими, и он был прославлен языком моим.
- Если я увижу беззаконие в сердце моем, Господь не услышит меня:
- Но поистине Бог услышал меня; он внял голосу моей молитвы.
- Благословен Бог, не отвративший от меня молитвы моей и милости Своей.
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- Стих 9 является частью абзаца «Вемуна Каль Зот» , который читается после Шмы . [ 9 ]
- В некоторых традициях его читают на второй день Суккота , в некоторых традициях – во второй день Песаха , в других – на шестой день. [ 3 ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером 12-го числа месяца. [ 10 ]
История
[ редактировать ][Приходите и посмотрите] «Что сотворил Бог» было первым сообщением, отправленным по телеграфу в 1844 году. Этот стих был предложен Энни Элсуорт и вдохновлен Псалом 66:5 и Псалом 66:16. Стоя в зале Верховного суда , Сэмюэл Б. Морс отправил сообщение из 19 писем своему помощнику Альберту Вейлу в Балтиморе , который передал сообщение обратно. [ 11 ] Псалом 66:5 был послан как «придите и посмотрите, что сделал Бог», а Псалом 66:16 был ответом: «Придите и посмотрите, что Бог сделал для меня».
Музыка
[ редактировать ]Генрих Шютц установил 66-й псалом в размерной версии на немецком языке «Jauchzet Gott, alle Lande Sehr», SWV 163, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 65 (66). Архивировано 7 мая 2017 года на Wayback Machine Medieval.net.
- ^ «Сравнение перечисления псалмов в Богослужебной книге и в Вульгате» . Ежедневное управление католической церкви согласно англиканскому использованию . Проверено 7 ноября 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б Artscroll Tehillim, стр. 329.
- ^ Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 66, по состоянию на 8 декабря 2021 г.
- ↑ Братство христианской доктрины, Inc. , сноска a к псалму 66 в исправленном издании Новой американской Библии.
- ^ «Псалмы – Глава 66» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 66 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Лоуренс, Дэвид. «Глоин – Витраж в Ирландской церкви» . Архивировано из оригинала 10 октября 2018 года . Проверено 9 октября 2018 г.
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 263
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ Мадригал, AC, Первое междугородное телеграфное сообщение, отправленное в этот день в 1844 году: «Что сотворил Бог?» , опубликовано 24 мая 2013 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из Псалма 66 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 66 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 66 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 66-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Для лидера. Песня; псалом. Воскликните Богу, вся земля; воспевать его славное имя, текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 66 – Как каждый может славить Бога, текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Введение и текст Псалма 66:1 , biblestudytools.com
- Псалом 66 / Припев: Вся земля поклонится Тебе, Господи. Англиканская церковь
- Псалом 66 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 66-му псалму hymnary.org
- Псалом 66 в переработанной Псалтири Грааля