Jump to content

Это золото для жизни дома

Золото, это дом твоей жизни
Люди пели
Английский О, добро пожаловать домой
Жанр Традиционная ирландская музыка
Форма Баллада
Язык ирландский

Óró, sé do bheatha abhaile или Óró, sé do bheatha 'bhaile ( [ˈoːɾˠoː ʃeː d̪ˠə ˈvʲahə ˈwalʲə] ) — традиционная ирландская песня, которая стала известна как повстанческая песня в начале двадцатого века. Оро — это приветствие , а слово «дом» в вашей жизни означает «добро пожаловать домой».

Как и во многих народных песнях , происхождение этой песни неясно. Хотя мелодия имеет сходство с английской морской лачугой девятнадцатого века « Пьяный моряк », можно идентифицировать несколько версий ирландской мелодии и припева.

В 1884 году Фрэнсис Хоган из Бренормора, недалеко от Каррик-он-Шюра , которому тогда было «значительно больше семидесяти лет», сообщил, что «эту песню раньше играли в «Hauling Home», или при возвращении домой жены». «Вывозка домой» — это церемония , которая проводилась через месяц после свадьбы, когда невесту привозили жить в дом ее нового мужа . Эта версия состоит только из припева. [ 1 ]

Энри О Муирджеаса также записывает аналогичный припев в 1915 году из баронства Фарни , «но песня, к которой он принадлежал, была утеряна до моего времени». Нет никакого упоминания о «таскании домой», а фраза, которую П. У. Джойс дает как thá tu maith le rátha ( по -ирландски «это вы довольны процветанием [вас ждет]»), вместо этого звучит как Tá tú amuiġ le ráiṫċe ( ирландский для «Тебя не было три месяца»). [ 2 ]

Эта песня также была связана с делом якобитов , поскольку в традиционной версии упоминается Séarlas Óg ( по-ирландски «Молодой Чарльз»), имея в виду Красавчика принца Чарли и датируя песню третьим восстанием якобитов 1745–1746 годов. [ 2 ] [ 3 ]

Мелодия появляется под номером 1425 в Джорджа Петри » «Полном собрании ирландской музыки (1855) под названием Ó ro! 'sé do ḃeṫa a ḃaile (современное письмо: Ó ro! 'sé do bheatha a bhaile ) и помечено как «Древний клановый марш». Его также можно найти под номером 983 (также с пометкой «Марш древних кланов») и как фрагмент под номером 1056 под названием «Добро пожаловать домой, принц Чарли». [ 4 ]

В начале двадцатого века он получил новые стихи поэта-националиста Патрика Пирса и часто исполнялся членами ирландских добровольцев во время Пасхального восстания . Его также пели как быстрый марш во время ирландской войны за независимость . [ 5 ]

С 1916 года он также был известен под другими названиями, в частности, Dord na bhFiann ( по-ирландски «Зов бойцов») или An Dord Féinne . Последнее название связано с Пирсом, в частности, поскольку ирландские добровольцы скандировали эту песню во время Пасхального восстания . В этой версии рассказывается о пиратке или «Великом морском воине» Грейс О'Мэлли , грозной державе на западном побережье Ирландии в конце шестнадцатого века. Пирс демонстрирует свое знание якобитской версии в том, как он адаптирует ее к новому делу независимости. Он подчеркивает ирландское происхождение бойцов, заменяя иностранного принца Чарли родной Грейс и меняя Béidh siad leis-sean Franncaigh is Spáinnigh ( по-ирландски «Они будут с ним, французы и испанцы») на Gaeil féin’s ní Francaigh ná Spáinnigh. ( по-ирландски «они гэлы, а не французы и испанцы»).

Песня была записана группой The Dubliners в их альбоме 1987 года 25 Years Celebration , Круаханом в их альбоме 1995 года Tuatha na Gael и Шинеад О'Коннор в ее альбоме 2002 года Sean-Nós Nua, а также в ее альбоме 2003 года She Who Dwells in the Secret. Место Всевышнего Пребудет Под Тенью Всемогущего .

Тексты песен

[ редактировать ]

Оригинальная версия

[ редактировать ]

Якобитская версия

[ редактировать ]

Версия Патрика Пирса

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Джойс, Патрик Уэстон (1909). Старая ирландская народная музыка и песни . Лондон (Дублин): Лонгманс, Грин и Ко (Ходжес, Фиггис и Ко). стр. 121 , 130. «Следующие 34 мелодии (на тему «Она для меня дорогая горничная») время от времени присылались мне в течение 1884 года мистером Фрэнсисом Хоганом из Саут-Лодж, Бренормор, недалеко от Каррик-он-Сюр , хороший музыкант и большой энтузиаст ирландской музыки и песен. Ему, должно быть, было тогда намного больше семидесяти лет. Некоторые из них он написал по памяти, а другие скопировал из MSS».
    п. 130 " 275. ОРО, 'SE DO BHEATHA A BHAILE: ОРО, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ! Песня о возвращении домой. Песня "Привоз домой" приносила невесту в дом ее мужа после свадьбы. Обычно это происходило примерно через месяц после свадьбы. свадьба, и отмечалась как событие, уступающее по значимости самой свадьбе. Жених привозил домой свою невесту во главе триумфальной процессии — все на машинах или на автомобилях. Я хорошо помню один случай, когда невеста ехала на седле позади мужа. Когда они входят в дом, жених должен говорить или петь:
    « Оро, это твоя жизнь, мой дом, я предпочитаю тебя сотне бо молока.
    Оро, это твой дом, ты можешь идти.
    Оро, добро пожаловать домой, я предпочитаю тебя, чем сотню дойных коров:
    Оро, добро пожаловать домой, ты рад процветанию [что тебя ждет]».
    «Вот заметка мистера Хогана в этом эфире: --- «Эту песню раньше играли в «Вывозе домой», или при возвращении домой жены. Волынщик, сидевший возле дома по прибытии гостей, играл усердно [ то есть с большим духом]: почти все, кто был на свадьбе за месяц до этого, были в процессии. О, старые добрые времена!» В Стэнфорде-Питри эту мелодию называют «древним клановым маршем»: она записана в мажоре, со множеством случайностей, но в миноре дана другая настройка. Я привожу это здесь так, как написал мистер Хоган, в правильной минорной форме. В некоторых деталях эта настройка отличается от двух версий доктора Петри. Это была маршевая мелодия, как он ее называет, но марш был домом мужа. Доктор Петри не указывает, где он приобрел две свои версии».
  2. ^ Перейти обратно: а б О Муирджеаса, Энри (1915). Первая почта Улы . Бэйле Ана Клиам: М. Х. МакДжолла и его Ц. стр. 151, 303. hdl : 2027/uc1.b4068544 . п. 303 87. Óró, 'sé do ḃeaṫa aḃaile (См. стр. 151.) «Эту маленькую якобитскую реликвию я получил от Нэнси Трейси, графство Тайрон , а также от Каит Ни Кеаллайн, старухи 90 лет из Баллора, Фанад , Графство Донегал. У него запоминающийся, популярный стиль. Припев, несколько похожий на этот, был распространен в Фарни . песня, к которой она принадлежала, была потеряна до меня.
    « Хо, ро, ро, 'sé do ḃeṫa un a' Chaile,
    Хо, ро, ро, над другим человеком;
    Hó, ró, ró, 'sé do ḃeṫa un a' ḃaile,
    Вы готовы сказать. "
  3. ^ Сушон, Кристиан (24 июля 2010 г.). «Оро! Се До Бхиата Бхайле» . Якобитские песни . Проверено 15 декабря 2012 г.
  4. ^ Петри, Джордж (1903) [1855]. Стэнфорд, Чарльз Вильерс (ред.). Полное собрание ирландской музыки . Лондон: Boosey & Co., стр. 251, 268, 356. стр. 251, № 983 Марш Древнего Клана , с. 268, № 1056 Добро пожаловать домой, принц Чарли , с. 356, № 1425 О ро! 'sé do ḃeṫa a ḃaile .
  5. ^ Пирс, Падрайк Х. (2010) [1998]. Дорд Фейн . CELT: Корпус электронных текстов . Университетский колледж Корка . Проверено 15 декабря 2012 г.
  6. ^ http://www.ceolas.org/cgi-bin/ht2/ht2-fc2/file=/tunes/fc2/fc.html&style=&refer=&abstract=&ftpstyle=&grab=&linemode=&max=250?se+do+ life +а+деревня [ только URL ]
  7. ^ Перейти обратно: а б В некоторых версиях есть фраза «Я бы предпочел тебя ста дойным коровам» , что переводится как «Я бы предпочел тебя ста дойным коровам».
  8. ^ Бонни Принц Чарли , Чарльз Эдвард Стюарт
  9. ^ Джеймс, принц Уэльский , Джеймс Фрэнсис Эдвард Стюарт
  10. ^ В некоторых версиях есть Frainc , т.е. французский вместо Gaill .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f31024242b6299c5bacedaee7f58b8d1__1719369720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f3/d1/f31024242b6299c5bacedaee7f58b8d1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Óró sé do bheatha abhaile - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)