Псалом 130
Псалом 130 | |
---|---|
«Из глубины я воззвал к Тебе, Господи» | |
Покаянный псалом | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 130 — 130-й псалом Книги Псалмов , один из покаянных псалмов и один из 15-ти псалмов, начинающихся словами «Песнь восхождений» (Шир Хамаалот). Первый стих — это призыв к Богу в глубокой печали, «из бездны» или «из бездны», как это переведено в Короля Иакова Библии и в переводе Ковердейла (используется в « Книге общих собраний»). Молитва ) соответственно. На латыни оно известно как De profundis . [1]
В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 129 .
Пересмотренное издание Новой американской Библии (2010 г.) делит псалом на две части: стихи 1–4 — это крик о милосердии; стихи 5-8 являются образцом выражения доверия Богу. [2]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Оно перефразировано в таких гимнах , как » Мартина Лютера « Aus Tifer Not schrei ich zu dir на немецком языке. Псалом часто ставился на музыку такими композиторами, как Орландо ди Лассо и Генрих Шютц . Джон Раттер изложил это на английском языке как часть своего Реквиема .
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показаны ивритские [3] [4] и латынь [5] текст Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | латинский | Английский (Версия короля Джеймса) |
---|---|---|---|
1 | שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהֹוָֽה׃שיׁ֥יר הֽמַּעֲל֑וֹת מַּעַמִַּ֖ים ְרִ֣יקָ יְהָֽה׃ | Я взывал к Тебе из глубины, Господи. | Песня восхождений. Из глубин воззвал я Тебя, Господи. |
2 | אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֢ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אׇ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃Господь, слушай Слово Божье. | Господи, услышь мой голос. Пусть ваши уши будут внимательны к голосу моей мольбы. | Господь, услышь голос мой; да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих. |
3 | אִם־עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמׇר־יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃אִמ-עוֺנ֥וֹת תִּשְׇר-י֑הּ אֲἝἝδֹנָ֗י מ֣י יאָֽד׃ | Если будешь наблюдать беззакония, Господи, Господи, кто устоит? | Если Ты, Господи, заметишь беззакония, Господи, кто устоит? |
4 | כִּֽי־עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃קִּֽי-עמְק֥ הְַּליחָ֑ה לְ ἝἝσμ ֗עַן תוָּֽא׃ | Потому что у тебя умилостивление; и ради закона Твоего я поддержал Тебя, Господи. Моя душа твердо стояла на его слове: | Ибо у Тебя прощение, так что Тебя можно бояться. |
5 | קִוִּ֣יתִי יְ֭הֹוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃חִִ֣יטי יְהוּה חִִ֣יטי ְ֭הוּחִּ֣ה נְפִׁ֑י וֽלְדבְ֥ו הָֽֽלִתִי׃ | Душа моя уповала на Господа. | Я жду Господа, ждет душа моя, и на слово Его надеюсь. |
6 | נַפְשִׁ֥י לַאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃נפַי֥י לאָנ֑֑י משֹּׁמר֥ים לַ ἝἝσμαρ ֥ים | От утренней стражи до ночи Израиль будет надеяться на Господа. | Душа моя ожидает Господа более, чем стражи утра; да, больше, чем утренние сторожа. |
7 | יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְ֫הֹוָ֥ה כִּֽי־עִם־יְהֹוָ֥ה הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת׃יהֵ֥ל יְַׂרֵ֗ל אל-י֫֫ו֥ה קִֽי-עמ-יהו֥ה הֶ֑sed והרבֵ֖ה ִמ֣ו pedֽ ut ׃ | Потому что у Господа милость и великое искупление с Ним. | Надейся на Господа, Израиль! ибо у Господа милость и великое у Него искупление. |
8 | וְ֭הוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל עֲוֺנֹתָֽיו׃וְ֭הוא יִפְּ֣ה אַת-יִשְא֑ל מִ ἝἝσκֹּ֗ל עֺנָֹֽיו׃ | И Он искупит Израиль от всех беззаконий его. | И Он искупит Израиль от всех его беззаконий. |
Примечание на полях традиции масоретских текстов указывает на то, что Псалом 130:2 является серединой всего раздела Ктувим (Книга Писаний) на иврите. [6]
Литургическое использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Псалом 130 читается как часть литургии Высоких праздников и поется перед открытым ковчегом Торы во время утренней службы от Рош ха-Шана до Йом Кипура . Обычай чтения этого псалма в то время долгое время бездействовал, пока не был возрожден в сиддуримах Бирнбаума и Артскролла в 20 веке. [7]
Псалом 130 — одна из 15 «Песней восхождения», читаемых после субботней полуденной молитвы в период между Суккотом и Шаббат ха-Гадоль (суббота перед Песахом ). [8] В некоторых общинах это произносится каждый будний день. На иврите его часто называют « Шир ХаМаалот МиМаамаким » после вступительных слов.
Его читают во время молитвы Ташлих . [9]
Это один из псалмов, которые традиционно читаются «во времена общественных бедствий». [10]
Стихи 3-4 являются частью первого абзаца длинного Тахануна, читаемого по понедельникам и четвергам. [11]
Католическая церковь
[ редактировать ]Обычное использование
[ редактировать ]По уставу святого Бенедикта, установленному около 530 г., псалом употреблялся в начале вечерни во вторник, за ним следовал псалом 131 (130). [12] [13]
Псалом 130 стал ассоциироваться с семью покаянными псалмами , которые читались после часа хвалы по пятницам Великого поста в средневековом христианском мире. [14]
В нынешней Часовой литургии псалом читается или поется на вечерне в субботу четвертой недели четырехнедельного цикла богослужебных молитв и в среду вечером. В Литургии Мессы Псалом 130 читается в 10-е воскресенье обычного времени в году Б, в 5-е воскресенье Великого поста в году А, [а] и во вторник на 27-й неделе обычного времени I цикла рабочих дней. [б] Он также используется в качестве входного антифона в 28-е воскресенье обычного времени.
Колокольная молитва
[ редактировать ]Реквиемная месса и молитва по усопшим
[ редактировать ]Колокол Де Профундис — это медленный, торжественный и размеренный звон колокола, знаменующий конец дня.
В 1610 году папа Павел V установил обычай звонить в колокол Де Профундис в День всех святых . [15]
Папа Климент XII призвал христиан в своем кратком тезауросе Caelestes Ecclesiae, обнародованном 14 августа 1736 года, ежедневно молиться за души в Чистилище, приглашая всех преклонить колени в первый час наступления темноты и благоговейно читать Псалом 130 с Requiem aeternam в конце. . Папа Пий VI рескриптом от 18 марта 1781 года предоставил равную снисходительность тем, кто должен молиться De Profundis в любом месте, где не звонят в колокол по умершим. [16] По католической традиции De profundis и стих Requiem æternam произносились после вечера Ангелуса . [17]
Освящение нового колокола
[ редактировать ]Согласно « Rituale Romanum» , чтение 130-го псалма сопровождает освящение нового колокола в церкви или часовне, возможно, потому, что звон церковного колокола означает переход через смерть к жизни за ее пределами. [18]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером двадцать седьмого дня месяца: [19] а также на Evensong в Пепельную среду . [20]
Литература
[ редактировать ]«Де Профундис» использовалось в качестве названия стихотворения испанского писателя Федерико Гарсиа Лорки в «Поэме дель канте хондо».
Длинное письмо Оскара Уайльда , написанное его бывшему любовнику лорду Альфреду Дугласу ближе к концу жизни Уайльда, когда он находился в тюрьме, также носит название « De Profundis », хотя это название ему было присвоено после смерти Уайльда. Стихи Альфреда Теннисона , Элизабет Баррет Браунинг , Шарля Бодлера , Кристины Россетти , К.С. Льюиса , [21] Георг Тракл , Дороти Паркер и Хосе Кардозу Пирес носят тот же титул.
В романе Сёхэя Оока «Огни на равнине » персонаж Тамура ссылается на первую строку псалма «De profundis clamavi» в эпизоде сна. [22]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Этот псалом часто кладут на музыку. Иногда его использовали для похоронных услуг, особенно под латинским инципитом «De profundis»:
латинский
[ редактировать ]- Антонио Сальери [23]
- Франческо Барсанти в рамках своего «Шести антифонов». [24]
- Николаус Брюнс [25]
- Антуан-Эспри Бланшар Глубоководный (1740)
- Марк Антуан Шарпантье :
- De profundis H.156, для солистов, хора и континуо (?1670-е) [26]
- De profundis H.189, для солистов, двойного хора, флейт, струнных и континуо (1683) [27]
- De profundis в 4 голоса H.211, для солистов, хора и континуо (начало 1690 г.)
- De profundis H.212, для солистов, хора и континуо (начало 1690-х)
- De profundis H.213 (начало 1690 г.), H.213 a (1690-е гг.), для солистов, хора и континуо
- Court De profundis H.222, для солистов, хора и континуо (начало 1690-х)
- De profundis H.232, для 3 голосов, 2 высоких инструментов и contiuo (дата неизвестна)
- Микалоюс Константинас Чюрлёнис : кантата [28]
- Мишель Ришар Делаланд : De profundis [29]
- Генри Демарест : De profundis (до 1704 г.) [30]
- Жокен де Пре [31]
- Ян Дисмас Зеленка :
- De Profundis ZWV 95, ля минор, для сопрано, альта, тенора, баса, скрипки и континуо («скрипка и гобой с колле voce adlitum») (1728)
- De Profundis ZWV 96, до минор, для солистов тенора и баса, хора (SATB), струнных и континуо (1727)
- De Profundis ZWV 97, ре минор, для альта, тенора и трех бас-солистов, хора (SATB), двух гобоев, трех тромбонов, струнных и континуо (1724)
- Марсель Дюпре [32]
- Андреа Габриэли в рамках своего «Псалми Давидичи». [33]
- Кристоф Виллибальд Глюк [34]
- Шарль Гуно De profundis CG 88, для 4 голосов, смешанный хор с оркестром (1871)
- София Губайдулина , De profundis [35]
- Артур Онеггер , медленная часть Симфонии № 3. [36]
- Орландо ди Лассо , как часть его покаянных псалмов.
- Ференц Лист
- Джордж Ллойд
- Лееви Мадетоха
- Феликс Мендельсон
- Жан-Жозеф Кассанеа де Мондонвиль (1748) [37]
- Томас Морли
- Витезслав Новак
- Терри Олдфилд
- Джованни Пьерлуиджи да Палестрина [38]
- Арво Пярт: De profundis
- Никола Порпора
- Генри Перселл
- Иоахим Рафф : De Profundis , Opus 141, 8-частный хор и оркестр
- Георг Ройтер (когда-то приписываемый Моцарту )
- Пьер Робер
- Педро Руимонте
- Марк Сабат
- Антонио Сальери
- Иоганн Герман Шайн
- Арнольд Шенберг
- Роджер Сешнс
- Ян Питерсзон Свелинк
- Вирджил Томсон
- Вангелис
- Ян Дисмас Зеленка , ZWV 50
Некоторые другие произведения под названием De profundis , но с текстами, не заимствованными из псалма:
- Фредерик Ржевский по тексту Оскара Уайльда.
- Дмитрий Шостакович в своей Четырнадцатой симфонии op. 135, к текстам Федерико Гарсиа Лорки, переведенным на русский язык.
Английский
[ редактировать ]
|
Французский
[ редактировать ]немецкий
[ редактировать ]
|
Другой
[ редактировать ]
|
Гимны
[ редактировать ]Мартин Лютер перефразировал Псалом 130 как гимн « Из глубокой скорби я взываю к тебе », который вдохновил нескольких композиторов, в том числе Баха ( кантаты Aus der Tiefenich, Herr, zu dir, BWV 131 и Из глубокой скорби я взываю к тебе). , BWV 38 ), Мендельсона и Регера .
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 129 (130). Архивировано 7 мая 2017 г. на сайте Wayback Machine Medieval.net.
- ^ Псалом 130 : НАБРЕ
- ^ «Псалмы – Глава 130» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 130 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ «Псалмы – 130» . Новый Адвент.
- ^ Шепард, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Малые пророки . Крегельская экзегетическая библиотека. Крегель академик. п. 23. ISBN 978-0825444593 .
- ^ Коэн, Джеффри М., 1001 вопрос и ответ о Рош ха-Шана и Йом Кипур , с. 167 .
- ^ Шерман, раввин Носсон (1984). Полный Сидур Artscroll (3-е изд.). Mesorah Publications Ltd. с. 530. ИСБН 0-89906-650-Х .
- ^ Шерман (2003), с. 772.
- ^ Вайнтрауб, раввин Симха Й. «Псалмы как лучший инструмент самопомощи» . Мое еврейское образование . Проверено 18 января 2018 г.
- ^ Шерман (2003), с. 125.
- ^ Латино-французская Псалтирь из монастырского требника , 2003 [1938], с. 502 .
- ^ Правило Святого Бенедикта , перевод Проспера Геранже , Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, 2007 [перепечатка]
{{citation}}
:CS1 maint: другие ( ссылка ) . - ^ Джеффри, Дэвид Лайл (1992). Словарь библейской традиции в английской литературе . Вм. Издательство Б. Эрдманс. п. 185. ИСБН 978-0-8028-3634-2 .
- ^ Хиллиер, Пол (24 апреля 1997 г.). Значение Пэрт . Кларендон Пресс. стр. 20. ISBN 978-0-19-159048-1 .
- ^ Общество Святого Винсента де Поля (1869 г.). Правила и индульгенции, предоставленные суверенными понтификами: с приложенными пояснительными примечаниями. Из Руководства Общества . Совет Нью-Йорка. п. 65.
- ^ Небеса (1866). Путь в рай, собрание всех общеупотребительных молитв . п. 193.
- ^ Джеффри, Дэвид Лайл (1992). Словарь библейской традиции в английской литературе . Вм. Издательство Б. Эрдманс. п. 185. ИСБН 978-0-8028-3634-2 .
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 297-298.
- ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
- ↑ Льюис, CS, De Profundis , по состоянию на 13 июня 2022 г.
- ^ Оока, Сёхей (1957), Пожары на равнине , Токио, Япония : Tuttle Co., стр. 86 , ISBN 978-0-8048-1379-2 .
- ^ Бесплатные партитуры De profundis (in g) (Антонио Сальери) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ Франческо Барсанти: Шесть антифонов, соч. 5 в духовной вокальной музыке , 2018
- ^ Бесплатные партитуры De profundis clamavi (Николаус Брюнс) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ Бесплатные партитуры De Profundis H.156 (Марк-Антуан Шарпантье) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ Бесплатные партитуры De Profundis H.189 (Марк-Антуан Шарпантье) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ De Profundis Clamavi ad Te, Lietuvą: Элементы литовского национализма в кантате Чюрлёниса De Profundis
- ^ De Profundis, S.23 (Лаланд, Мишель Ришар де) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- ^ «Генри Десамрест» . data.bnf.fr.
- ^ Бесплатные партитуры De profundis clamavi (Жоскен де Пре) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ De Profundis Oratorienchor Потсдам
- ^ Я вскрикнул из глубины / композитор / Андреа Габриэли (c1510-1586) Hyperion Records
- ^ Бесплатные партитуры De profundis clamavi (Кристоф Виллибальд Глюк) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ Дэвид Фэй: Выбор Софии: Губайдулина в 80 лет в Королевской музыкальной академии BachTrack.com, 23 февраля 2012 г.
- ^ [Артур Онеггер / Симфония № 3 «Литургическая»] BBC
- ^ Хлебная флейта. «Глубоко» .
- ^ Потарн Имре. «Я плакала из глубины»
- ^ Из глубины (Псалом 130), соч. 142; 3- е издание Питерс
- ^ «Буланже, Лили, Музыкальная партитура» . Исследователь репертуара . Проверено 12 марта 2016 г.
- ^ Атрибуция мелодии неясна, см. Браатц, Томас; Орон, Арье. «Хоральная мелодия: От глубокой тоски к Тебе взываю (I+II)» . www.bach-cantatas.com . Проверено 17 февраля 2020 г.
- ^ Псалом 130 Сикорского
Источники
[ редактировать ]- Каттнер, Генри (1953). «Де Профундис (также известный как Посетители)». Ежеквартальный журнал научной фантастики .
- Ленстер, Мюррей (1945). «Де Профундис». Захватывающие чудесные истории .
- Орач, Михал (2001). Де Профундис: Письма из бездны . Редхилл, Суррей : Издательство Хогсхед . ISBN 1-899749-35-7 . Архивировано из оригинала 25 февраля 2008 г. Проверено 9 марта 2008 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст псалмов 126–131 из 1662 года . Книги общих молитв
- Текст псалмов 107–150 из Епископальной книги общих молитв 1979 года.
- Новая Вульгата онлайн : Псалом 130
- Пьесы с текстом из Псалма 130 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 130 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст главы 130 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Из глубин взываю к Тебе, Господи ; текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 130:1 , biblestudytools.com
- 130 Псалом
- Псалом 130/Припев: Душа моя ждет Господа. Англиканская церковь
- Hymnary.org , Гимны к псалму 130
- De Profundis - отрывок из книги Уайльда De Profundis (версия 1905 года?)
- «Де Профундис» . Католическая энциклопедия . – В этой короткой статье из Католической энциклопедии 1908 года рассказывается о происхождении гимна и его использовании в еврействе и (до II Ватиканского собора ) в римско-католической церкви .
- Из глубин на IMDb
- «Перевод BWV 131: Из глубин я, Господь, взываю к Тебе» . Архивировано из оригинала 25 июля 2008 г. Проверено 9 марта 2008 г.