Jump to content

Де Профундис (письмо)

Оскар Уайльд

De Profundis (лат. «из глубины») — письмо, написанное Оскаром Уайльдом во время его заключения в Редингской тюрьме «Бози» ( лорду Альфреду Дугласу ).

Уайльда В первой половине Уайльд рассказывает об их предыдущих отношениях и экстравагантном образе жизни, которые в конечном итоге привели к осуждению и тюремному заключению за грубое непристойное поведение . лорда Альфреда Он обвиняет как тщеславие , так и свою собственную слабость в удовлетворении этих желаний. Во второй половине Уайльд описывает свое духовное развитие в тюрьме и отождествление себя с Иисусом Христом , которого он характеризует как романтического художника- индивидуалиста . Письмо начинается словами «Дорогая Бози» и заканчивается словами «Твой ласковый друг».

Уайльд написал письмо в период с января по март 1897 года, незадолго до конца своего заключения. Контакт между Дугласом и Уайльдом прервался, и последний пострадал от его пристального надзора, физического труда и эмоциональной изоляции. Нельсон, новый начальник тюрьмы, считал, что писательство может быть более очищающим, чем тюремный труд. Ему не разрешили послать длинное письмо, которое ему разрешили написать «в лечебных целях»; каждую страницу забирали, когда она была закончена, и только в конце он мог ее перечитать и внести исправления. Нельсон передал ему длинное письмо после своего освобождения 18 мая 1897 года. [1]

Уайльд доверил рукопись журналисту Роберту Россу (еще одному бывшему любовнику, верному другу и сопернику «Бози»). Росс опубликовал письмо в 1905 году, через пять лет после смерти Уайльда, дав ему название « De Profundis » из Псалма 130 . Это была неполная версия, лишенная автобиографических элементов и упоминаний о семье Куинсберри; различные издания содержали больше текста, пока в 1962 году полная и правильная версия не появилась в сборнике писем Уайльда.

Испытания

[ редактировать ]
Оскар Уайльд в Нью-Йорке в 1882 году; к 1897 году он сильно похудел после полутора лет заключения.

В 1891 году Уайльд начал свою близкую дружбу с лордом Альфредом Дугласом , молодым тщеславным аристократом. По мере того, как они сближались, семья и друзья с обеих сторон убеждали Уайльда и Дугласа сократить контакты. Отец лорда Альфреда, маркиз Куинсберри , часто враждовал со своим сыном по этой теме. Особенно после самоубийства своего старшего сына, виконта Драмланрига , Куинсберри в частном порядке обвинил их в ненадлежащих действиях и пригрозил лишить лорда Альфреда содержания. Когда они отказались, он начал публично преследовать Уайльда. В начале 1895 года Уайльд достиг пика своей славы и успеха, поставив пьесы «Идеальный муж» и «Как важно быть серьезным» на сцене Лондона . Когда Уайльд вернулся из отпуска после премьеры, он нашел в своем клубе карточку Куинсберри с надписью: «Для Оскара Уайльда, позирующего содомита [ sic ]». [2] [Примечания 1]

Не выдержав дальнейших оскорблений и подстрекаемый лордом Альфредом (который хотел всячески нападать на своего отца), Уайльд подал в суд на Куинсберри за уголовную клевету. Уайльд отозвал свой иск, когда началась защита, но судья счел обвинение Куинсберри обоснованным. Корона незамедлительно выдала ордер на арест Уайльда, и в апреле 1895 года ему было предъявлено обвинение в грубом непристойном поведении по отношению к другим мужчинам в соответствии с поправкой Лабушера. Суд стал центром общественного обсуждения, когда стали известны подробности о супругах Уайльда из рабочего класса. Уайльд отказался признать свою вину, и присяжные не смогли вынести вердикт. На повторном судебном заседании Уайльд был приговорен к двум годам тюремного заключения с применением каторжных работ . [3]

Тюремное заключение

[ редактировать ]

Он был заключен в тюрьмы Пентонвилл , Уондсворт и Ридинг , где плохое питание, ручной труд и суровые условия сильно ослабили его здоровье. [4] Он быстро начал страдать от голода, бессонницы и болезней. [5] В Пентонвилле его посетил RBS Холдейн , член парламента-либерал-реформатор, которого он знал раньше. Холдейн отстаивал свою позицию и организовал доступ к религиозным, образовательным и историческим книгам. [6] Находясь в Уондсворте, Уайльд потерял сознание в часовне и лопнул барабанную перепонку правого уха - травма, которая позже стала причиной его смерти. Два месяца он лечился в лазарете. [7] Друзья организовали его перевод в тюрьму Ридинг, где ему были предписаны более легкие обязанности и разрешено проводить некоторое время за чтением, но не за письмом. [7] Подавленный, он не смог выполнить даже эти обязанности, и под руководством полковника Айзексона, строгого начальника тюрьмы Рединга, Уайльд оказался в ловушке серии суровых наказаний за тривиальные проступки. Невыполнение их привело к возобновлению санкций. [8]

Уайльд, который все еще любил лорда Альфреда, был расстроен тем, что контакты с ним стали редкими, а затем раздосадовался, когда узнал, что последний планировал публиковать письма Уайльда без разрешения и посвящать ему стихи без просьбы. Он немедленно написал друзьям, запретив первое и отказавшись от второго. [9] Уайльд по-прежнему считал, что Куинсберри задолжали ему долг чести, возникший в результате судебного разбирательства по делу о его банкротстве. [10]

Камера Уайльда в Редингской тюрьме, где он написал De Profundis , как она выглядит сегодня (2016 г.)

Друзья Уайльда продолжали настаивать на улучшении условий, и в 1897 году майор Нельсон, человек более прогрессивного ума, сменил полковника Исааксона на посту надзирателя. Он быстро навестил Уайльда и предложил ему книгу из своей личной библиотеки, сочувствие довело Уайльда до слез. [11] Вскоре Уайльд запросил списки книг, возвращаясь к древнегреческим поэтам и христианскому богословию, а также изучая современный итальянский и немецкий языки, хотя Данте . » именно «Ад его внимание привлек [12]

Официальное разрешение на владение письменными материалами Уайльд получил в начале 1897 года, но даже тогда под строгим контролем: он мог писать своим друзьям и адвокату, но только по одной странице за раз. Уайльд решил написать письмо Дугласу и в нем обсудить последние пять лет, которые они провели вместе, создав своего рода автобиографию. [13] Уайльд провел январь, февраль и март 1897 года за написанием своего письма. Текстуальный анализ рукописи показывает, что Нельсон, вероятно, смягчил строгие правила, позволив Уайльду просматривать бумаги вместе: три листа имеют относительно чистый экземпляр, что позволяет предположить, что они были полностью переписаны, и большинство из них не заканчиваются точкой. . [13] Уайльд попросил, чтобы он мог отправить письмо лорду Альфреду Дугласу или Роберту Россу , в чем Министерство внутренних дел отказало, но ему разрешили взять его с собой после освобождения. [14] Уайльд никогда не пересматривал свою работу после выхода из тюрьмы. [15]

Структура и содержание

[ редактировать ]
Лорд Альфред Дуглас, которому «Де Профундис» адресована

Тюрьма Ее Величества, Ридинг
Дорогая Бози,
После долгого и бесплодного ожидания я решил сам написать Вам, как ради Вас, так и ради себя, так как мне не хотелось бы думать, что я прошёл через два долгих года заключения, так и не получив от Вас ни одной строчки. или даже какие-либо новости или сообщения, кроме тех, которые причинили мне боль...

Первая часть: отчет Уайльда о времени, проведенном с Дугласом.

[ редактировать ]

Произведение Уайльда было написано в виде прозаического письма на восьмидесяти листах тюремной бумаги. Оно не содержит формальных разделов (за исключением абзацев), адресовано и подписано как письмо. Ученые заметили заметное изменение стиля, тона и содержания во второй половине письма, когда Уайльд рассказывает о своем духовном путешествии в тюрьме. [16] В первой части Уайльд исследует время, которое он и лорд Альфред провели вместе, с 1892 года до суда над Уайльдом весной 1895 года. Он исследует поведение лорда Альфреда и его пагубное влияние на работу Уайльда, а также рассказывает о постоянных требованиях лорда Альфреда к его вниманию. и гостеприимство. В этом разделе нарастает острота, поскольку Уайльд подробно описывает расходы на их роскошные ужины и проживание в отеле, многие из которых стоят более 1000 фунтов стерлингов; кульминацией его является рассказ о ярости Дугласа в Брайтоне, когда Уайльд был болен. Хотя он постоянно присутствовал рядом с Уайльдом, их отношения были интеллектуально бесплодными. [17] На протяжении всего самообвинения Уайльда заключается в том, что он уступил этим требованиям вместо того, чтобы поместить себя в тихую интеллектуальную компанию, посвященную созерцанию красоты и идей, а вместо этого поддался «несовершенному миру грубых незавершенных страстей, аппетитов без различия, желаний без предел и бесформенная жадность». [16] Этот отрывок заканчивается тем, что Уайльд предлагает Дугласу прощение. Он отвергает его за то, что Уайльд наконец считает его высокомерием и тщеславием; он не забыл замечание Дугласа, когда он был болен: «Когда ты не на пьедестале, ты не интересен». [18]

Часть вторая: Христос как художник-романтик

[ редактировать ]

Во второй части письма прослеживается духовный рост Уайльда через физические и эмоциональные тяготы его заключения. Уайльд представляет более широкий контекст, делая типично грандиозное заявление: «Я был тем, кто стоял в символических отношениях с искусством и культурой моего времени». [19] хотя позже он пишет в более скромном ключе: «Я сказал о себе, что я был человеком, который находился в символическом отношении к искусству и культуре моего времени. В этом несчастном месте нет ни одного несчастного человека, кроме меня, который не имеет символического отношения к самой тайне жизни, ибо тайна жизни – это страдание». Кратко описывая свое господство и доминирование на литературной и общественной сцене Лондона, он противопоставляет свое прошлое положение и сопутствующее ему удовольствие своему нынешнему положению и боли, которую оно приносит. По его словам, удовольствие и успех — это выдумка, а боль не носит маски. Он обращается к смирению как к лекарству и идентифицирует себя с другими заключенными. [20]

Уайльд использует Исаию 53:3, чтобы представить свою христианскую тему: «Он презираем и отвергнут людьми, человек скорбей и изведавший скорби, и мы закрыли от него лица свои». Хотя Питер Рэби признает «очевидную значимость» этой цитаты для ситуации Уайльда, он утверждает, что эта фраза не требует сравнения с Христом, подразумеваемого в его описании Роберта Росса, снимающего шляпу перед Уайльдом после осуждения. [20] Уайльд принимает Иисуса из Назарета как символ западной доброты и восточного спокойствия, а также как героя-бунтовщика разума, тела и души. [21] Хотя другие романтики обсуждали Иисуса с художественной точки зрения, концепция Уайльда является наиболее радикальной. Он методично приближается к этому выводу: его прежняя антиномическая позиция повторяется, и он не находит компенсации в традиционной морали. Хотя Уайльд любил красоту религии, теперь он отверг ее как источник утешения, сказав: «Мои боги обитают в рукотворных храмах». Разум также отсутствовал: Уайльд считал, что закон осудил его несправедливо. Вместо этого Уайльд переработал свою более раннюю доктрину оценки опыта: весь он должен быть принят и преобразован, независимо от его происхождения. Уайльд заявил, что будет активно принимать горе и открывать смирение, быть счастливым и ценить события в искусстве и жизни. [22]

Он также почувствовал искупление и удовлетворение в своем испытании, понимая, что его невзгоды наполнили душу плодами опыта, какими бы горькими они ни были в то время:

Я хотел есть плоды всех деревьев в саду мира... И вот, действительно, я вышел, и так я жил. Моя единственная ошибка заключалась в том, что я ограничился исключительно деревьями той стороны сада, которая казалась мне освещенной солнцем, и избегал другой стороны из-за ее тени и мрака. [23]

Саймон Кричли утверждает, что основным элементом De Profundis является самореализация. Уайльд, потеряв все, что ему дорого, не обвиняет внешние силы, как бы это ни было оправданно, а впитывает свои невзгоды через художественный процесс в духовный опыт. [24]

Стиль и темы

[ редактировать ]

Несмотря на то, что письмо длиной в 50 000 слов, «Де Профундис» становится своего рода драматическим монологом, в котором рассматриваются предполагаемые ответы Дугласа. [25] Предыдущая проза Уайльда носила легкомысленный, болтливый стиль, который он снова использовал в своих комических пьесах. В тюрьме Уайльд был оторван от публики, что, по мнению Деклана Киберда, было, возможно, самым суровым наказанием для него. Он характеризует Уайльда как ирландского критика английских общественных нравов, которого в конечном итоге заставили замолчать из-за его полемики, и сообщает, что, выздоравливая в лазарете, Уайльд развлекал своих коллег-пациентов и опекунов историями и остроумием, пока власти не поместили надзирателя возле его кровати. [26]

В предисловии к изданию 1905 года (а позже и 1912 года) [27] опубликованное Метуэном как популярное издание, Роберт Росс , литературный душеприказчик Уайльда, опубликовал отрывок из инструкций Уайльда ему, который включал собственное изложение произведения:

Я не защищаю свое поведение. Я объясняю это. Также в моем письме есть несколько отрывков, которые объясняют мое умственное развитие в тюрьме и неизбежную эволюцию моего характера и интеллектуального отношения к жизни, которая произошла, и я хочу, чтобы вы и другие, кто поддерживает меня и питает ко мне привязанность, точно знаю, в каком настроении и манере я смотрю на мир. Конечно, с одной точки зрения я знаю, что в день освобождения я просто буду переезжать из одной тюрьмы в другую, и бывают моменты, когда весь мир кажется не больше моей камеры и таким же полным ужас для меня. Еще вначале я верю, что Бог создал мир для каждого отдельного человека, и в том мире, который внутри нас, надо стремиться жить. [28]

По словам Киберда, Уайльд следует индивидуалистической теме Христа о самосовершенствовании в новой испытательной зоне: тюрьме. Уайльд, который всегда стремился проверить лицемерие английского общества, отказался от возможности бежать во Францию. [29] Киберд относит Уайльда к давней традиции тюремного письма заключенных-ирландских республиканцев; Когда Уайльд захотел раскритиковать пенитенциарную систему после освобождения, он связался с Майклом Дэвиттом , ирландским политическим реформатором, который сам был заключен в тюрьму в Англии. [26]

История публикаций

[ редактировать ]
Роберт Росс в 1911 году. Он был литературным душеприказчиком Уайльда и курировал публикацию De Profundis .

После освобождения Уайльд освободил себя от бремени рукописи, отдав ее Робби Россу с предполагаемым названием Epistola: In Carcere et Vinculis («Письмо: В тюрьме и в цепях»). [30] Росс и Реджи Тернер встретили сосланного Уайльда на пароме из Англии в Дьеппе 20 мая 1897 года. Рукопись состояла из восьмидесяти мелко написанных страниц на двадцати листах тонкой синей тюремной бумаги. Россу было поручено сделать две напечатанные копии, одну для самого Уайльда, а оригинал отправить лорду Альфреду. Однако, опасаясь, что Дуглас уничтожит оригинал, Росс вместо этого отправил ему копию (Дуглас сказал на судебном процессе по делу о клевете Рэнсома в 1913 году, что он сжег копию, которую ему прислали, не прочитав ее). [31] Из-за его длины Росс не мог напечатать его полностью до августа. [32]

В 1905 году современный переводчик Уайльда на немецкий язык Макс Мейерфельд опубликовал первое книжное издание вместе с Сэмюэлем Фишером в Берлине, которому предшествовала публикация в ежемесячном журнале Фишера Neue Rundschau (том 16, №№ 1–2 [январь – февраль 2005 г.]). 1905]). Книга появилась 11 февраля 1905 года и, следовательно, примерно на две недели опередила английское издание Росса. Росс опубликовал письмо под названием « De Profundis », исключив все упоминания о семье Куинсберри. В течение следующих трех лет это издание выдержит восемь тиражей, включая роскошные издания. [33] Название, означающее «из глубины», происходит из псалма 130 : «Из глубины воззвал я к Тебе, Господи». В 1924 году, когда лорд Альфред отсидел шесть месяцев в тюрьме за клевету против Уинстона Черчилля , он написал серию сонетов под названием In Excelsis («с высоты»), намеренно отражающую письмо Уайльда. [30]

Вторая, немного расширенная версия « De Profundis» появилась в издании «Собрание сочинений Уайльда», опубликованном Россом между 1908 и 1922 годами. Также были включены три других письма, написанных Уайльдом из тюрьмы в Ридинге, и два его письма редактору Daily Chronicle, написанные после его освобождения. [34] Затем Росс передал рукопись в дар Британскому музею при том понимании, что она не будет обнародована до 1960 года. Сейчас рукопись находится в Британской библиотеке . [35] [36]

В 1913 году полный текст был зачитан в суде. В 1912 году Артур Рэнсом опубликовал «Оскар Уайльд: критическое исследование» . Дуглас подал в суд на Рэнсома за клевету, и в апреле 1913 года дело было передано в Высокий суд. Адвокат Рэнсома (Кэмпбелл) зачитал полную версию « De Profundis» в Высоком суде. Хотя полный текст «был настолько непоследователен, что не мог служить доказательством чего-либо, кроме переменчивого душевного состояния Уайльда в тюрьме… бесконечный текст, зачитанный младшим Кэмпбелла, наскучил присяжным и еще больше раздражал судью. Они взбунтовался, и чтение было прервано, но неизменное впечатление, которое оно оставило в сознании каждого, заключалось в том, что Бози, по словам Лабушера, был молодым негодяем и что он погубил своего великого друга». [37] Дуглас показал, что он получил письмо от Росса, но, прочитав сопроводительную записку Росса, бросил его в огонь непрочитанным. Позже он сказал, что вообще никогда не получал посылку. [38] Наблюдатели сообщили, что Дуглас не выдержал, когда узнал, что письмо адресовано ему, и услышал его полное содержание. Однажды во время чтения он просто исчез, за ​​что судья резко отчитал его. [39] Части текста были впоследствии опубликованы в лондонских газетах. [40] Росс быстро выпустил еще одно издание: «Запретную часть «De Profundis»» , заявив об авторских правах на произведение Уайльда. В нем содержалось около половины полного текста. [40]

В 1949 году сын Уайльда Вивиан Холланд опубликовал полный текст, но использовал ошибочный машинописный текст, завещанный ему Россом. Машинописные тексты Росса содержали несколько сотен ошибок, включая ошибки машинистки, его собственные поправки и другие упущения. [14]

В 1960 году Руперт Харт-Дэвис изучил рукопись в библиотеке Британского музея и создал из нее новый, исправленный текст, который был опубликован в «Письмах Оскара Уайльда» в 1962 году. Он написал следующее:

В июле мы с Рут были в восторге от того, что стали первыми, кто увидел оригинал рукописи самого длинного, лучшего и самого важного письма Оскара « De Profundis» , переданного Британскому музею Робби Россом с пятидесятилетним запретом на чью-либо передачу. увидев это, чтобы убедиться, что лорд Альфред Дуглас никогда этого не увидит. К нашему удовольствию, мы обнаружили, что опубликованные версии были крайне неточными, поэтому наша версия в «Письмах» стала первым точным текстом, напечатанным. [41]

Издание Харта-Дэвиса 1962 года в настоящее время все еще издается в расширенной версии книги под названием « Полное собрание писем Оскара Уайльда» , которая была опубликована в Нью-Йорке и Лондоне в 2000 году. Британская библиотека (бывший Британский музей) опубликовала факсимиле книги «Полное собрание писем Оскара Уайльда». оригинал рукописи 2000 года. [42] Срок действия авторских прав на текст истек в Великобритании в 2013 году; с тех пор факсимиле находится в свободном доступе и воспроизводится на веб-сайте Британской библиотеки. [36]

В 2005 году издательство Oxford University Press опубликовало второй том Полного собрания сочинений Оскара Уайльда . В этом томе, озаглавленном De Profundis; Редактор книги «Эпистола: В Carcere et Vinculis» Ян Смолл попытался «установить авторитетный (и, возможно, окончательный) текст» тюремного письма Уайльда. Целью тома также было «представить полную текстовую историю одного из самых известных когда-либо написанных любовных писем». [43] По данным Thefreelibrary.com, Ян Смолл «создает «эклектичный текст» на основе текста Вивьяна Холланда 1949 года, в который он сопоставил и интерполировал материалы из рукописи. Произошло некоторое изменение порядка и пропуск 1000 слов, которые здесь заключены в квадратные скобки. ". [44]

Однако немецкий академик Хорст Шредер сравнил ранее опубликованные машинописные тексты текста De Profundis с немецкоязычными переводами, которые были опубликованы в первой четверти 20-го века и были подготовлены Максом Мейерфельдом на основе машинописных текстов, которые он получил от Роберта Росса. Основываясь на своих выводах, Шредер утверждает, что из-за большого количества опечаток и несанкционированных изменений ни один ранее опубликованный машинописный текст текста (включая голландское издание 1949 года) не подходит в качестве базового текста и что только рукопись Британского музея (т.е. издание Харта-Дэвиса 1962 года) — это «то, что действительно имеет значение». [45]

[ редактировать ]

Из-за посмертной публикации в 1962 году и многочисленных изменений в законе об авторском праве с тех пор авторское право на полный оригинальный текст De Profundis (издание Харта-Дэвиса 1962 года) имело совершенно разную историю в разных странах. По сути, текст находится в общественном достоянии в Великобритании и Европейском Союзе (по крайней мере, в Ирландии , Франции и Германии ), но защищен авторским правом в США и Австралии .

  • Текст находится в общественном достоянии в Соединенном Королевстве с 1 января 2013 г. ( правило : опубликовано до принятия Закона об авторском праве, промышленных образцах и патентах 1988 г.; дата публикации [1962 г.] плюс 50 лет после окончания года).
  • Текст находится в общественном достоянии в Ирландской Республике с 1 января 2013 г. (раздел 8(5)(a)(i) Закона об авторском праве 1963 г.: [46] дата публикации [1962] плюс 50 лет после окончания года).
  • Текст находится в общественном достоянии в Германии с 1 января 1973 г. (правило: срок действия авторских прав истек после публикации в 1962 г. [правило: 50 лет после смерти автора], в 1962 г. не существовало правила «посмертных произведений»; 10 лет). авторские права на отредактированную работу с даты публикации [1962 г.] в соответствии с разделом 70 Закона Германии об авторском праве 1965 г. [47] ).
  • Текст находится в общественном достоянии на всей территории Европейского Союза не позднее 1 января 2013 г. (Закон Великобритании о промышленных образцах и патентах 1988 г.; дата публикации [1962 г.] плюс 50 лет после окончания года) в соответствии с Законом ЕС об авторском праве 2006 г. Директива о сроках не предусматривает, что авторские права известного автора будут распространяться за пределы 70 лет после его смерти (т.е. для авторов не существует «авторского права на посмертную публикацию»; однако существует такое право для редакторов произведения, неопубликованного в течение срока действия авторских прав автора, предоставление 25 лет с момента публикации статьи 4; [48] ).
  • Авторские права на текст будут защищены в Австралии до 1 января 2033 г. (правило: опубликовано после 1955 г., поэтому дата публикации [1962] плюс 70 лет). [49] после конца года).
  • Текст будет защищен авторским правом в Соединенных Штатах до 2057 года (правило: опубликовано с соответствующим уведомлением об авторских правах в период с 1923 по 1963 год, а авторские права были продлены [в 1990 году поместьем Оскара Уайльда). [50] ], следовательно, через 95 лет после даты публикации [1962] [51] ).

Г.С. Стрит, который ранее был интеллектуальным противником декадентов , имел два впечатления о Де Профундисе : первое, «что оно было трогательно трогательным, другое — чрезвычайно и глубоко интересным». [52] Стрит отверг жалобы современников на недостаточную искренность письма, заявив, что это всего лишь проявление тех, кто выступал против изящного стиля письма Уайльда. [53]

Макс Бирбом , старый друг Уайльда, написал подписанную рецензию «Повелитель языка» для Vanity Fair . Он описал сочинение « De Profundis» как достигшее совершенного изящества более ранних работ Уайльда и сказал, что Уайльд остался беспристрастным художником слова, заключив: «Мы видим его здесь как зрителя своей собственной трагедии. Его трагедия была велика. Это одна из трагедий, которые всегда будут жить в романтической истории». [54]

TWH Crosland , журналист и друг Дугласа после смерти Уайльда, отрицательно отозвался о De Profundis в 1912 году. [55] Он резко раскритиковал редактирование Росса, но заявил, что весь документ был еще более морально несостоятельным, чем опубликованная версия: «Более черное, более жестокое, более лживое, более хитрое, более унизительное или более отвратительное произведение никогда не выпадало из-под пера смертного», - писал он. [56]

Драматические адаптации

[ редактировать ]

Версия, сокращенная Мерлином Холландом, была исполнена Корином Редгрейвом в 2000 году в Королевском национальном театре в Лондоне. Он был возрожден в 2008 году. [57]

Сокращенная версия была поставлена ​​для говорящего пианиста композитором Фредериком Ржевским .

Отрывки были положены на музыку для хора и оркестра в 2012 году британским композитором Мэтью Кингом . Позже они превратились в захватывающий дрэг-мюзикл для ночного клуба в Гарварде в 2015 году, а затем в Нью-Йорке в 2019 году, «Оскар» в The Crown и любовь, которая не осмеливается произнести свое имя . [58] [59] [60] [61]

  • Холланд, Мерлин и Руперт Харт-Дэвис: Полное собрание писем Оскара Уайльда (2000). Издание для США: Генри Холт и компания LLC, Нью-Йорк. ISBN   0-8050-5915-6 . Британское издание: Fourth Estate, Лондон. ISBN   978-1-85702-781-5 . Страницы 683–780. (Это расширенная версия книги 1962 года «Письма Оскара Уайльда» под редакцией Руперта Харт-Дэвиса; обе версии содержат текст рукописи Британского музея).
  • Ян Смолл (редактор): Полное собрание сочинений Оскара Уайльда. Том II: О глубинах; Послание: В тюрьме и цепях (2005). Издательство Оксфордского университета, Оксфорд. ISBN   978-0-19-811962-3 . (Этот том содержит текст рукописи Британского музея, а также версии, опубликованные Вивианом Холландом и Робертом Россом).

Библиография

[ редактировать ]
  1. Почерк Куинсберри был почти неразборчив: швейцар сначала прочитал «понсе и содомит», но сам Куинсберри утверждал, что написал «выдавая себя за содомита», и это обвинение легче защитить в суде. Мерлин Холланд заключает, что «то, что Куинсберри почти наверняка написал, было« позированием содомита [ sic ] »(Holland (2004:300))

Библиографические примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Белфорд 2000 , с. 272.
  2. ^ Голландия (2004:300)
  3. ^ Заявление о приговоре судьи Уиллса. Архивировано 23 декабря 2010 года в Wayback Machine . Страница стенограммы уголовного процесса, юридический факультет Университета Миссури-Канзас. Проверено 22 апреля 2010 г.
  4. ^ Эллманн (1988:451)
  5. ^ Эллманн (19988:454)
  6. ^ Эллманн (1988:456)
  7. ^ Jump up to: а б Эллманн (1988:465)
  8. ^ Эллманн (1988: 465–466)
  9. ^ Эллманн (1988:460)
  10. ^ Эллманн (1988:)
  11. ^ Эллманн (1988:467)
  12. ^ Эллманн (1988:478)
  13. ^ Jump up to: а б Эллманн (1988:479)
  14. ^ Jump up to: а б Холланд/Харт-Дэвис (2000:683)
  15. ^ Raby (1988:140)
  16. ^ Jump up to: а б Raby (1988:135)
  17. ^ Raby (1988:134)
  18. ^ ( De Profundis ) Голландия/Харт-Дэвис, (2000:700)
  19. ^ Raby (1988:135,6)
  20. ^ Jump up to: а б Raby (1988:136)
  21. ^ Киберд (2000:330)
  22. ^ Raby (1988:137)
  23. ^ ( De Profundis ) Холланд/Харт-Дэвис, (2000:739).
  24. Кричли, неверное христианство Саймона Оскара Уайльда, The Guardian, 15 января 2009 г. Проверено 16 ноября 2010 г.
  25. ^ Эллманн (1988) [ нужна страница ]
  26. ^ Jump up to: а б Киберд (2000:335)
  27. ^ Роберт, Росс, Предисловие к «De Profundis». Лондон: Метуэн и компания, март 1905 г.
  28. ^ Роберт, Росс, Предисловие к De Profundis Оскара Уайльда. Метуэн, Лондон. 6 апреля 1912 г.
  29. ^ Киберд (2000:334)
  30. ^ Jump up to: а б «Как De Profundis получил свое имя» , Декстер, Дж. The Daily Telegraph , 15 июня 2008 г. Проверено 23 февраля 2010 г.
  31. ^ Белфорд 2000 , стр. 278.
  32. ^ Эллманн (1988:496)
  33. ^ Мейсон (1976:454)
  34. ^ Мейсон (1976:453)
  35. ^ Холланд, Оскар Уайльд. Эд. Мерлина (2000). De Profundis: факсимиле [оригинальной рукописи Оскара Уайльда; Дополнительный MS 50141A Британской библиотеки] . [Лондон]: Британская библиотека. ISBN  9780712346924 .
  36. ^ Jump up to: а б Рукопись «De Profundis» Оскара Уайльда , полная репродукция оригинальной рукописи. Проверено: 30 января 2017 г.
  37. ^ Броган 1984 , с. 87.
  38. ^ Эллманн (1988:497)
  39. ^ Эллманн (1988:552)
  40. ^ Jump up to: а б Мейсон (1976:456)
  41. ^ Харт-Дэвис, Руперт (1998) [Первое изд. опубликовано]. На полпути к небу: Заключительные воспоминания о литературной жизни . Страуд, Глостершир: Саттон. п. 57 . ISBN  0-7509-1837-3 .
  42. ^ Уайльд, Оскар. De Profundis: факсимиле / введение Мерлина Холланда Лондон: Британская библиотека, 2000. Ltd Ed. 495 копий
  43. ^ «Полное собрание сочинений Оскара Уайльда — описание» , Oxford University Press , апрель 2005 г. Проверено 23 августа 2011 г.
  44. ^ «Полное собрание сочинений Оскара Уайльда». , Thefreelibrary.com, 2005. Проверено 16 января 2012 г.
  45. ^ «Окончательное» издание книги Оскара Уайльда «De Profundis» , Шредер, H. Horst-schroeder.com, июль 2005 г. Проверено 23 августа 2011 г.
  46. ^ Раздел 8 (5) (a) (i) Закона Ирландии об авторском праве 1963 года.
  47. ^ Раздел 70 Закона об авторском праве Германии 1965 года (на немецком языке) , Lexetius.com. Проверено 30 января 2017 г.
  48. ^ Директива 2006/116/EC от 12 декабря 2006 г. Европейского парламента и Совета о сроке защиты авторских прав и некоторых смежных прав.
  49. ^ Раздел 33 (3) (a) Закона об авторском праве Австралии 1968 года.
  50. Уведомление об авторских правах. Издание Modern Library в мягкой обложке , Modern Library , 2000. Проверено 30 января 2017 г.
  51. ^ Срок действия авторских прав и общественное достояние в США, 1 января 2017 г. , Корнельский университет, 1 января 2017 г. Дата обращения: 30 января 2017 г.
  52. ^ GS Street, журнал The Outlook , (4 марта 1905 г.) xv 294-5; Бексон (1970:252)
  53. ^ Бексон (1970:253)
  54. Макс Бирбом , «Повелитель языка», 2 марта 1905 г. , Vanity Fair , cxxiii 349 Бексон (1970:251)
  55. ^ Бексон (1970:322)
  56. ^ Бэксон (1970:323)
  57. ^ " "Де Профундис – Постановки – Национальный театр" " . Архивировано из оригинала 11 июля 2010 года . Проверено 8 мая 2010 г.
  58. ^ Шеннон, Спенсер (3 апреля 2015 г.). «Дикие вещи: Нью-Йорк вдыхает современную энергию в вековую историю» . ДигБостон . Проверено 1 февраля 2019 г.
  59. ^ Данкерт, Келли. «Драматург и актер Марк Мауриелло сходит с ума» . BostonGlobe.com . Проверено 2 февраля 2019 г.
  60. ^ Карелл, Анаис М.; Ле, Ха Д.Х. « ОСКАР…» — это сотрудничество Уайльда» . www.thecrimson.com . Проверено 2 февраля 2019 г.
  61. ^ Джаннотта, Меган (17 января 2019 г.). «Присоединяйтесь к танцевальной вечеринке в новом ночном ЛГБТК-клубе Вильямсбурга» . я Нью-Йорк . Проверено 2 февраля 2019 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5b13d241241ddb6aa6156c6f49bc4e3d__1706758620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5b/3d/5b13d241241ddb6aa6156c6f49bc4e3d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
De Profundis (letter) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)