Белый Пангур

« Пангур Бан » — это древнеирландское стихотворение, написанное примерно в 9 веке в аббатстве Райхенау или недалеко от него , на территории современной Германии , ирландским монахом о своей кошке. Пангур Бан , «Белый Пангур», — это имя кошки, Пангур, возможно, означает « более полный ». Хотя стихотворение анонимно, оно имеет сходство с поэзией Седулиуса Скотта , что вызывает предположение, что он является автором. [ 1 ] В восьми стихах по четыре строки каждый автор сравнивает счастливую кошачью охоту со своими научными занятиями.
Стихотворение сохранилось в Букваре Райхенау (Stift St. Paul Cod. 86b/1 fol 1v) и сейчас хранится в аббатстве Святого Павла в Лавантале .
Фон
[ редактировать ]Стихотворение встречается только в одной рукописи — Reichenauer Schulheft или Reichenau Primer . Букварь, судя по всему, представляет собой записную книжку ирландского монаха из аббатства Райхенау. Содержание букваря разнообразно, в нем также имеются «заметки из комментария к « Энеиде» , некоторые гимны, краткий глоссарий греческих слов, некоторые греческие склонения, заметки о библейских местах, трактат о природе ангелов и некоторые астрономические сведения. ". [ 2 ]
Поэма
[ редактировать ]Оригинальная староирландская версия | Английский перевод Робина Флауэра (1912, Сборник стихов Гаэля) [ 3 ] ) |
---|---|
1. Мессе и Пангур Бан,
Чехтар Натар Фриа Сандан будь менмасамом во вторник му менма кейн, я специалист. 2. Караимсе фос ферр как знаменитый ок му лебран лейр ингну Автор: foirmtech Frimm Пангур Бан Караид Сесин и Макдан. 3. Орубиам выбрал науку innar tegdais ar noendis испытать чувство цели ни вольная звезда Марнатий . 4. Обычный хуараиб ар гресаиб гал glenaid luch inna línsam Если я из далекой страны dliged ndoraid cu ndronchéill. 5. Бесплатное предложение Fuachaidsem английский комлан Фуахим М Чейн фри феги фис Я сказал ему, что приеду сюда. 6. Что такое Фаэлидсем Хинглен Луч Инна Герхруб У меня есть к тебе вопрос os me chene am faelid. 7. Cia beimmi amin nach re, ни дербан, путь к челе хороший la cechtar, а не стихотворение, Субаигфий — Энурану. 8. Он фесин с обложки двух в нас dungní cach oenláu ты говоришь очень хорошо для меня грязь, это беспорядок. |
1. Я и Пангур Бан, мой кот,
«Это подобная задача, которую мы решаем; Охота на мышей – его радость, Охотясь за словами, я сижу всю ночь. 2. Лучше, чем похвала мужчин «Это сидеть с книгой и ручкой; Пангур не желает мне зла, Он тоже применяет свой простой навык. 3. «Приятно видеть» На наших задачах, как мы рады, Когда дома мы сидим и находим Развлечение, по нашему мнению. 4. Часто мышь сбивается с пути По пути героя Пангура; Часто мои острые мысли Принимает смысл в своей сети. 5. «У стены он смотрит Полный, яростный, острый и хитрый; «Достигнув стены знаний, я Вся моя маленькая мудрость, попробую. 6. Когда мышь выбегает из своей берлоги, О! как тогда рад Пангур; О! какую радость я доказываю Когда я разрешаю сомнения, я люблю. 7. Итак, с миром свою задачу мы выполняем, Пангур Бан, мой кот и я; В нашем искусстве мы находим свое блаженство, У меня свой, а у него свой. 8. Практика каждый день дала результат Пангур совершенен в своем ремесле; Я получаю мудрость день и ночь, Превращение тьмы в свет. |
Современное использование
[ редактировать ]Критическое издание стихотворения было опубликовано в 1903 году Уитли Стоксом и Джоном Страчаном во втором томе Thesaurus Palaeohibernicus . [ 4 ] Среди современных писателей, переведших стихотворение, — Робин Флауэр , У. Х. Оден , Симус Хини , Пол Малдун и Иван Боланд . В переводе Одена это стихотворение было названо Сэмюэлем Барбером восьмым из его десяти «Песен отшельника» (1952–53).
Фэй Сэмпсон написала серию книг по мотивам стихотворения. Они рассказывают о приключениях Пангура Бана, монаха Найла (его друга) и Финнгласа (валлийской принцессы).
В анимационном фильме 2009 года «Тайна Келлса» , вдохновленном ирландской мифологией, одним из второстепенных персонажей является белый кот по имени Пангур Бан, который появляется в компании монаха. Перефраз стихотворения на современном ирландском языке зачитывается во время титров актером и ирландским оратором Миком Лалли . [ 5 ]
Ирландскоязычная певица Падрагин Ни Уаллахайн записала стихотворение в свой студийный альбом 2011 года Songs of the Scribe , в котором представлен как оригинальный текст, так и перевод нобелевского лауреата Шеймуса Хини . Стихотворение было прочитано Томасом О Катасейгом (сначала на ирландском языке, затем в английском переводе Хини) на поминальной службе, состоявшейся по Хини в Мемориальной церкви Гарвардского университета 7 ноября 2013 года. [ 6 ]
В 2016 году Джо Эллен Богарт и Сидни Смит опубликовали книгу с картинками по мотивам стихотворения « Белый кот и монах» . [ 7 ]
В 2018 году Эдди Ридер адаптировала слова из «Pangur Bán And The Primrose Lass» для своего альбома Cavalier . [ 8 ]
Голландская группа Twigs & Twine использовала отрывки из стихотворения в своей песне «Messe ocus Pangur Bán». [ 9 ]
В 2022 году ирландский писатель Колм Тойбин опубликовал свою версию стихотворения в сборнике под названием Vinegar Hill . [ 10 ]
Впервые описанный в 2022 году, Пангурбан , род нимравидов из эоценовой Калифорнии , назван в честь кошки из стихотворения. [ 11 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Грин и О'Коннор, 1967.
- ^ Тонер (2007), стр. 1-2.
- ^ «Электронная книга Проекта Гутенберга «Сборник стихов Гаэля» Элеоноры Халл» . www.gutenberg.org . Проверено 13 ноября 2023 г.
- ^ Стоукс и Страчан, 1904, стр. 293–294.
- ^ «Тайна Келлса (2009) — IMDb» . IMDB .
- ^ «Шеймус Хини: Празднование памяти «Пангур Бан» » . Ютуб . 7 ноября 2013 года . Проверено 4 ноября 2022 г.
- ^ Килидатис, Розмари. «Белый кот и монах» . Гильдия детских писателей .
- ^ «ОБЗОР АЛЬБОМА: Кавалер» . Спалдинг сегодня . 3 сентября 2018 года . Проверено 18 сентября 2023 г.
- ^ «Мессе окус Пангур Бан» . Спотифай . 13 июля 2019 г.
- ^ Колм Тойбин (2022). Винегар Хилл. Бостон: Beacon Press.
- ^ Пауст, Эшли В.; Барретт, Пол З.; Томия, Сусуму (12 октября 2022 г.). «Ранний нимравид из Калифорнии и появление сверхплотоядных млекопитающих после климатического оптимума среднего эоцена» . Письма по биологии . 18 (10). Королевское общество. дои : 10.1098/rsbl.2022.0291 . ISSN 1744-957X . ПМЦ 9554728 .
Ссылки
[ редактировать ]- Грин, Дэвид; Фрэнк О'Коннор (1967). Золотая сокровищница ирландской поэзии, 600–1200 гг. н.э. Лондон: Макмиллан. Перепечатано в 1990 году, Дингл: Брэндон. ISBN 0-86322-113-0 .
- Стоукс, Уитли; Джон Страчан (1904). Thesaurus Palaeohibernicus: Сборник староирландских глосс, схолий, прозы и стихов . Том. II. Издательство Кембриджского университета.
- Тонер, Грегори (лето 2009 г.). « 'Messe ocus Pangur Bán': Структура и космология». Кембрийские средневековые кельтские исследования . 57 : 1–22.
- Тристрам, Хильдегард LC (1999). «Ирландские стихи в школьной тетради Райхенау». У Питера Анрейтера; Эржебет Джерем (ред.). Studia Celtica et Indogermanica: Праздничный сборник Вольфганга Мейда к его 70-летию . Будапешт: Археолингва. стр. 503–29. ISBN 963-8046-28-7 .
- «Ирландский - Пангур Бан» . Отдел англосаксонско-скандинавского и кельтского языков . Кембриджский университет. Проверено 28 февраля 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Оригинальный текст и устная версия
- Оригинальный древнеирландский текст Пангура Бана ( архивная страница Wayback Machine )
- Пангур Бан, Кошки в истории
- Робина Флауэра Перевод
- WH Одена Перевод
- Шеймуса Хини Перевод
- 4 параллельных перевода
- Ходячая песня | Усовершенствованный искусственным интеллектом фильм 1941 года известного Джека Кардиффа, компании Powell & Pressburger . в 1940/41 году