Ветер, который трясет ячмень
« Ветер, который трясет ячмень баллада, написанная Робертом Дуайером Джойсом (1836–1883), », -это ирландская поэтом и профессором английской литературы. Песня написана с точки зрения обреченного молодого мятежника Уэксфорда , который собирается пожертвовать своими отношениями со своим любимым человеком и погрузиться в котел насилия, связанный с восстанием 1798 года в Ирландии . [ 1 ] Ссылки на ячмень в песне вытекают из того факта, что повстанцы часто несли ячмень или овес в своих карманах, как положения на марш. Это породило феномен постребеллиона выращивания ячменя и отмечена « холмами , безымявшими массовыми могилами , в которые были брошены жертвы повстанцев. Для многих ирландских националистов эти «холлы» символизировали регенеративный характер сопротивления британскому правлению в Ирландии . Националистические авторы, выращивающие каждую весну, говорят о том, что ячмень символизирует непрерывное сопротивление ирландского правления, особенно в националистической литературе и поэзии, написанных о восстании. [ 2 ]
Песня нет. 2994 в индексе народных песен Roud , существовавшего в различных формах в устной традиции с момента его состава. Традиционные ирландские певцы, в том числе Сара Макем, исполнили песню. [ 3 ] В разных традиционных версиях существует множество небольших вариантов, и многие исполнители пропускают четвертую строфу оригинальной версии Дуайера Джойса. Название песни было заимствовано для Кена Лоаха 2006 года одноименного фильма , в котором представлен песня в одной сцене. [ 4 ] Песня не следует путать с катушкой одноименной .
Тексты песен
[ редактировать ]Лирика ниже, как напечатано в оригинальной версии 1861 года.
- Я сидел в зеленой долине,
- Я сидел там со своей настоящей любовью,
- Мое грустное сердце последовало за ними между,
- Старая любовь и новая любовь, -
- Старый для нее, новый, который сделал
- Я очень думаю об Ирландии,
- Пока мягкий ветер взорвался
- И встряхнул золотой ячмень
- 'Twas жесткие печальные слова
- Разорвать связи, которые связали нас
- 'Twas сильнее еще нести стыд
- Иностранных цепей вокруг нас
- И поэтому я сказал: «Горный Глен
- Я буду искать на следующее утро рано
- И присоединяйтесь к смелым United Men ! "
- Пока мягкие ветры потрясли ячмень
- Пока грустно, я поцеловал ее слезы,
- Мои любимые руки вокруг ее бросают,
- Выстрел Фона на наших ушах,
- От звонка Wildwood, -
- Пуля пронзила сторону моей настоящей любви,
- В жизни молодой весны так рано,
- И на моей груди в крови она умерла
- Пока мягкие ветры потрясли ячмень!
- Я принес ее на экране Wildwood,
- И многие летние цветы
- Я положил с толстыми и зелеными ветвями
- Над ее росписью
- Я плакал и поцеловал ее бледную, бледную щеку,
- Затем бросился Оба -Вейл и Фард Ли,
- Моя месть от врага к нанесению,
- Пока мягкие ветры потрясли ячмень!
- Но кровь для крови без угрызений совести,
- Я в Oulart Hollow
- И положил глиняный труп моей истинной любви
- Где я скоро заполнится;
- И «вокруг ее могилы я брожу с хватанием,
- Полдень, ночь и утро рано,
- С разбитым сердцем, когда я слышу
- Ветер, который трясет ячмень! [ 5 ]
Покрывать версии
[ редактировать ]The song has been covered by many artists, including Declan Hunt , Finvarra , Loreena McKennitt , The Dubliners , Dolores Keane , Dead Can Dance (sung by Lisa Gerrard ), Altan , Solas , The Clancy Brothers and Tommy Makem , Dick Gaughan , Orthodox Celts , Аманда Палмер , Огонь + Лед , Ирландские Роверс (как «ветер, который трястит кукурузу»), Сара Иезавель Дева , Мартин Карти , Деклан де Барра , Белфастская Еда , поэты осени , Глау , Янисовский и Люмьера .
Другое использование названия
[ редактировать ]- Шон Китинг выбрал название для картины 1941 года. [ 6 ]
- Стихотворение с тем же названием было опубликовано Кэтрин Тайнан .
- Это также название быстрой ирландской катушки . [ 7 ]
- Ветер, который трясет ячмень, также является романом Джеймса Барке о шотландском поэте Роберте Бернсе ; Он был опубликован в 1946 году, первый из квинтета романов на эту тему.
- Студийный альбом от Lorena McKentt, опубликованный в
- Песня с тем же названием появляется на британской прогрессивной рок -группе It Bites 'Reckeback Album The Tall Ships , выпущенной в 2008 году.
- «Ветер, который потряс ячмень», также является третьей песней на альбоме "Dead Can Dance" в Лабиринт , где стихотворение исполняется Лизой Джеррард.
- «Ветер, который трясет ячмень», происходит в рефрене песни «Урожай луны» на альбоме «The Journey» от Steeleye Span.
Популярная культура
[ редактировать ]Его след в одноименном фильме 2006 года . [ 8 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Род Джойс в Рикорсо» . Получено 11 июня 2009 года .
- ^ Дамрош, Дэвид (1999). Дэвид Дамрош (ред.). Антология Лонгмана британской литературы: двадцатый век . Лонгман. п. 2854. ISBN 978-0-321-06767-8 Полем Получено 28 октября 2011 года .
- ^ «Ветер, который трясет ячмень (Roud Folksong Index S341196)» . Мемориальная библиотека Вогана Уильямса . Получено 18 января 2021 года .
- ^ Danielmcfadden (23 марта 2007 г.). «Ветер, который трясет ячмень (2006)» . IMDB .
- ^ Джойс, Роберт Дуайер (1861). Баллады, романсы и песни . Дублин: Джеймс Даффи. С. 244–246 . Получено 24 декабря 2023 года .
- ^ «Ветер, который трясет ячмень, 1941 год Шон Китинг Ппра Хрса (1889-1977) Pprha Hra Hrsa (1889-1977) на аукционах Уайта | Уайт-Ирландское искусство и коллекционирование» . Уайт . Получено 17 марта 2021 года .
- ^ Джереми. «Ветер, который трясет ячмень (катушка) на сессии» . TheSession.org .
- ^ «Ветер, который трясет ячмень (2006)» . IMDB .