Ветер, который качает ячмень
« Ветер, который качает ячмень » — ирландская баллада, написанная Робертом Дуайером Джойсом (1836–1883), Лимерика поэтом и профессором английской литературы, уроженцем . Песня написана с точки зрения обреченного молодого бунтовщика из Уэксфорда , который собирается пожертвовать отношениями с любимым человеком и окунуться в котел насилия, связанный с восстанием 1798 года в Ирландии . [1] Упоминание ячменя в песне связано с тем, что повстанцы часто носили в карманах ячмень или овес в качестве провизии на марше. Это привело к послевоенному феномену выращивания ячменя и обозначения « посевных ям», безымянных братских могил , в которые бросали жертв повстанцев. Для многих ирландских националистов эти «заповедники» символизировали возрождающую природу сопротивления британскому правлению в Ирландии . Авторы-националисты говорили, что ячмень, растущий каждую весну, символизирует постоянное ирландское сопротивление британскому правлению, особенно в националистической литературе и стихах, написанных о восстании. [2]
Песня - нет. 2994 год в « Индексе народных песен Роуд» , существовавший в различных формах в устной традиции с момента его создания. традиционные ирландские певцы, в том числе Сара Макем . Эту песню исполнили [3] Существует множество небольших вариаций в различных традиционных версиях, и многие исполнители исключают четвертую строфу оригинальной версии Дуайера Джойса. Название песни было позаимствовано для Кена Лоуча 2006 года одноименного фильма , в котором песня присутствует в одной сцене. [4] Песню не следует путать с роликом одноименным .
Тексты песен
[ редактировать ]Тексты ниже такие же, как и в оригинальной версии 1861 года.
- Я сидел в зеленой долине,
- Я сидел там со своей настоящей любовью,
- Мое печальное сердце боролось между двумя,
- Старая любовь и новая любовь, -
- Старое для нее, новое, что сделало
- Я с любовью думаю об Ирландии,
- Пока мягкий ветер сдувал поляну
- И потряс золотой ячмень
- «Трудно было выразить эти горестные слова
- Чтобы разорвать узы, которые нас связывали
- «Еще труднее было вынести позор
- Зарубежных сетей вокруг нас
- И поэтому я сказал: «Горная долина
- Я поищу на следующее утро рано
- И присоединяйтесь к отважным United Men !»
- Пока мягкий ветер сотрясал ячмень
- Пока мне было грустно, я целовал ее слезы,
- Мои нежные руки вокруг ее броска,
- Выстрел врага грянул нам в уши,
- Из лесного звона, -
- Пуля пронзила бок моей настоящей любви,
- В жизни молодая весна так рано,
- И на моей груди в крови она умерла
- Пока мягкие ветры качали ячмень!
- Я отнес ее к ширме дикого леса,
- И много летних цветов
- Я разместил с ветвями толстыми и зелеными
- Над ее запекшейся кровью грудью:
- Я плакал и целовал ее бледную, бледную щеку,
- Затем помчался над долиной и далекой Лией,
- Моя месть врагу,
- Пока мягкие ветры качали ячмень!
- Но кровь за кровь без угрызений совести,
- Я поймал в Уларт-Холлоу
- И положил холодный глиняный труп моей настоящей любви
- Куда я скоро последую;
- И вокруг ее могилы я брожу тоскливо,
- Днём, ночью и утром рано,
- С разбитым сердцем, когда я слышу
- Ветер, который качает ячмень! [5]
Кавер-версии
[ редактировать ]Песня была исполнена многими артистами, в том числе Декланом Хантом , Финваррой , Лориной МакКеннитт , The Dubliners , Долорес Кин , Dead Can Dance (в исполнении Лизы Джеррард ), Алтаном , Соласом , The Clancy Brothers и Томми Макемом , Диком Гоганом , Ортодоксальными кельтами. , Аманда Палмер , « Огонь + лед » , «Ирландские вездеходы» (как «Ветер, который трясет кукурузу»), Сара Иезавель Дева , Мартин Карти , Деклан де Барра , Belfast Food , «Поэты осени» , «Сияние» , Янисовский и Люмьер .
Другое использование имени
[ редактировать ]- Шон Китинг выбрал название для картины 1941 года. [6]
- Одноименное стихотворение опубликовала Кэтрин Тайнан .
- Так же называется быстрая ирландская катушка . [7]
- «Ветер, который качает ячмень» — это также роман Джеймса Барка о шотландском поэте Роберте Бернсе ; он был опубликован в 1946 году и стал первым из пяти романов на эту тему.
- Лорина МакКеннитт - от Лорины МакКеннитт Лучшее
- Одноименная песня появляется на британской прогрессив-рок-группы It Bites альбоме-возвращении The Tall Ships , выпущенном в 2008 году.
- «The Wind that Shakes the Barley» также является третьей песней из альбома «Dead Can Dance» Into the Labyrinth , где стихотворение исполнено Лизой Джеррард.
- «The Wind that Shakes the Barley» встречается в припеве песни «Harvest of the Moon» из альбома «The Journey» группы Steeleye Span.
Популярная культура
[ редактировать ]Короткую часть песни можно услышать в исполнении бабушки Мишеля О Суиллабхайна Пегги по его следам в одноименном фильме 2006 года . [8]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Р. Д. Джойс в Рикорсо» . Проверено 11 июня 2009 г.
- ^ Дамрош, Дэвид (1999). Дэвид Дамрош (ред.). Антология британской литературы Лонгмана: Двадцатый век . Лонгман. п. 2854. ИСБН 978-0-321-06767-8 . Проверено 28 октября 2011 г.
- ^ «Ветер, который качает ячмень (Индекс народной песни Руда S341196)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 18 января 2021 г.
- ^ Дэниел Макфадден (23 марта 2007 г.). «Ветер, который качает ячмень (2006)» . IMDB .
- ^ Джойс, Роберт Дуайер (1861). Баллады, романсы и песни . Дублин: Джеймс Даффи. стр. 244–246 . Проверено 24 декабря 2023 г.
- ^ «ВЕТЕР, КОТОРЫЙ ТРЯШЕТ ЯЧМЕНЬ, 1941 год, автор Шон Китинг PPRHA HRA HRSA (1889–1977) PPRHA HRA HRSA (1889–1977) на аукционе Уайта | Уайта — ирландское искусство и предметы коллекционирования» . Уайта . Проверено 17 марта 2021 г.
- ^ Джереми. «Ветер, который качает ячмень (катушка) на сеансе» . сайт тезисов .
- ^ «Ветер, который качает ячмень (2006)» . IMDB .