Стихи Килдэра

Стихи Килдэра или тексты песен Килдэра [1] (Британская библиотека Harley MS 913) представляет собой группу из шестнадцати стихотворений, написанных на ирландском диалекте среднеанглийского языка и датированных серединой 14 века. Вместе со вторым, более коротким набором стихов в так называемом «Лоскомбском манускрипте» , они составляют первый и самый важный лингвистический документ раннего развития ирландского английского языка в течение столетий после англо-нормандского вторжения в Ирландию . [2] Шестнадцать стихотворений содержат как религиозное, так и сатирическое содержание. Они сохранились в единственной рукописи ( Британская библиотека , Harley 913), где разбросаны по ряду латинских и старофранцузских текстов. Условное современное обозначение «стихи Килдэра» относится как к городу Килдэр в Ирландии, который был предложен в качестве их вероятного места происхождения, так и к имени автора по крайней мере одного из стихотворений, который называет себя «Майкл ( «Килдэр» ( Frere Michel Kyldare ). Стихи отредактировал В. Хойзер (1904). [3] и А. Лукас (1995). [4]
История
[ редактировать ]Стихи Килдэра находятся в рукописи, созданной около 1330 года. [5] Это небольшая пергаментная книга размером всего 14 × 9,5 см (5,5 × 3,7 дюйма), которая, возможно, была выпущена как «карманная книга странствующего проповедника». [6] Авторами или составителями, вероятно, были монахи- францисканцы. Ученые спорят о том, является ли вероятным местом происхождения стихов Килдэр в восточной Ирландии или Уотерфорд на юге. [7] [8] Доводы в пользу Килдэра основаны главным образом на ссылке на авторство «Майкла Килдэра» и на ссылке на некоего «Пирса из Бирмингема», который, как известно, жил в Килдэре и был похоронен во францисканской церкви в Килдэре. Доводы в пользу Уотерфорда основаны, среди прочего, на упоминании «молодых людей Уотерфорда» в одной (ныне утерянной) части рукописи, а также на некоторых диалектных особенностях. [2] [5] Также было высказано предположение, что основная часть работы была создана в Килдэре, а затем скопирована и дополнена дополнительными материалами в Уотерфорде. [6]
Рукопись находилась во владении Джорджа Уайза ( мэра Уотерфорда в 1571 году) в 16 веке. В 1608 году рукопись была отмечена антикваром сэром Джеймсом Уэром , который описал ее как «маленькую старую книгу в пергаменте, называемую книгой Роуз или Уотерфорда». Уэр сделал несколько отрывков из книги, в том числе стихотворение «Юнгмен из Уотерфорда», которого сегодня больше нет в Harley 913. Копия рукописи Уэра сохранилась под номером «Мисс Лэндсдаун 418» в Британской библиотеке. [6] [9] Позже оригинал книги попал во владение Роберта Харли, 1-го графа Оксфорда и графа Мортимера , чья библиотека была приобретена Британским музеем в 1754 году.
Первое современное печатное издание текста было опубликовано Томасом Райтом в Reliquiae Antiquae I в 1841 году. Стандартным филологическим изданием текста является издание Вильгельма Хойзера (1904); [3] более позднее издание было предложено Анжелой Лукас в 1995 году. [4]
Содержание
[ редактировать ]Считается, что религиозное и сатирическое содержание стихов Килдэра отражает идеи, характерные для францисканских забот, включая заботу о бедных и неприязнь к старым, устоявшимся монашеским орденам. [5] Стихи Килдэра состоят из следующих пунктов:
- «Земля Кокень» : сатирическое произведение о коррумпированной общине монахов, ведущих жизнь в фантастической роскоши и разгуле в мифической стране Кокень . Эта сатира может быть направлена против цистерцианского аббатства в Инислунахте , недалеко от Уотерфорда. [5]
- Пять ненавистных вещей : короткое стихотворение из семи строк, выражающее гномическую поговорку о человеческих пороках.
- Сатира («Славься, Сен-Мишель»): сатирическое произведение о человеческих пороках, состоящее из двадцати коротких строф, каждая из которых представляет собой заклинание, обращенное к разным святым.
- Песня Майкла Килдэра : религиозное стихотворение, считающееся самым амбициозным литературным произведением среди этой группы стихотворений. [3] и единственный, который называет его автора («Frere Michel Kyldare», который также называет себя «frere menour», т. е. миноритом ).
- Сармун («проповедь»), Пятнадцать знамений перед судом , Падение и страсти , Десять заповедей : четыре религиозных стиха-проповеди в рифмованных четверостишиях.
- Христос на кресте : религиозное стихотворение в длинных неправильных рифмованных строках.
- Лоллай, Лоллай, маленький ребенок : религиозное стихотворение в форме колыбельной песни, адресованное ребенку.
- «Песня времени» : сатирическое стихотворение, критикующее политические и социальные беспорядки, содержащее басню о моральных животных .
- Семь грехов : религиозное стихотворение в шестистрочных строфах.
- Пирс Бермингема : некролог английского рыцаря сэра Пирса Бирмингема (из Тетмоя , региона вокруг Эдендерри ) [10] ), которого хвалят за его военные подвиги против ирландцев и чья смерть датируется 13 апреля 1308 года. [11]
- Эльде , стихотворение о проблемах старости
- Покаяние в любви , краткое стихотворение из трёх четверостиший, выражающее жалобу возлюбленного.
- Nego — моральное стихотворение об отрицании, символизируемое латинским словом negō («Я отрицаю/отрицаю/отказываюсь»).
- Эрт, моральная поэма о земле, в двух параллельных версиях на английском и латинском языках.
Лингвистические особенности
[ редактировать ]Стихи Килдэра демонстрируют многие лингвистические особенности, общие для среднеанглийских диалектов запада и юго-запада Англии, откуда пришло большинство англоговорящих поселенцев в средневековой Ирландии, но они также демонстрируют ряд уникальных особенностей, указывающих на независимость. развитие английских диалектов в Ирландии либо из-за нивелирования различных исходных диалектов английского языка, либо из-за влияния ирландского языка . Среди бросающихся в глаза особенностей можно отметить: [2]
- Иногда замена th ( þ ) на t (например, Groit на Growiþ ). Это может отражать замену / θ/ на зубной упор , как это встречается в некоторых более поздних формах ирландского английского.
- Озвучивание начального /f/ до /v/ (как в южном среднеанглийском: uadir для отца , uoxe для fox ), в то время как более старый /v/ отображается как <w> (представляющий [w] или [β] , wysage для облика ). )
- Потеря носа перед корональной остановкой : fowden для Founden , powde для фунта
- h - бросать слова типа " это для него" , "abbiþ" вместо "habbiþ"
- повышение короткого /e/ до /i/ в безударных последних слогах
- метатеза в таких словах, как фрайст < первый , грейдер < садовник , возможно, связано с аналогичными явлениями в ирландском языке.
- эпентеза <e> в группах согласных в некоторых словах, таких как Auerill < April , uerisse < Freshe , также, возможно, связана с аналогичными явлениями в ирландском и в более поздних формах ирландского английского языка.
Образец текста
[ редактировать ]Ниже приводится отрывок из « Земли Кокайгне» , описывающий поведение монахов и монахинь:
Среднеанглийский текст [4] | Современный английский перевод |
---|---|
Другой аббат — тер-би, | Рядом есть еще одно аббатство, |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Уайт, К. «Детали предмета из каталога иллюминированных рукописей Британской библиотеки» . www.bl.uk.
- ^ Перейти обратно: а б с Хики, Рэймонд (2007). Ирландский английский: история и современные формы . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 54–66.
- ^ Перейти обратно: а б с Хойзер, Вильгельм (1904). Стихи Килдэра: старейшие среднеанглийские памятники англо-ирландской традиции . Бонн: Ханштайн.
- ^ Перейти обратно: а б с Лукас, Анджела (1995). Англо-ирландские стихотворения Средневековья . Дублин: Колумба.
- ^ Перейти обратно: а б с д Долан, Теренс. «Стихи Килдэра» . Оксфордский справочник по истории Ирландии . Проверено 2 июля 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Лукас, Анджела. «Рукопись Британской библиотеки Harley 913» . Средневековая Ирландия: Энциклопедия . Проверено 2 июля 2010 г.
- ^ Бенскин, Майкл (1989). «Стиль и авторство стихотворений Килдэра». В Маккензи, JL; Тодд, Р. (ред.). Другими словами: транскультурные исследования в филологии, переводе и лексикологии . Дордрехт: Форис. стр. 57–75.
- ^ Макинтош, Ангус; Сэмюэлс, Майкл (1968). «Пролегомены к изучению средневекового англо-ирландского языка». Средний Эвум . 37 (1): 1–11. дои : 10.2307/43627392 . JSTOR 43627392 .
- ^ Хойзер 1904, с. 11.
- ^ «Предательство на банкете де Бермингема, о котором вам сообщила группа сайтов Oracleireland.com» . Архивировано из оригинала 11 июня 2011 года.
- ^ Фицморис, EB; Маленький; АГ (1920). Материалы по истории францисканской провинции Ирландии, 1230–1450 гг . Манчестер: Университетское издательство. стр. 88–89.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Корпус электронных текстов (CELT) : онлайн-текст стихотворений Килдэра, основанный на издании Лукаса (1995). Корк: Университетский колледж.
- Корпус среднеанглийской прозы и стихов : онлайн-текст стихотворений Килдэра, основанный на издании Хойзера (1904 г.). Анн-Арбор: Мичиганский университет.
- Параллельные веб-тексты Уэссекса : Земля Кокейна , с современным английским переводом и изображением рукописи.