~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 5BAF2E9A5620DF26EF3B5FF8B6311895__1716627060 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Genevan Psalter - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Женевская Псалтирь — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Genevan_Psalter ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/5b/95/5baf2e9a5620df26ef3b5ff8b6311895.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/5b/95/5baf2e9a5620df26ef3b5ff8b6311895__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 20.07.2024 10:50:38 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 25 May 2024, at 11:51 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Женевская Псалтирь — Википедия Jump to content

Псалтирь в Женеве

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Титульный лист первого издания Страсбургской Псалтыри 1539 года.

Женевская Псалтырь , также известная как Гугенотская Псалтырь . [1] 1539 года — это метрический псалтырь на французском языке, созданный под руководством Жана Кальвина для литургического использования реформатскими церквями города Женевы в шестнадцатом веке.

Предыстория [ править ]

До протестантской Реформации псалмы во время церковных служб обычно пела избранная группа исполнителей, а не все прихожане. Жан Кальвин считал, что в прославлении Бога на богослужении должна участвовать вся община, и уже в своих « Институтах христианской религии» 1536 года он говорит о важности пения псалмов. В статьях об организации церкви и ее богослужении в Женеве от 16 января 1537 года Кальвин пишет: «Для назидания церкви наиболее целесообразно петь некоторые псалмы в виде публичных молитв, посредством которых можно молится Богу или поет Ему хвалу, чтобы сердца всех могли быть пробуждены и побуждены возносить подобные молитвы и возносить подобные хвалы и благодарения Богу с общей любовью». По этой причине он хотел создать песенник гимнов на основе псалмов, полагая, что в таком виде эти библейские тексты станут более доступными для людей.

Вынужденный покинуть Женеву в 1538 году, Кальвин поселился в Страсбурге , где присоединился к общине гугенотов , а также возглавил многочисленные богослужения. Именно в Страсбурге он познакомился с немецким стихосложением псалмов, подготовленным Мартином Лютером и другими. Кальвин поделился этими песнями со своей французской паствой, а также сам написал для них несколько стихотворных стихов . Считая свои собственные версии псалмов недостаточно качественными, он обратился к французскому придворному поэту Клеману Маро , который уже в первой половине шестнадцатого века стихослагал большую часть псалмов на французском языке.

Издания [ править ]

издание 1539 года [ править ]

В 1539 году вышло первое издание Псалтыря Кальвина. Он носил название «Aulcuns Pseaulmes et cantiques mys en chant» (некоторые рифмованные псалмы и гимны для пения). [2] и содержал 18 псалмов и гимнов, положенных на музыку, в том числе 12 стихов Марота (1, 2, 3, 15, 32, 51, 103, 114, 115, 130, 137, 143), шесть псалмов Кальвина (25, 36, 143). 46, 91, 113, 138), десять заповедей, Песнь Симеона и Апостольский Символ веры . Большинство мелодий в нем представляли собой знакомые мелодии, звучавшие в то время в немецкой церкви в Страсбурге (Страсбург). Некоторые из них, очевидно, были написаны Вольфгангом Дахштейном или Матиасом Грайтером .

издание 1542 года [ править ]

В 1541 году Кальвин вернулся в Женеву, где в 1542 году опубликовал новый псалтырь. Гийом Франк, кантор и учитель музыки, написал для этого издания множество мелодий, в том числе для псалмов 6, 8, 19, 22, 24 (эта мелодия также использовалась). для псалмов 62, 95 и 111) и 38. Сборник назывался «Les Pseaumes mis en rime francoise par Clément Marot et Théodore de Béze». [3]

издание 1543 года [ править ]

Клеман Маро переехал в Женеву в 1543 году, где создал рифмованные версии еще 19 псалмов и « Песни о Симеоне» . Хотя Кальвин хотел, чтобы он завершил работу, он покинул город и отправился в Турин , где и умер осенью 1544 года. Его дело продолжил Теодор де Без . Издание 1543 года носило название La Forme des Prieres et Chantz ecclesiastices . По поводу его публикации возник спор с городской управой из-за наличия в нем рифмованного варианта Ангельского приветствия . Мелодии для новых псалмов написал Гийом Франк.

издание 1551 года [ править ]

Этот псалтырь, содержащий 83 псалма, вышел под названием Pseaumes Octante Trois de David (Восемьдесят три псалма Давида). Помимо 49 псалмов, переведенных Маро, в это издание вошли 34 псалма с текстом, переведенным де Безом. Новый сборник был опубликован в Женеве Жаном Криспином осенью 1551 года. [4] [5] [6] Композитором-руководителем был Лойс Буржуа . Не совсем ясно, сколько мелодий он на самом деле сочинил, но обычно предполагается, что большинство новых дополнений было написано его рукой. Сюда входит первая версия мелодии гимна, известная как « Старый 100-й », которая в настоящее время является обрамлением 100-го псалма Все люди, живущие на земле ») - однако в этом издании эта мелодия связана с 134-м псалмом. (Ecce nunc benedicite Dominum). [7]

издание 1562 года [ править ]

Наконец, в 1562 году был издан полный псалтырь с рифмованными версиями всех 150 псалмов. Некоторые из более ранних мелодий были заменены. Последние 40 мелодий приписываются некоему мэстру Пьеру, вероятно, Пьеру Давантесу. Многие тексты были обновлены или заменены, и все они были написаны Маро и де Безом.

Издания с 1587 года [ править ]

В 1587 году легкий пересмотр псалтыря провели де Без и Корнель Бонавентура Бертрам. Следующие издания Женевской Псалтыри следовали за этой исправленной версией, которая считалась официальной.

Использование по всему миру [ править ]

Женевские мелодии до сих пор широко используются в церквях по всему миру. В частности, мелодия, приписываемая Луи Буржуа, известная как « Старая сотая» или «Словословие», встречается во многих сборниках гимнов по всему миру. Большинство других мелодий Женевской Псалтири до сих пор используются в реформатских церквях Нидерландов, Бельгии, Германии, Венгрии, Шотландии, Канады, США, Южной Африки и Австралии.

Реформатские церкви Бразилии в настоящее время также работают над переводом псалмов для исполнения на женевские мелодии. [8]

В Нидерландах Ян Утенхове и Лукас д'Хере перевели псалмы на женевские мелодии. В 1565 году Петр Датен опубликовал полный голландский перевод псалтыря с использованием мелодий Женевской Псалтыри . Со временем этот псалтырь стал официальным сборником гимнов во всех реформатских церквях страны. Без поддержки хора или органа (и то, и другое запрещено) регент должен был учить и интонировать мелодии. Качество коллективного пения гимнов вскоре стало ухудшаться, и мелодии эпохи Возрождения исполнялись только «целыми нотами», удаляя из музыки первоначальный ритм. Эта практика постепенно исчезла по мере того, как органы и хоры стали более распространенными, за исключением более ортодоксальных церквей, все еще использующих традицию целых нот. процветала богатая музыкальная культура, В 1773 году был представлен новый перевод, и снова в 1967 году. Вокруг Женевской Псалтири в Нидерландах, особенно в 19 и 20 веках, с участием таких известных голландских органистов, как Ян Цварт, Фейке Асма и Виллем Хендрик Цварт. публикуют свои собственные музыкальные интерпретации мелодий, а также часто используют мелодии в органной импровизации.

Многие реформатские церкви в Северной Америке были основаны голландцами, которые привезли с собой эти женевские мелодии, когда эмигрировали. Вероятно, единственные христиане в Северной Америке, которые до сих пор используют Женевскую Псалтырь, полностью — это Канадские реформатские церкви . Они поют из своей собственной Книги Похвалы, Англо-Женевской Псалтири, содержащей английские стихосложения для всех женевских мелодий. Голландские поселенцы в Южной Африке также основали реформатские церкви, где многие женевские мелодии используются до сих пор, особенно в стихах на языке африкаанс поэта 20-го века Тотиуса .

Полное собрание мелодий женевских псалмов можно найти в немецких гимнах Evangelisch Reformierte Kirche , а некоторые из них также встречаются в гимнах других протестантских церквей Германии. Их можно найти даже в некоторых римско-католических сборниках гимнов, используемых в Германии.

Историческое значение [ править ]

Женевская Псалтырь преимущественно используется в кальвинистских церквях. Одним из результатов является то, что большая часть пения в кальвинистских церквях исполняется в унисон. Гармонии и инструментальные исполнения использовались исключительно дома или для концертных выступлений. Поэтому количество музыкальных аранжировок, основанных на мелодиях женевских псалмов, гораздо меньше, чем аранжировок, основанных на церковной музыке других традиций. Самыми известными гармониями, основанными на Женевской Псалтири, являются четырехголосные хоровые исполнения, написанные Клодом Гудимелем . Менее известны композиции Клода Ле Жена той же эпохи и аранжировки Клемана Жанкена и Паскаля де л'Эстокара . Голландский композитор Ян Питерсзон Свелинк написал мотеты на четыре-восемь голосов для всех псалмов, некоторые из них сочинены полностью, включая все стихи, а также ряд вариаций псалма для органа . Антони ван Нордт, другой голландский композитор, написал на основе этих мелодий органные произведения в похожем стиле. Орландо ди Лассо вместе со своим сыном Родольфо составил трехчастные версии псалмов. Каспар Уленберг , чьи мелодии в основном основывались на женевских мелодиях. В Северной Германии ученик Свелинка Пауль Зиферт составил два тома псалмов.

Польский композитор Войцех Бобовский , позже принявший ислам и принявший имя Али Уфки , модифицировал первые четырнадцать псалмов под турецкую систему строя, написав турецкие тексты так, чтобы они соответствовали женевским мелодиям. В Италии еврейский композитор Саламоне Росси написал мотеты на основе женевских мелодий.

Несколько псалмов из Женевской Псалтири были переведены на немецкий язык с сохранением мелодий, например, « Mein ganzes Herz erhebet dich », парафраз Псалма 138 , который несколько раз изменялся и стал частью лютеранских, протестантских и католических гимнов. Таким образом, ряд этих мелодий вошли в сочинения Иоганна Себастьяна Баха и других. Более поздними композиторами, вдохновленными Женевской Псалтирью, являются Золтан Кодай , Фрэнк Мартин и Артур Онеггер , среди других.

Не прошло и десятка лет после публикации Женевской Псалтири в 1573 году, как и Псалтирь Лобвассера. [9] был опубликован ученым-юристом Амброзиусом Лобвассером и нашел свое применение в общественном богослужении реформатских церквей, например, в Цюрихе. Псалтирь Лобвассера, в свою очередь, послужила образцом для чешских и венгерских стихосложений женевских псалмов.

Издание Женевских псалмов на чешском языке подготовил Иржи Стрейц (также известный как Георг Веттер, 1536–1599), [10] родившийся в моравском селе Забрже и ставший министром в Братском Единстве , церковных наследниках злополучного дореформатора Яна Гуса ( ок. 1369–1415 ). Его все еще использовали еще в начале прошлого века.

В Венгрии Альберт Женци Молнар написал псалмы на венгерском языке, и их до сих пор поют в общинах реформатской церкви в землях Короны Святого Стефана , включая Венгрию и некоторые части Румынии и Украины.

Реформатская церковь в Японии завершила перевод всех 150 псалмов для пения на женевские мелодии, и этот японский женевский псалмодий был записан членами Коллегии Баха в Японии под управлением Масааки Судзуки . [11]

Мелодии [ править ]

Гоморитмическая (то есть гимновая ) аранжировка мелодии «Старая 124-я» из Женевского Псалтири . Играть

В полном издании 1562 года для 150 псалмов использовано всего 124 мелодии. Из мелодий, которые используются неоднократно, 15 встречаются дважды, четыре — три раза и одна — четыре раза в следующих сочетаниях:

  • псалом 5 и 64
  • псалом 14 и 53
  • псалом 17, 63 и 70
  • псалом 18 и 144
  • псалом 24, 62, 95 и 111
  • псалом 28 и 109
  • псалом 30, 76 и 139
  • псалом 31 и 71
  • псалом 33 и 67
  • псалом 36 и 68
  • псалом 46 и 82
  • псалом 51 и 69
  • псалом 60 и 108
  • псалом 65 и 72
  • псалом 66, 98 и 118
  • псалом 74 и 116
  • псалом 77 и 86
  • псалом 78 и 90
  • псалом 100, 131 и 142
  • псалом 117 и 127

Музыкальные характеристики [ править ]

Женевские мелодии образуют поразительно однородную коллекцию. Помимо того, что мелодии были написаны за относительно короткий промежуток времени небольшим количеством композиторов, у них есть ряд других общих характеристик. Они основаны на так называемых церковных модусах ; мелодический диапазон обычно находится в пределах одной октавы ; значения нот ограничены половинными и четвертными нотами (за исключением последней ноты); каждая мелодия начинается с половинной ноты и заканчивается бреве (также известной как двойная целая нота ); регулярные метровые и тактовые линии отсутствуют; очень мало и мелизмов (только Псалом 2 , 6, 10, 13, 91, 138)

Издания [ править ]

  • Книга Похвалы, Англо-Женевская Псалтирь , ISBN   0-88756-029-6
  • Пьер Пиду , Гугенотская Псалтырь , ТОМ I
  • Пьер Пиду, Гугенотская Псалтырь , ТОМ II

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Пьер Пиду и гугенотская Псалтырь , psalmen.wursten.be
  2. ^ История Женевской Псалтыри - доктор Пьер Пиду , psalmen.wursten.be
  3. ^ «Библиографические метаданные | Псалмы, написанные во французской рифме Клементом Маро и Теодором де Безе» . e-rara.ch . Библиотека Женевы.
  4. ^ История Женевской Псалтыри - доктор Пьер Пиду , psalmen.wursten.be
  5. ^ Луи Буржуа (композитор) , bach-cantatas.com
  6. ^ Octante Trois Pseaumes de David - Жан Криспин, Женева, 1554 г. , bnf.fr
  7. ^ Octante Trois Pseaumes de David - Жан Криспин, Женева 1554: Псалом 134 - Вот ныне благослови Господа , bnf.fr
  8. ^ Койзис, Дэвид (10 декабря 2010 г.). «Женевская Псалтырь: Псалмы на бразильском португальском языке» . Женевская Псалтырь . Проверено 21 января 2020 г.
  9. ^ Лобвассер, Амвросий (1576). «Псалтирь »
  10. ^ " Maly Kancional " [Маленький сборник гимнов] (PDF) . Женевская Псалтырь (на чешском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 15 декабря 2017 года.
  11. ^ «Реформатский подход к псалмодии: наследие Женевской Псалтири», Эмили Бринк , Институт христианского богослужения Кальвина, 10 июня 2005 г., получено 10 февраля 2018 г.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5BAF2E9A5620DF26EF3B5FF8B6311895__1716627060
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Genevan_Psalter
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Genevan Psalter - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)