Jump to content

Баллада о Редингской тюрьме

Баллада о Редингской тюрьме (1904)

«Баллада о Редингской тюрьме» — стихотворение Оскара Уайльда , написанное в изгнании в Берневаль-ле-Гран и Неаполе , после его освобождения из Редингской тюрьмы ( / r ɛ . d ɪ ŋ . l / ) 19 мая 1897 года. был заключен в тюрьму в Ридинге после того, как в 1895 году его признали виновным в грубом непристойном поведении с другими мужчинами и приговорили к двум годам каторжных работ в тюрьме.

Во время его заключения, во вторник, 7 июля 1896 года, повешение произошло . Чарльз Томас Вулдридж был солдатом Королевской конной гвардии . Он был признан виновным в перерезании горла своей жене Лоре Эллен. [1] ранее в том же году в Клевере , недалеко от Виндзора . Когда его казнили, ему было 30 лет. [2] [3]

Уайльд написал стихотворение в 1897 году, начав его в Берневаль-ле-Гран и завершив в Неаполе. [4] Стихотворение повествует о казни Вулдриджа; он переходит от объективного повествования к символическому отождествлению с заключенными в целом. [5] Не делается никакой попытки оценить справедливость законов, которые их осудили, а, скорее, стихотворение подчеркивает жестокость наказания, которое разделяют все осужденные. Уайльд противопоставляет казненного человека и самого себя фразой: «Однако каждый человек убивает то, что любит». [6] Уайльд тоже был разлучен со своей женой и сыновьями. Он принял форму пролетарской баллады и предложил опубликовать ее в журнале Reynold's Magazine , «поскольку она широко распространена среди преступных классов, к которым я теперь принадлежу, на этот раз меня будут читать мои сверстники - новый опыт для меня». [7]

Готовое стихотворение было опубликовано Леонардом Смитерсом 13 февраля 1898 года. [8] под названием «С.3.3.», которое обозначало клеточный блок С , лестничная площадка 3 , ячейка 3 . Это гарантировало, что имя Уайльда, ставшее к тому времени печально известным, не появилось на обложке стихотворения. До 7-го издания в июне 1899 г. не было широко известно, что C.3.3. на самом деле был Уайльд. Первое издание тиражом 800 экземпляров было распродано за неделю, и Смитерс объявил, что второе издание будет готово еще через неделю; он был напечатан 24 февраля тиражом 1000 экземпляров и также хорошо продавался. Третье издание из 99 пронумерованных экземпляров, «подписанных автором», было напечатано 4 марта, в тот же день было напечатано четвертое издание тиражом 1200 обычных экземпляров. Пятое издание тиражом 1000 экземпляров было напечатано 17 марта, а шестое издание было напечатано тиражом 1000 экземпляров 21 мая 1898 года. До сих пор на титульном листе книги автор был указан только как C.3.3., хотя многие рецензенты и, конечно же, те, кто купил пронумерованные экземпляры третьего издания с автографами, знали, что автором был Уайльд, но седьмое издание, напечатанное 23 июня 1899 года, фактически раскрыло личность автора, поставив имя Оскара Уайльда в квадратных скобках под C.3.3. . [9] [10] Поэма приносила ему небольшой доход до конца жизни.

Стихотворение состоит из 109 строф по 6 строк по 8-6-8-6-8-6 слогов и рифмований ABCDBB. Некоторые строфы включают рифмы в некоторые или все 8-сложные строки. Все стихотворение сгруппировано в 6 безымянных разделов по 16, 13, 37, 23, 17 и 3 строфам. Версия, содержащая всего 63 строфы, разделенная на 4 части по 15, 7, 22 и 19 строф и предположительно основанная на первоначальном проекте, была включена в посмертные издания стихов Уайльда под редакцией Роберта Росса «в интересах чтецы и их слушатели, которые сочли все стихотворение слишком длинным для декламации». [11]

История стихотворения

[ редактировать ]
Камера Уайльда в Редингской тюрьме, как она выглядит сегодня

25 мая 1895 года Уайльд был признан виновным и приговорен к двум годам каторжных работ — наказанию, которое считалось более суровым, чем простая каторга. Сначала его ненадолго отправили в тюрьму Ньюгейт для первичной обработки, а на следующей неделе его перевели в тюрьму Пентонвилл , где «каторга» заключалась в многочасовой бессмысленной работе по беговой дорожке или сборе дуба (разделении волокон на клочки). старые военно-морские веревки), и разрешалось читать только Библию и « Путешествие паломника» . Заключенным не разрешалось разговаривать друг с другом, и за пределами одиночных камер они должны были носить кепки с чем-то вроде толстой вуали, чтобы их не узнали другие заключенные. Несколько месяцев спустя его перевели в тюрьму Уондсворт , где действовал аналогичный режим. Пока он был там, от него потребовали объявить о банкротстве, в результате чего он потерял практически все свое имущество, включая книги и рукописи. 23 ноября 1895 года его снова перевели в тюрьму в Рединге, где также действовали аналогичные правила, где он провел остаток своего срока, и ему была отведена третья камера на третьем этаже палаты С, и после этого к нему обращались и опознавали только как «С.3.3» - заключенные идентифицировались только по номерам камер, а не по именам. [12]

Примерно через пять месяцев после того, как Уайльд прибыл в тюрьму Рединга, Чарльз Томас Вулдридж , солдат Королевской конной гвардии, был доставлен в Рединг, чтобы дождаться суда за убийство своей гражданской жены (и незамедлительно явился и признался полицейскому) 29 сентября. Март 1896 года. 17 июня Вулдридж был приговорен к смертной казни и вернулся в Ридинг для казни, которая состоялась во вторник, 7 июля 1896 года, - первого повешения в Рединге за 18 лет. Хотя Уайльд наблюдал Вулдриджа во дворе тюрьмы только издалека, он посвятил «Балладу о Редингской тюрьме» Вулдриджу как CTW.

Уайльд был освобожден из тюрьмы 18 мая 1897 года и сразу же уехал во Францию, так и не вернувшись в Великобританию. Он умер в Париже в возрасте 46 лет 30 ноября 1900 года. [13]

Находясь во Франции, выживая на содержание от жены в размере трех фунтов в неделю — намеренно скудное, чтобы препятствовать роскошной жизни, которая привела к его «падению», — Уайльд пытался найти дополнительные деньги. В августе 1897 года он отправил издателю Леонарду Смитерсу первоначальный вариант «Баллады», который произвел такое впечатление, что Смитерс с энтузиазмом отнесся к ее публикации и даже обратился к Обри Бердсли с просьбой сделать к ней иллюстрацию (чего не было сделано). После этого между ними велась очень активная переписка, поскольку Уайльд неоднократно редактировал и расширял текст, издалека контролируя выбор и размер шрифта, а также оформление произведения. Однако даже типография, нанятая для выпуска книги, потребовала изменений — из опасения, что тюремный врач подаст в суд из-за строки, которая первоначально гласила: «Пока злорадствует грубый доктор», ее заменили на «Пока какой-нибудь грубый доктор злорадствует». злорадствует». Как сказал один биограф Леонард Крессвелл Инглби : «Возможно, никогда, с тех пор как Грея » В «Элегии стихотворение было так переработано, сокращено и отполировано снова и снова, как этот крик из тюремной камеры». Уайльд подсчитал расходы на печать, он понял, что даже продажа всех 400 экземпляров не покроет затрат, и по его наущению Смитерс поручил типографии удвоить количество экземпляров и сохранить печатные формы в надежде на переиздание. время от времени его охватывала своего рода паника по поводу своего финансового положения и риска того, что стихотворение не продастся хорошо, и он предпринимал вялые попытки продать авторские права на стихотворение за немедленные деньги, было всего несколько разочаровывающих кусочков, и такой продажи не было; Тем не менее, стихотворение продавалось очень хорошо и очень быстро и вызвало такой ажиотаж, что последующие издания также хорошо продавались более года, гарантируя Уайльду стабильный доход, который он не пережил, поскольку умер менее чем через три года. Баллада впервые появилась. [14]

Было предложено [15] что Уайльда в некоторой степени вдохновило стихотворение IX из А. Э. Хаусмана книги «Парень из Шропшира» (1896), в котором упоминается повешение осужденных заключенных:

Нас теперь вешают в тюрьме Шрусбери:
Свистки звучат печально,
И поезда всю ночь стонут на рельсах
Людям, которые умирают на рассвете.

Хотя не существует конкретной документации, свидетельствующей об активной доработке Уайльдом после появления первого издания, во второе издание, которое было напечатано всего через две недели после того, как первое издание поступило в продажу, были внесены некоторые небольшие изменения. Например, в первом издании строка читается «И шаг его был легок», а во втором издании становится «И шаг его казался легким». Эти крошечные изменения сохранялись в седьмом издании, последнем издании, над которым работал Смитерс, а затем в большинстве переизданий. [16] Поскольку Смитерс попросил типографов сохранить листы из первого издания, кажется правдоподобным, что это были преднамеренные изменения, сделанные по просьбе Уайльда.

Уайльд признал (очевидно, нескольким людям, поскольку об этом вспоминали многочисленные отдельные источники) вопиющую ошибку в самой первой строке стихотворения: «Он не носил своего алого пальто» — потому что Вулдридж, будучи членом Королевской конной гвардии, имел синюю униформу, но оправдывал эту поэтическую вольность, потому что вторая строка не имела бы смысла, если бы в ней говорилось: «Ибо кровь и вино голубые » . [17]

Стихотворение было переведено на бесчисленное количество языков, в том числе на французский (1898 г.) Анри Дюран-Давре, испанский (1898 г.), немецкий (1900 г.), русский (1904 г.) и многие другие. [18] Немецкий перевод Эммы Клаузен 1902 года является самым ранним переводом стихотворения на любой язык, сделанным писательницей. [18]

Известные отрывки

[ редактировать ]

Несколько отрывков из стихотворения стали известными:

И все же каждый человек убивает то, что любит
Пусть это будет услышано каждым.
Некоторые делают это с горьким взглядом,
Некоторые с лестным словом.
Трус делает это с помощью поцелуя,
Отважный человек с мечом!

Эта строка является отсылкой к шекспировскому « Венецианскому купцу» , где Бассанио спрашивает: «Все ли люди убивают то, что не любят?» [19]

Отрывок из стихотворения был выбран эпитафией на могиле Уайльда ;

И чужие слезы нальются ему,
Давно разбитая урна Жалости,
Ибо оплакивающие его будут изгоями,
А изгои всегда скорбят.

Ссылки в других СМИ

[ редактировать ]
  • WEB Дюбуа цитирует одиннадцатую строфу части IV стихотворения в конце главы 17 книги « Черная реконструкция в Америке, 1860–1880» (первоначально опубликовано в 1935 году; но см. издание Atheneum 1992 года, стр. 709 на https://archive. org/details/blackreconstruct00webu/page/708/ ):

Ибо у него есть покров, у этого несчастного человека,
Такого, на что могут претендовать лишь немногие мужчины;
Глубоко под тюремным двором,
Нагим, для большего стыда,
Он лежит, в оковах на каждой ноге,
Окутанный пламенем!

  • В кульминационный момент « » Д. У. Гриффита , Нетерпимости когда Мальчика ведут к виселице, на одной из титульных карточек цитируется следующий отрывок:

Итак, с любопытными глазами и больными догадками
Мы наблюдали за ним день за днём,
И задавался вопросом, каждый ли из нас
Закончилось бы так же,
Ибо никто не может сказать, что такое красный ад
Его незрячая душа может заблудиться.

  • В эпизоде ​​сериала «Вирджиния» 1962 года под названием «Медный колокол» робкий школьный учитель ( Джордж К. Скотт ) читает «Балладу о Редингской тюрьме», чтобы отвлечь осужденного за убийцу жены, который держит его и группу школьников в заложниках (сериал был действие происходит примерно в том же году, что и первая публикация поэмы).
  • В Владимира Маяковского поэме » « Про это есть раздел «Баллада о Редингской тюрьме».
  • В «Заводном апельсине» Энтони Берджесса , обсуждая экспериментальную терапию отвращения, назначенную рассказчику Алексу, доктор Браном говорит: «Каждый человек убивает то, что любит, как сказал поэт-заключенный».
  • Баллада о Редингской тюрьме также упоминается и цитируется в книге Юджина О'Нила « Ах, пустыня!» и упоминается в Акте IV « Путешествия долгого дня в ночь» .
  • Фраза «Каждый человек убивает то, что любит» появляется в двух фильмах, посвященных идеям преступности: « Безумная любовь» и «Керель» .
  • Роберт Митчем неправильно цитирует стихотворение Джанет Ли в фильме 1949 года « Праздничное дело »: «Есть стихотворение, которое звучит примерно так: «Каждый мужчина пинает то, что любит».
  • Баллада о Редингской тюрьме цитируется в конце 16-й главы романа Эптона Синклера « Джунгли» , приписывая ее «поэту, над которым мир отдал свое правосудие».
  • Отрывок стихотворения процитирован в фильме 2018 года « Счастливый принц» .

Аудиопродукция

[ редактировать ]

Жака Ибера Первое симфоническое произведение , La ballade de la geôle de Reading (Баллада о Редингской тюрьме) , было написано в 1920 году.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Регистр смертей GRO: ИЮНЬ, квартал 1896 г. Вулдридж, Лаура Эллен, 23 года, Виндзор, 2c 241
  2. ^ «А я, могу я ничего не говорить?» . Ученые ОС. Архивировано из оригинала 15 июня 2006 года . Проверено 22 мая 2006 г.
  3. ^ Регистр смертей GRO: сентябрь, квартал 1896 г. Вулдридж, Чарльз Томас, 30 лет, Ридинг 2c 210
  4. ^ Стерджис, М. (2018). Оскар: Жизнь . Лондон: Глава Зевса. стр. 637–638, 654.
  5. ^ Сандулеску, К. Джордж, изд. (1994). Открытие заново Оскара Уайльда . Джеррардс Кросс [Англия]: К. Смайт. ISBN   0-86140-376-2 (1994), стр. 308
  6. ^ Сандулеску, стр. 310.
  7. ^ Киберд, Д. (2000) Ирландская классика Граната ISBN   1-86207-459-3 (2000), стр. 336
  8. ^ Мейсон, Стюарт, Библиография Оскара Уайльда (1914, Лондон), стр. 408. «Стюарт Мейсон» был псевдонимом торговца раритетами Кристофера Склейтера Милларда (1872–1927), который был секретарем Роберта Росса. В его «Библиографии стихов Оскара Уайльда» (1907, Лондон) есть некоторые подробности о Балладе, которых нет в его более крупной книге 1914 года. Хотя объявленная дата публикации была 13 февраля, это было воскресенье, поэтому книгу можно было купить только на следующий день, там же , страницы 408–409. Первое издание состояло из 800 экземпляров на голландской бумаге ручной работы Ван Гелдера по цене 2 шиллинга 6 пенсов и 30 экземпляров, напечатанных на японском пергаменте, по цене 21 шиллинг (одна гинея).
  9. ^ Мейсон, Стюарт (1914; новое издание 1972) Библиография Оскара Уайльда . паб Рота; Хаскелл Хаус Паб ISBN   0-8383-1378-7 стр. 408–423
  10. ^ Эллманн, Ричард (1988). Оскар Уайльд . Нью-Йорк: Винтажные книги. ISBN   978-0-394-75984-5 стр. 526
  11. ^ Росс, Роберт (редактор), Избранные стихи Оскара Уайльда, включая Балладу о Редингской тюрьме , Метуэн, Лондон, 5-е изд., 1912.
  12. ^ Стоукс, Энтони (2007). Яма позора: настоящая баллада о Редингской тюрьме . Уотерсайд Пресс. стр. 38 и 83. ISBN.  978-1-90438-021-4 . , предисловие Теодора Дэлримпла
  13. ^ из различных биографий Оскара Уайльда, в первую очередь Х. Монтгомери Хайда (1976), Ричарда Эллмана (1987), Фрэнка Харриса (1916), Библиографии Оскара Уайльда , Стюарта Мэйсона (1907 и 1914) и примечаний Изобель Мюррей , изд., Оскар Уайльд, Душа человека и тюремные сочинения (1990, Oxford Univ. Press), страницы 219–224.
  14. ^ Нельсон, Джеймс Г., Издатель журнала «Декаденты: Леонард Смитерс в карьере Бердсли, Уайльда, Доусона» (2000, Университет штата Пенсильвания), глава. 6, страницы 173–224; Харрис, Фрэнк, Оскар Уайльд: его жизнь и признания (1916, Нью-Йорк), том. 2, страницы 387–400; Инглби, Леонард Крессвелл, Оскар Уайльд (1907, Лондон), страницы 283–298 (цитируемая строка находится на странице 286); Мейсон, Стюарт, Библиография стихов Оскара Уайльда (1907, Лондон), страницы 76–84; Мейсон, Стюарт, Библиография Оскара Уайльда (1914, Лондон), страницы 407–423.
  15. ^ Мейсон, Стюарт, Библиография стихов Оскара Уайльда (1907, Лондон), страницы 80–81; Харрис, Фрэнк, Оскар Уайльд: его жизнь и признания (1916, Нью-Йорк), том 2, страницы 389–390.
  16. ^ Мейсон, Стюарт, Библиография стихов Оскара Уайльда (1907, Лондон), страницы 82–84; Мейсон, Стюарт, Библиография Оскара Уайльда (1914, Лондон), страницы 417–419.
  17. ^ например, Харт-Дэвис, Руперт , Письма Оскара Уайльда (1962, Нью-Йорк, Харкорт), стр. 730.
  18. ^ Jump up to: а б Хусейн, Амир (2023). «Ради поэзии: сопротивление переводу в немецких версиях «БАЛЛАДЫ О РЕДИНГОВОЙ ТЮРЬМЕ» Оскара Уайльда» . Лингвокультура . 14 (2): 85. doi : 10.47743/lincu-2023-2-0338 .
  19. ^ Сафайр, Уильям (7 июня 1987 г.). «Нежность в моих мыслях» . Нью-Йорк Таймс .
  20. ^ «Баллада о Редингской тюрьме» . 26 мая 1963 г. с. 18 – через BBC Genome.
  21. ^ "BBC Radio 4 Extra - Оскар Уайльд, Баллада о Редингской тюрьме" . Би-би-си .
  22. ^ «BBC Radio 4 — Поэзия, пожалуйста, Баллада о Редингской тюрьме Оскара Уайльда» . Би-би-си .
  23. ^ «Баллада о Редингской тюрьме» . 9 октября 1994 г. с. 124 – через BBC Genome.
  24. ^ Баллада о Редингской тюрьме – через www.audible.com.
  25. ^ Баллада о Редингской тюрьме и De Profundis – через www.audible.com.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d6c3f3ca9a8f3445066ae02dae2ef15d__1722632520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d6/5d/d6c3f3ca9a8f3445066ae02dae2ef15d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Ballad of Reading Gaol - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)