Jump to content

Саломея (спектакль)

Саломея
Иллюстрация Обри Бердслея к первому английскому изданию пьесы (1894 г.)
Написал Оскар Уайльд
Дата премьеры 11 февраля 1896 г.
Место премьеры Комедия-Парижская
Париж
Язык оригинала Французский
Жанр Трагедия

Саломея (фр. Саломея , произносится [salɔme] ) — одноактная трагедия Оскара Уайльда . Оригинальная версия пьесы была впервые опубликована на французском языке в 1893 году; английский перевод был опубликован годом позже. В пьесе изображена попытка соблазнения Иоканаана ( Иоанна Крестителя ) Саломеей , падчерицей Ирода Антипы ; ее танец семи покрывал ; казнь Иоканаана по наущению Саломеи; и ее смерть по приказу Ирода.

Первая постановка состоялась в Париже в 1896 году. Поскольку в пьесе изображались библейские персонажи, она была запрещена в Великобритании и не ставилась там публично до 1931 года. Пьеса стала популярной в Германии, а текст Уайльда был взят композитором Рихардом Штраусом за основу его опера 1905 года «Саломея» , международный успех которой затмил оригинальную пьесу Уайльда. По пьесе снят фильм и другие адаптации.

Предыстория и первая постановка

[ редактировать ]

Когда Уайльд начал писать «Саломею» в конце 1891 года, он был известен как писатель и критик, но еще не зарекомендовал себя как драматург. «Веер леди Уиндермир» был завершен, но еще не поставлен, а другие его в Вест-Энде успехи , «Женщина, не имеющая значения» , «Идеальный муж» и «Как важно быть серьезным» , были еще впереди. [1] [n 1] Он размышлял над темой Саломеи еще во время учебы в Оксфорде , когда Уолтер Патер познакомил его с Флобера рассказом « Иродиада» в 1877 году. Биограф Питер Раби отмечает, что интерес Уайльда еще больше стимулировался описаниями Гюстава Моро, картин изображающих Саломею. в Жориса-Карла Гюисманса и «Ребурах» « Генриха Гейне » Атта Тролль , Жюля Лафорга «Саломея» в «Легендарной морали» и Стефана Малларме » «Иродиада . [3]

Уайльд написал пьесу во время пребывания в Париже и в следующем году объяснил интервьюеру, почему он написал ее на французском языке:

У меня есть один инструмент, которым я могу управлять, и это английский язык. Был еще один инструмент, который я слушал всю свою жизнь, и мне захотелось однажды прикоснуться к этому новому инструменту, чтобы посмотреть, смогу ли я сделать из него что-нибудь красивое. Пьеса была написана в Париже около шести месяцев назад, где я читал ее молодым поэтам, которые ею безмерно восхищались. Конечно, есть способы выражения, которые француз-литератор не использовал бы, но они придают пьесе определенный рельеф и окраску. [4]

карикатура на пухлого белого мужчину в форме рядового французской армии
Взгляд Панча на Уайльда как на поилю , когда он угрожал принять французское гражданство из-за запрета Саломеи в Британии.

Он представил пьесу ведущей французской актрисе Саре Бернар , которая приняла ее к постановке в свой сезон 1892 года в Королевском английском оперном театре в Лондоне. [5] Репетиции пьесы пошли в июне, но в то время все пьесы, представленные в Британии, должны были быть одобрены официальным цензором — лордом Чемберленом . В одобрении было отказано из-за правила, запрещающего изображение библейских персонажей на сцене. Уайльд выразил возмущение и заявил, что покинет Англию и примет французское гражданство. [4] Бернар тоже осудила запрет и заявила, что когда-нибудь представит спектакль в Париже, хотя и не может сказать, когда. [6] [n 2]

Пьеса была опубликована на французском языке в 1893 году в Париже Библиотекой независимого искусства и в Лондоне Элкином Мэтьюзом и Джоном Лейном . Он посвящен «À mon ami Pierre Louÿs ». [8] Автора порадовал благосклонный прием опубликованной пьесы со стороны ведущих франкоязычных писателей, в частности Пьера Лоти , Мориса Метерлинка и Малларме. [9]

Уайльд так и не увидел постановку пьесы. Единственное выступление, данное при его жизни, состоялось в 1896 году, когда он отбывал тюремное заключение за незаконную гомосексуальную деятельность. [1] Впервые спектакль был поставлен на французском языке в разовом исполнении. [10] 11 февраля 1896 года труппой «Театр де л'Увр» в Театре комедии-Парижана как вторая часть двойного спектакля с Ромена Кулюса комедией « Рафаэль ». [11] [12] [n 3] Главные роли были сыграны следующим образом: [12]

  • Йоканан — Макс Барбье
  • Ирод – Люнье-По
  • Молодой сириец [n 4] – М. Нерей
  • Еврей – М. Лабрюйер
  • Первый солдат - г-н Левек
  • Саломея – Лина Мунте
  • Иродиада – мадемуазель Барбьери
  • Паж к Иродиаде – Сюзанна Оклер

Пьеса была снова поставлена ​​в октябре 1896 года в двойной афише Уайльда в Нуво-Театре с французской адаптацией « Веера леди Уиндермир» . Шарль Домери сыграл Ирода, а Мунте снова сыграл Саломею. [n 5]

Английский и другие переводы

[ редактировать ]
картина, на которой ваша женщина почти обнажена, позирующая в изысканном головном уборе
Иллюстрация к «Саломее » Мануэля Орази.

Биограф Уайльда Оуэн Дадли Эдвардс комментирует, что пьеса «по-видимому, непереводится на английский язык», ссылаясь на попытки лорда Альфреда Дугласа , Обри Бердсли , самого Уайльда пересмотреть неудачную попытку Дугласа, сына Уайльда Вивьяна Холланда , Джона Поупа, Стивена Беркоффа и другие и пришел к выводу, что «чтобы оказать влияние, требуется чтение и исполнение на французском языке». [1] Самая известная английская версия принадлежит Дугласу, тщательно переработанная Уайльдом и первоначально опубликованная в 1894 году. Первое издание Уайльд посвятил «Моему другу лорду Альфреду Дугласу, переводчику моей пьесы». [16] Книга была издана щедро, с иллюстрациями Бердслея, которые Уайльд считал слишком сложными. [17] [№ 6] Американское издание с иллюстрациями Бердслея вышло в Сан-Франциско в 1896 году. [19] В 1890-х и 1900-х годах переводы были опубликованы как минимум на одиннадцать других языков: с голландского в 1893 году на идиш в 1909 году. [№ 7]

Персонажи

[ редактировать ]
  • Ирод Антипа , тетрарх Иудеи
  • Иоканан, Пророк
  • Молодой сириец, капитан гвардии [n 4]
  • Тигеллин, молодой римлянин
  • Каппадокийский
  • Нубийца
  • Первый солдат
  • Второй солдат
  • Страница Иродиады
  • Евреи, Назаряне и т. д.
  • Раб
  • Нееман, Палач
  • Иродиада , жена тетрарха
  • Саломея , дочь Иродиады
  • Рабы Саломеи

Краткое содержание

[ редактировать ]

Иоканаан (Иоанн Креститель, Иоканаан в оригинальном французском тексте) был заключен Иродом Антипой в цистерну под террасой дворца Ирода за его враждебные комментарии об Иродиаде, второй жене Ирода. Молодой капитан гвардии восхищается прекрасной царевной Саломеей, падчерицей Ирода. Паж предупреждает капитана, что может случиться что-то ужасное, если он продолжит смотреть на принцессу. Саломея очарована голосом Иоканаана. Она уговаривает капитана открыть цистерну, чтобы пророк мог выйти, и она могла увидеть его и прикоснуться к нему. [22] Появляется Иоканаан, обличающий Иродиаду и ее мужа. Сначала напуганная видом святого человека, Саломея очаровывается им, умоляя позволить ей прикоснуться к его волосам, коже и поцеловать его губы. Когда она говорит ему, что она дочь Иродиады, он называет ее «дочерью Содома» и просит держаться от него подальше. Все попытки Саломеи привлечь его терпят неудачу, и он клянется, что она никогда не поцелует его в губы, проклиная ее как дочь прелюбодейки и советуя ей искать Господа. Он возвращается в свое подземное заключение. Молодой капитан стражи, не в силах вынести желание Саломеи к другому мужчине, смертельно ранит себя. [23]

Из дворца появляется Ирод, разыскивая царевну и комментируя странный вид луны. Когда он поскользнулся в крови капитана, он внезапно впал в панику. Иродиада отвергает его страхи и просит его вернуться с ней внутрь, но внимание Ирода сладострастно переключилось на Саломею, которая отвергает его ухаживания. Из цистерны Иоканаан возобновляет свое обличение Иродиады; она требует, чтобы Ирод выдал пророка евреям. Ирод отказывается, утверждая, что Иоканаан — святой человек и видел Бога. Его слова вызывают спор среди евреев относительно истинной природы Бога, и два назарянина рассказывают о чудесах Иисуса. Пока Иоканаан продолжает обвинять ее, Иродиада требует, чтобы он замолчал. [24]

молодая женщина в древнем ближневосточном костюме держит поднос, на котором находится отрубленная мужская человеческая голова
Лина Мунте в роли Саломеи в первой постановке (1896)

Ирод просит Саломею станцевать для него. Она отказывается, но когда он обещает дать ей все, что она захочет, она соглашается. Не обращая внимания на мольбы матери – «Ne dansez pas, ma fille» – «Не танцуй, дочь моя» – Саломея исполняет танец семи покрывал . [n 8] Обрадованный Ирод спрашивает, какой награды она хотела бы, и она просит голову Иоканаана на серебряном блюде. В ужасе Ирод отказывается, а Иродиада радуется выбору Саломеи. Ирод предлагает другие награды, но Саломея настаивает и напоминает Ироду о его обещании. Наконец он уступает. Палач спускается в цистерну, а Саломея с нетерпением ждет своей награды. Когда ей подносят голову пророка, она страстно обращается к Иоканаану, как будто он был еще жив, и наконец целует его в губы:

Ах! Я поцеловал твой рот, Иоканаан, я трахнул твой рот. На твоих губах чувствовалась горечь. Был ли это вкус крови? ...Но, возможно, это аромат любви. Говорят, у любви горький вкус... Но какое это имеет значение? Какое это имеет значение? Я трахнул твой рот, Иоканаан, я трахнул твой рот. Ах! Я поцеловал твой рот, Иоканаан, я поцеловал твой рот. На твоих губах была горечь. Был ли это вкус крови? ... Но, быть может, это вкус любви. …Говорят, что любовь имеет горький вкус. ... Но что из того? что из этого? Я поцеловал твои уста, Иоканаан.

Ирод, напуганный и потрясенный поведением Саломеи, приказывает солдатам: «Tuez cette femme!» – «Убейте эту женщину!», и они раздавят ее насмерть своими щитами. [27]

возрождения

[ редактировать ]

Международный

[ редактировать ]

В 1901 году, через год после смерти Уайльда, «Саломея» была поставлена ​​в Берлине Максом Рейнхардтом в Хедвиг Лахманн : немецком переводе [28] и, по словам Робби Росса , бежал в Германии «более длительный период подряд, чем любая пьеса любого англичанина, не исключая Шекспира». [29] Спектакль не возобновлялся в Париже до 1973 года (хотя Рихарда Штрауса там оперную версию часто видели с 1910 года). [30] Les Archives du spectacle записали 13 постановок пьесы Уайльда во Франции в период с 1973 по 2020 год. [30]

Американская премьера состоялась в Нью-Йорке в 1905 году любительской группой Progressive Stage Society. была представлена ​​профессиональная постановка в Театре Астора В следующем году с Мерседес Ли в главной роли. [31] В базе данных Интернет-Бродвея записаны пять постановок Нью-Йорка в период с 1917 по 2003 год. [32] В состав Саломеи входили Эвелин Прир (1923), Шерил Ли (1992) и Мариса Томей (2003), а среди актеров, игравших Ирода, был Аль Пачино в 1992 и 2003 годах. [32]

Спектакль был показан на чешском языке в Брно в 1924 году и на английском языке в театре Gate в Дублине в 1928 году (режиссер Хилтон Эдвардс , с Мишелем Мак Лиаммоиром в роли Джоканаана). [33] В Токио в 1960 году Юкио Мисима поставил японскую версию в переводе Коносукэ Хинацу, которая, как сообщила The Times , «превратила риторику Уайльда в размеренный ритм японцев пятнадцатого века». [34] Более позднюю японскую постановку можно было увидеть в Токио, а затем во Франции в 1996 году. [35]

Британия

[ редактировать ]

В Великобритании, где согласие лорда Чемберлена на публичное выступление все еще не дано, первая постановка там была дана в мае 1905 года на частном представлении в Лондоне клубом New Stage, в котором исполнение Роберта Фаркухарсона в роли Ирода, как сообщается, имело поразительную силу. [36] Миллисент Мёрби сыграла Саломею, а Флоренс Фарр срежиссировала. В 1906 году последовало второе частное представление Общества литературного театра, где Фаркухарсон снова сыграл Ирода. [37] По словам Росс, костюмы и декорации Чарльза Рикеттса вызвали большое восхищение, но остальной актерский состав и режиссура были плохими. [38] Постановка года в Придворном театре 1911 Харкорта Уильямса с Аделиной Борн в роли Саломеи получила пренебрежительные отзывы. [39]

Запрет на публичное исполнение «Саломеи» не был снят до 1931 года. Последняя «частная» постановка, поставленная ранее в том же году, с танцем семи покрывал в постановке Нинетт де Валуа как «жутко впечатляющая» , была оценена газетой Daily Telegraph . [40] В первой санкционированной публичной постановке в театре «Савой » Фаркухарсон повторил своего Ирода с участием реальных матери и дочери, Нэнси Прайс и Джоан Мод в роли Иродиады и Саломеи. Постановку сочли скучной и скучной, а пьесу – «ставшую скромной и среднего класса», как выразился один критик – больше не видели в Вест-Энде более двадцати лет. [41]

Лондонское возрождение 1954 года, ставшее средством австралийского актера Фрэнка Тринга , не имело большого эффекта, и только после постановки Линдси Кемпа в 1977 году в « Раундхаусе» « Саломея» завоевала признание критиков и имела кассовый успех, продлившись шесть месяцев в прокате. репертуар с адаптацией Кемпа « Богоматери цветов» . [42] [43] Эта версия представляла собой бесплатную адаптацию оригинала, в которой актерский состав состоял исключительно из мужчин, переключался между французским и английским текстами и использовал только около трети диалогов Уайльда. [42] Спектакль Стивена Беркоффа 1988 года , в котором он сыграл Ирода, был показан в Театре Гейт, на Эдинбургском фестивале и в Национальном театре в Лондоне. Он сосредоточился на словах Уайльда, полагаясь на навыки актеров и воображение зрителей, чтобы передать обстановку и действие. [44] В постановке Королевской шекспировской компании 2017 года , названной «гендерной жидкостью», в роли Саломеи сыграл актер-мужчина Мэтью Теннисон . [45]

Критический прием

[ редактировать ]
титульный лист книги с указанием автора, названия, издателя и даты
Титульный лист первого издания, 1893 г.

В «Анналах театра и музыки» Эдуард Столлиг сообщил, что обзоры прессы в целом были благожелательными из-за протеста против жестокого обращения с Уайльдом в Великобритании. По мнению Столлига, пьеса представляла собой хороший образец риторики, испорченный слишком большим количеством «нелепых повторений» строк второстепенными персонажами. [12] В «Фигаро» Анри Фукье разделял мнение Столлига о том, что эта пьеса чем-то обязана Флоберу, и считал ее «упражнением в романтической литературе, неплохо выполненным, но немного скучным». [11] Рецензент в Le Temps сказал: «Мсье Уайльд, конечно, читал Флобера и не может этого забыть. Самое интересное в «Саломее» — это стиль. Произведение написано по-французски г-ном Уайльдом. Стихи, цвета, звезды, птицы, редкие драгоценные камни, все, что украшает природу, дало М. Уайльду точки сравнения и остроумные темы для строф и антистроф , которые произносят персонажи Саломеи ». [46] Ла Плюм сказал: « Саломея обладает почти всеми качествами стихотворения, проза столь же музыкальна и плавна, как и стихи, полна образов и метафор». [47]

Запрещая оригинальную постановку « Саломеи» 1892 года , ответственный чиновник в офисе лорда Чемберлена в частном порядке прокомментировал: «Эта пьеса написана на французском языке – наполовину библейская, наполовину порнографическая – самим Оскаром Уайльдом. Представьте себе, как ее воспримет средняя британская публика». [48] В Британии критики в целом либо проигнорировали, либо пренебрегли пьесой. The Times описала это как «аранжировку крови и жестокости, болезненную, причудливую, отталкивающую и очень оскорбительную в адаптации фразеологии Священных Писаний к ситуациям, противоположным священным». [49] The Pall Mall Gazette предположила, что пьеса далека от оригинальности: «читатель Саломеи кажется, что стоит на Острове голосов и слышит вокруг себя высказывания друзей, шепот полубогов» – особенно Готье , Метерлинка и прежде всего Флобер – «В идеях г-на Уайльда нет свежести; нет свежести в его методе изложения этих идей». [50] Нью-йоркские рецензенты не были впечатлены, когда пьеса была впервые профессионально поставлена ​​там в 1906 году: The Sun назвала ее «кроваво дегенеративной»; Газета New-York Tribune сочла это «декадентским материалом, не заслуживающим внимания». [31]

Раби отмечает, что более поздняя критика пьесы «имела тенденцию относиться к ней либо как к литературному тексту, либо как к театральному отклонению». [51] Историк Джон Стоукс пишет, что «Саломея» представляет собой редкий случай в истории британского театра подлинно символистской драмы. Авторы-символисты отвергли натурализм и использовали «поэтический язык и изобразительные декорации, чтобы вызвать внутреннюю жизнь персонажей», выражая без ограничений натурализма все виды эмоций «как духовных, так и чувственных». [52]

Темы и производные

[ редактировать ]

Критики проанализировали использование Уайльдом образов, любимых царственными поэтами Израиля, и ссылки на Луну. [53] его изображение игры власти между полами, [54] его заполнение пробелов в библейском повествовании [55] и его изобретение « танца семи покрывал ». [56]

Картина обнаженной белой женщины с темными волосами, лежащей на диване и держащей вуаль.
Ида Рубинштейн в роли Саломеи

Версия истории Уайльда породила несколько других художественных произведений, самым известным из которых является Рихарда Штрауса одноименная опера . Штраус увидел пьесу Уайльда в Берлине в ноябре 1902 года в Малом театре Рейнхардта с Гертрудой Эйзольдт в главной роли. Он начал сочинять свою оперу летом 1903 года, завершил ее в 1905 году и в том же году представил ее премьеру. [57] Критики, в том числе Хорст Шредер, утверждали, что международный успех адаптации Штрауса «фактически вытеснил со сцены драму Уайльда в ее первоначальной форме». [58] [59]

Было множество адаптаций и интерпретаций «Саломеи» Уайльда на сцене, на экране и в изобразительном искусстве. В 1908 году в Санкт-Петербурге Михаил Фокин создал балет по пьесе на музыку Глазунова и декорации Леона Бакста . Ида Рубинштейн сыграла Саломею. [60] Для кино Саломея была впервые снята в американской немой версии режиссера Дж. Стюарта Блэктона в 1908 году с Флоренс Лоуренс в роли Саломеи и Морисом Костелло в роли Ирода. [61] за которым последовала итальянская версия в 1910 году. [62] Более поздние адаптации включают немой фильм 1918 года в главной роли с Тедой Барой . [63] немая версия 1923 года режиссера Чарльза Брайанта с Аллой Назимовой в роли Саломеи и Митчеллом Льюисом в роли Ирода, [64] и звуковая адаптация 2013 года , снятая Аль Пачино в главной роли, с Джессикой Честейн в роли Саломеи. [65] Отрывки из пьесы заняли видное место в Кена Рассела 1988 года фильме «Последний танец Саломеи» . [66]

Примечания, ссылки и источники

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Уайльд написал одну более раннюю пьесу « Вера, или Нигилисты» , которая так и не была поставлена. [2]
  2. Возможность не представилась, и Бернхардт, которому к этому времени было за 50, так и не сыграл Саломею. [7]
  3. Позже у компании появился собственный театр Théâtre de l'Œuvre (улица де Клиши). [13] но в 1896 году он базировался в «Комеди-Парижан» (улица Будро) и « Нуво-Театр» (улица Бланш). [14]
  4. ^ Перейти обратно: а б И во французском, и в английском текстах Саломея обращается к сирийцу как «Нарработ», но его имя не упоминается в драматических персонажах . [21]
  5. В «Веере леди Уиндермир» , адаптированном на французский язык как La Passante («Прохожий»), Мунте сыграл миссис Эрлинн, переименованную в этой версии в «Мадам Вернон», а Доммери был лордом Уиндермиром. [15]
  6. Уайльд прокомментировал Чарльзу Рикеттсу : «Дорогой Обри почти слишком парижанин: он не может забыть, что однажды был в Дьеппе». [17] Тем не менее, иллюстрации понравились Уайльду больше, чем газете «Таймс» , которая заметила: «Они фантастические, гротескные, по большей части непонятные и, поскольку они понятны, отталкивающие… шутка, и нам она кажется очень плохой». шутить". [18]
  7. ^ Другими языками были чешский (1905 г.), немецкий (1903 г.), греческий (1907 г.), венгерский (1908 г.), итальянский (1906 г.), польский (1904 г.), русский (1904 г.), испанский (1908 г.) и шведский (1895 г.). [20]
  8. В оригинале Уайльд инструктирует: «Саломея танцует танец семи покрывал». [25] Название танца — его собственное изобретение. [26]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Эдвардс, Оуэн Дадли. «Уайльд, Оскар Фингал О'Флаэрти Уиллс (1854–1900), писатель» , Оксфордский национальный биографический словарь , 2004 г. Получено 6 апреля 2021 г. подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании ) ( требуется
  2. ^ Raby, p. vii
  3. ^ Раби, с. xi
  4. ^ Перейти обратно: а б «Осуждение и Саломея», The Pall Mall Gazette , 29 июня 1892 г., стр. 1–2.
  5. ^ Росс, с. VII
  6. ^ «Цензура и Саломея», The Pall Mall Gazette , 6 июля 1892 г., стр. 1
  7. ^ Диркес-Трун, с. 5
  8. ^ Уайльд (1908), стр. 2–3.
  9. ^ Раби, с. xiii
  10. ^ Донохью, с. 119
  11. ^ Перейти обратно: а б «Театры» , «Фигаро» , 12 февраля 1896 г., стр. 3
  12. ^ Перейти обратно: а б с Столлиг, стр. 413–414.
  13. ^ «Место, история» , Théâtre de l'Œuvre, 2019. Проверено 8 апреля 2021 г.
  14. ^ Столлиг, с. 410
  15. ^ "Парижские театральные сплетни", The Era , 17 октября 1896 г., стр. 12; и «Театры» , «Фигаро» , 28 октября 1896 г., стр. 3
  16. ^ Уайльд (1918), с. 97
  17. ^ Перейти обратно: а б Эллманн, с. 376
  18. ^ «Книги недели», The Times , 8 марта 1896 г., стр. 12
  19. ^ Уайльд (1918), с. 98
  20. ^ Уайльд (1918), стр. 96–109.
  21. ^ Уайльд (1918), стр. 4 и 23; и (1950), стр. 8 и 16.
  22. ^ Уайльд (1950), стр. 1–17.
  23. ^ Уайльд (1950), стр. 17–22.
  24. ^ Уайльд (1950), стр. 23–32.
  25. ^ Уайльд (1918), с. 74
  26. ^ Танич, с. 135
  27. ^ Уайльд (1950), стр. 33–47.
  28. ^ Джеймс Морвуд (январь 2018 г.). Рихарда Штрауса « Саломея и французский текст Оскара Уайльда». Уайлдин (52): 63–73. JSTOR   48569305 .
  29. ^ Уайльд (1918), с. х
  30. ^ Перейти обратно: а б «Саломея» Оскара Уайльда , Архивы зрелищ. Проверено 7 апреля 2021 г.
  31. ^ Перейти обратно: а б Танич, стр. 142–143.
  32. ^ Перейти обратно: а б «Саломея» , база данных Интернет-Бродвея. Проверено 7 апреля 2021 г.
  33. ^ Барнаби, стр. lxxxix и xc.
  34. ^ «Саломея Уайльда на японской сцене», The Times , 21 апреля 1960 г., стр. 16
  35. ^ «Саломея» , «Саломея Оскара Уайльда» , Les Archives du spectacle. Проверено 7 апреля 2021 г.
  36. ^ Уайльд (1918), с. хI
  37. ^ Маккарти, Десмонд, «Оскар Уайльд и Клуб литературного театра», Спикер: The Liberal Review , 7 июля 1906 г., стр. 315–316.
  38. ^ Уайльд (1918), с. xiii
  39. ^ Танич, с. 149
  40. ^ Каплан, с. 264
  41. ^ Каплан, с. 265
  42. ^ Перейти обратно: а б Каплан, стр. 265 и 278.
  43. ^ Смит, Руперт. «Я впервые танцевала Саломею в школе, голая, но ради туалетной бумаги» , The Guardian , 30 января 2002 г.
  44. ^ Каплан, с. 267
  45. «Мэттью Теннисон: «Я надеюсь, что гендерно-флюидный кастинг — это будущее театра»» , «Что на сцене» , 15 июня 2017 г.
  46. ^ «Театр» , Le Temps , 13 февраля 1896 г., стр. 3
  47. ^ Сегард, Ахилл. «Театры» , Ла Плюм , 1 марта 1896 г., с. 164
  48. ^ Пиготт, Эдвард, цитируется в книге Уилсон, Саймон, «Уайльд, Бердсли, Саломе и цензура» , The Wildean , № 51 (июль 2017 г.), стр. 48 (требуется подписка)
  49. ^ «Книги недели», The Times , 23 февраля 1893 г., стр. 8
  50. ^ «Саломея», The Pall Mall Gazette , 27 февраля 1893 г., стр. 3
  51. ^ Раби, с. xiv
  52. ^ Стоукс, Джон. «Саломея: символизм, декаданс и цензура» , Британская библиотека. Проверено 8 апреля 2021 г.
  53. ^ Нассаар, Саломея Кристофера С. Уайльда и викторианский религиозный ландшафт Викторианская сеть. Проверено 7 апреля 2021 г.
  54. ^ Хатчеон, Линда и Мишель Хатчеон. «Вот смотрю на тебя, малыш: вдохновляющий взгляд в Саломее» , «Профессия» , 1998 (требуется подписка)
  55. ^ Марраподи, Эрик. «Голова на серебряном блюде – переосмысление Иоанна Крестителя и Оскара Уайльда» Блог убеждений CNN. Проверено 7 апреля 2021 г.
  56. ^ Циолковский, Теодор. «Покров как метафора и как миф» Религия и литература Том. 40, № 2 (лето 2008 г.), стр. 61–81.
  57. ^ Осборн, стр. 38–39.
  58. ^ Шредер, Хорст «Первая Саломе: Лина Мунте» , The Wildean , № 33 (июль 2008 г.), стр. 20 (требуется подписка)
  59. ^ Уолтон, с. 189; и Ишервуд, Чарльз. «Саломея» , Эстрада , 16 марта 2004 г.
  60. ^ Танич, с. 147
  61. ^ «Саломея (1908)» , Британский институт кино. Проверено 7 апреля 2021 г.
  62. ^ «Саломея (1910)» , Британский институт кино. Проверено 7 апреля 2021 г.
  63. ^ «Защитите отсутствие одежды у Саломеи: Теда Бара и ее режиссер Дж. Гордон Эдвардс, ответ критикам характеристики звезды» , Moving Picture World , vol. 39, вып. 8, с. 1059, 22 февраля 1919 г. Дата обращения 4 апреля 2021 г.
  64. «Саломея (1923)» , Британский институт кино. Проверено 7 апреля 2021 г.
  65. ^ «Саломея (2013)» , Британский институт кино. Проверено 7 апреля 2021 г.
  66. ^ «Последний танец Саломеи (1988)» , Британский институт кино. Проверено 23 апреля 2022 г.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b614cdc53c775e592d7faf48c65c0e3d__1716485460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b6/3d/b614cdc53c775e592d7faf48c65c0e3d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Salome (play) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)