Jump to content

Псалом 133

Псалом 133
«Вот, как хорошо и как приятно братьям жить вместе в единстве»
Песня восхождений
Стеклянные окна XIX века в Евангелической городской церкви Равенсбурга [ de ] с надписью из Псалмов 132:1.
Другое имя
  • Псалом 132
  • «Посмотри, как хорошо»
Язык Иврит (оригинал)

Псалом 133 — это 133-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Вот, как хорошо и как приятно братьям жить вместе в единстве». На латыни это называется « Ecce quam bonum ». [ 1 ] Псалом является одной из пятнадцати Песен Восхождения ( Шир Хамаалот ) и одной из трёх Песен Восхождения, состоящей всего из трёх стихов. [ 2 ]

В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 132 .

Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Его часто ставили на музыку, в частности, Генрихом Шютцем , Фридрихом Килем , а также в качестве заключения Леонарда Бернстайна » «Чичестерских псалмов . Обращаясь к теме единства, начало псалма было выбрано университетами в качестве девиза, а масонством — символом братства .

Псалом 133 — одна из самых коротких глав Книги Псалмов, один из трех псалмов с тремя стихами; остальные — Псалмы 131 и 134 . Самый короткий псалом — Псалом 117 , состоящий из двух стихов. [ 3 ]

По мнению богослова XVIII века Джона Гилла , Давид , возможно, сочинил этот псалом после того, как объединенные колена Израиля единогласно короновали его на царство или после того, как восстание его сына Авессалома было подавлено и племена поспешили продемонстрировать свою преданность Давиду. . Гилл отметил, что его также можно рассматривать как пророческое, относящееся к воссоединению племен после вавилонского плена , к единству христиан во времена Евангелий или к мессианской эпохе . [ 4 ]

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 5 ] [ 6 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד הִנֵּ֣ה מַה־טּ֭וֹב וּמַה־נָּעִ֑ים שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד׃שיׁ֥יר הֽמַּעֲל֗וֹת לָ֫וִ֥ד הִנֵ֣ה מה-ת֭וב ומה-נָּנִ֑ים ש֖בט אחִ ים ַמ-יָֽחָד׃ Песня восхождений; Давида. Вот, как хорошо и как приятно братьям жить вместе!
2 כַּשֶּׁ֤מֶן הַטּ֨וֹב ׀ עַל־הָרֹ֗אשׁ יֹרֵ֗ד עַֽל־הַזָּקָ֥ן זְקַֽן־אַהֲרֹ֑ן שֶׁ֝יֹּרֵ֗ד עַל־פִּ֥י מִדּוֹתָֽיו׃Как хороший человек, старик есть старик. Оно подобно драгоценному елею на голове, сходящему на бороду; Даже борода Аарона, спускающаяся на воротник одежды его;
3 כְּטַל־חֶרְמ֗וֹן שֶׁיֹּרֵד֮ עַל־הַרְרֵ֢י צִ֫יּ֥וֹן כִּ֤י שָׁ֨ם ׀ צִוָּ֣ה יְ֭הֹוָה אֶת־הַבְּרָכָ֑ה חַ֝יִּ֗ים עַד־הָעוֹלָֽם׃כפל חרמָון שיורדי על הרארי קי֥ון קיוי שְם צָּ֣ה י֭הוּה אתִּבְק֑ה ח ִּדָּיִ֗ים אד האולמֽ׃ Как роса Ермона, сходящая на горы Сиона; Ибо там Господь заповедал благословение, жизнь во веки веков.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
  1. Вот, как хорошо и как приятно братьям жить вместе в единстве!
  2. Это подобно драгоценному миру, который стекал на голову, на бороду, на бороду Аарона, и стекал на края одежды его;
  3. Как роса Ермона, и как роса, сходящая на горы Сиона, ибо там Господь повелел благословение, жизнь во веки веков.

Темы братской любви и единства в первом стихе интерпретировались по-разному. Раши утверждает, что когда еврейский народ объединяется, Бог объединяется с ним. [ 7 ] Мэтью Генри предполагает, что Дэвид направляет этот призыв к единству к сыновьям своих многочисленных жен или «на благо общения святых». [ 8 ]

Августин Гиппопотамский считал тему братства в псалме настолько важной, что заявил, что Джеймс Лютер Мэйс назвал преувеличением, что она породила монастыри, то есть те общины, которые хотели жить вместе как братья. По мнению Мэйса , после Реформации оно стало частью одного ордена совершения Евхаристии , интерпретируя причастие как составляющую духовную семью, а в Книге общей молитвы оно обозначает идею единства, которая одновременно может исключать других. [ 9 ]

Мидраш своего интерпретирует стихи 1 и 2 в контексте помазания Моисеем брата Аарона Первосвященником Израиля . Согласно Мидрашу, две капли святого масла для помазания свисали с бороды Аарона, как две жемчужины. И Моисей, и Аарон были обеспокоены тем, что во время церемонии помазания была допущена ошибка, но бат кол (небесный голос) заявил: «Вот, как хорошо и как приятно братьям жить вместе в единстве» и «Так же, как это сделал Моисей не преступай, и ты [Аарон] не преступал». [ 10 ] Эти стихи также цитируются в Талмудическом обсуждении возможного злоупотребления святым маслом для помазания ( Орайот 12а). [ 11 ]

Стих 2, в котором упоминается Аарон по имени, цитируется Элиягу Китовым в связи с ролью Аарона как одного из семи ушпизин (гостей), посещающих сукку во время праздника Суккот . [ 12 ] [ 13 ]

Мэйс анализирует структуру псалма следующим образом: ст. 1 представляет собой восклицание, содержащее ценностное утверждение, за которым следуют два или три сравнения в ст. 2–3a и объявление в 3b, подтверждающее исходное утверждение. Сравнения призваны вызвать положительные ассоциации с «хорошим» и «приятным», хотя Мэйс озадачен упоминанием «бороды Аарона»; неясно, является ли оно дополнением к первому упоминанию слова «борода» или это вторая борода. Все сравнения, говорит Мэйс, содержат фразу «приходить» или «уходить вниз», предвосхищая благословение Божье, которое изливается в последнем стихе. [ 9 ] Псалом послужил источником разговорных названий ряда дикорастущих растений, называемых бородой Аарона . [ 14 ]

Это как роса Ермона,
Спускаясь на горы Сиона;
Ибо там Господь повелел благословение —
Жизнь навсегда. [ 15 ]

Версия короля Иакова добавляет «и как роса» перед упоминанием гор Сиона , тем самым различая два источника росы . Александр Киркпатрик заявляет, что добавлению этих слов «нет оправдания»; «Роса, выпадающая на склонах заснеженного Хермона , особенно обильна. Роса — символ того, что освежает, оживляет, бодрит». Он утверждает, что образ псалмопевца основан на росе горы Ермон и не зависит от росы, возникающей также на горе Сион. Равным образом он отмечает, что «не следует предполагать, что поэт воображал, что роса, выпавшая на горы Сиона, была каким-то образом физически обусловлена ​​влиянием горы Ермон (хотя возможно, что в народе предполагалось, что некоторая связь); все, что он имеет в виду, это то, что животворный эффект гармоничного единства на нацию подобен тому, как если бы обильная роса упала на сухую гору Сиона». [ 16 ] Гора Ермон и гора Сион (Иерусалим) находятся на расстоянии около 210 километров (130 миль) друг от друга. [ 17 ]

Использование

[ редактировать ]

Псалом 133 — одна из 15 «Песней восхождения», читаемых после субботней полуденной молитвы в период между Суккотом и Шаббат ха-Гадоль (суббота перед Песахом ). [ 18 ]

Стих 3 является частью молитвы Слихот . [ 19 ]

Латинское название псалма — Ecce Quam Bonum . Первые строки : Ecce quam bonum et quam jucundum habitare fratres in unum («Смотрите, как хорошо и как приятно братьям жить вместе в единстве») составляют девиз Севани: Университет Юга , [ 20 ] Королевский район Кенсингтон и Челси , Моррисси-холл Университета Нотр-Дам и семинария Непорочного Сердца Марии в Вайноне, Миннесота . [ 21 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Стих 1, известный как Хине Ма Тов («Как хорошо»), в иудаизме часто полагается на музыку: сочиняются мелодии для коллективной молитвы, народного пения, а также художественных и хоровых постановок. [ 22 ] Этот куплет также поется как застольная субботняя песня . [ 23 ]

Христианский гимн на английском языке «Как прекрасно зрелище» был написан на основе 133-го псалма Джеймса Монтгомери и спет на мелодию «Старый Годрик». [ 24 ]

В 1571 году Давид Аквин сочинил переложение 133-го псалма для четырех голосов, включив в него перевод Библии Мартина Лютера : «Siehe, wie fein und Lieblichist's» (Посмотрите, как он прекрасен и прекрасен). [ 25 ] Генрих Шютц дважды ставил псалом на немецком языке, в 1619 году, как свой SWV 48 «Смотри, как он прекрасен и прекрасен», для двух сопрано, альта, тенора, баса, корнета, скрипки, виолончели и континуо. [ 26 ] и снова для хора в рамках постановки Псалтири Беккера под номером SWV 238, [ 27 ] «Как это так прекрасно, мило и красиво» (Как это так прекрасно, мило и красиво). [ 28 ]

Франц Пауль Лахнер написал в 1849 году постановку псалма для четырех женских голосов а капелла . [ 29 ] Фридрих Киль сочинил хоровую постановку из куплетов 1 и 3 «Смотри, как это прекрасно и прекрасно», как № 1. 2 из 6 его мотетов для смешанного хора (Шесть мотетов для смешанного хора), соч. 82 избранных настроек псалма, опубликованных в 1883 году. [ 30 ] Михаил Ипполитов-Иванов поставил псалом для хора вместе с псалмом 132 как «Два вечерних стиха» в 1899 году. [ 31 ]

Мириам Шатал написала вокальную постановку Псалма 133, стих 3 в 1957 году. [ 32 ]

Леонард Бернстайн , который выбрал стих 1 для завершения своих Чичестерских псалмов 1965 года.

Дональд Уиндем Кремер Моссман (1913–2003) написал постановку для хора и органа под названием Ecce, quam bonum! с инципитом «Вот, как хорошо и радостно это дело», который стал частью Полного Псалтири собора Святого Павла . [ 33 ] Герман Берлинский сочинил в 1980 году «Псалом единства» для смешанного хора, органа, сопрано, двух контральто и меццо-сопрано на основе текста Псалма 140 и Псалма 133. Стих 1 завершает текст на иврите заключительной части Чичестерских псалмов Леонарда Бернштейна : расширенное произведение для хора и оркестра, начинающееся полным текстом 131-го псалма . [ 34 ]

  1. ^ «Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 132 (133)» . Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. Проверено 19 сентября 2019 г.
  2. ^ Самет, Рав Эльханан (2018). «Шиур № 08: Псалом 117 - «Хвалите Господа, все народы!» Самый короткий псалом в Книге Теилим» . Иешиват Хар-Эцион. Архивировано из оригинала 14 сентября 2018 года . Проверено 29 сентября 2018 г.
  3. ^ Олден, Роберт (1976). Библейский комментарий для обывателя: Псалмы: песни ученичества . Том. 3. Издательство Муди. п. 73. ИСБН  9781575678467 .
  4. ^ "Введение" . Изложение Библии Джона Гилла . Инструменты для изучения Библии. 2018 . Проверено 29 сентября 2018 г.
  5. ^ «Псалмы – Глава 133» . Мехон Мамре.
  6. ^ «Псалом 133 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  7. ^ «Яхад» . Еврейская хроника . Проверено 29 сентября 2018 г.
  8. ^ «Псалом 133» . Комментарий Мэтью Генри ко всей Библии . Инструменты для изучения Библии. 2018 . Проверено 29 сентября 2018 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б Мэйс, Джеймс Лютер (2006). «Там благословение: толкование псалма 133» . В Миллере, Патрик Д.; Такер, Джин М. (ред.). Проповедь и преподавание псалмов . Луисвилл: Вестминстер Джон Нокс. стр. 137–46. ISBN  9780664230418 .
  10. ^ «Мидраш Теилим / Псалмы 133» (PDF) . matsati.com . Проверено 29 сентября 2018 г.
  11. ^ Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Псалмы – Глава 133» . Православный союз . Проверено 29 сентября 2018 г.
  12. ^ Китов, Илья (1999). Книга нашего наследия Том. 1. Издательство Фельдхайм. п. 142. ИСБН  9780873067683 .
  13. ^ Бранд, раввин Реувен (2014). « Ушпизин : Наши гости в сукке» (PDF) . Ю Тора . Архивировано из оригинала (PDF) 29 января 2022 года . Проверено 29 сентября 2018 г.
  14. ^ Мансер, Мартин Х.; Пикеринг, Дэвид, ред. (2003). Факты о файловом словаре классических и библейских аллюзий . Нью-Йорк: факты в архиве. п. 1. ISBN  9780816048687 .
  15. ^ Псалом 132:3 : Новая версия короля Иакова
  16. ^ Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 133, по состоянию на 17 июня 2022 г.
  17. ^ Источник: Карты Google.
  18. ^ Полный Сидур Artscroll (3-е изд.). Mesorah Publications Ltd. 2003. с. 530. ИСБН  089906650X .
  19. ^ Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 49 . Проверено 25 августа 2018 г.
  20. ^ «Студенческая жизнь • Жилая жизнь • Южный университет» . Sewanee.edu/student-life/residential-life/ . Проверено 31 августа 2015 г.
  21. ^ «Снимки семинарии – Семинария Непорочного Сердца Марии, Вайнона (см. девиз)» . Епархия Сен-Клу. 2015 . Проверено 3 декабря 2015 г.
  22. ^ Фридманн, Джонатан Л. (2012). Социальные функции синагогальной песни: дюркгеймовский подход . Лексингтонские книги. п. 72. ИСБН  9780739168318 .
  23. ^ Шапиро, Марк Дов, изд. (2016). Врата Шаббата: Шаарей Шаббат: Руководство по соблюдению Шаббата (пересмотренная редакция). ЦКАР Пресс. п. 182. ИСБН  9780881232820 .
  24. ^ «Как красивое зрелище» . сайт гимнария.org . Проверено 30 сентября 2018 г.
  25. ^ Псалом 133 (Аквин, Давид) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
  26. ^ Посмотрите, как это прекрасно и прекрасно, SWV 48 (Шютц, Генрих) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур.
  27. ^ Как это так прекрасно, мило и красиво, SWV 238 (Генрих Шютц) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  28. ^ Шютц, Генрих / Псалтирь Беккера SWV 97a-256a Bärenreiter
  29. ^ Псалом 133, соч.91 (Лахнер, Франц Пауль) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
  30. ^ 6 мотетов для смешанного хора, Op.82 (Киль, Фридрих) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
  31. ^ Se nyne blagoslovite Gospoda / Behold, Now Bless the Lord / op.29,2 musicanet.org
  32. ^ Коэн, Аарон И. (1987). Международная энциклопедия женщин-композиторов . Книги и музыка (США). ISBN  978-0-9617485-2-4 .
  33. ^ «Псалмы Давида / Полная Псалтирь собора Святого Павла» . Гиперион Рекордс . Проверено 30 сентября 2018 г.
  34. ^ «Чичестерские псалмы (III. Псалом 131 [полный] и Псалом 133 [стих 1])» . Би-би-си . 2012 . Проверено 30 сентября 2018 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7a9e572fffcd358e7c7402ad2d715395__1711148820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7a/95/7a9e572fffcd358e7c7402ad2d715395.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 133 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)