Jump to content

Стихи Килдэра

МС Харлей 913, л.3р. Начало Страны Кокейн
Килдэр Стихи находится на острове Ирландия.
Килдэр
Килдэр
Уотерфорд
Уотерфорд
Расположение в Ирландии возможных мест написания стихотворений.

Стихи Килдэра или тексты песен Килдэра [1] (Британская библиотека Harley MS 913) представляет собой группу из шестнадцати стихотворений, написанных на ирландском диалекте среднеанглийского языка и датированных серединой 14 века. Вместе со вторым, более коротким набором стихов в так называемом «Лоскомбском манускрипте» , они составляют первый и самый важный лингвистический документ раннего развития ирландского английского языка в течение столетий после англо-нормандского вторжения в Ирландию . [2] Шестнадцать стихотворений содержат как религиозное, так и сатирическое содержание. Они сохранились в единственной рукописи ( Британская библиотека , Harley 913), где разбросаны по ряду латинских и старофранцузских текстов. Условное современное обозначение «стихи Килдэра» относится как к городу Килдэр в Ирландии, который был предложен в качестве их вероятного места происхождения, так и к имени автора по крайней мере одного из стихотворений, который называет себя «Майкл ( «Килдэр» ( Frere Michel Kyldare ). Стихи отредактировал В. Хойзер (1904). [3] и А. Лукас (1995). [4]

Стихи Килдэра находятся в рукописи, созданной около 1330 года. [5] Это небольшая пергаментная книга размером всего 14 × 9,5 см (5,5 × 3,7 дюйма), которая, возможно, была выпущена как «карманная книга странствующего проповедника». [6] Авторами или составителями, вероятно, были монахи- францисканцы. Ученые спорят о том, является ли вероятным местом происхождения стихов Килдэр в восточной Ирландии или Уотерфорд на юге. [7] [8] Доводы в пользу Килдэра основаны главным образом на ссылке на авторство «Майкла Килдэра» и на ссылке на некоего «Пирса из Бирмингема», который, как известно, жил в Килдэре и был похоронен во францисканской церкви в Килдэре. Доводы в пользу Уотерфорда основаны, среди прочего, на упоминании «молодых людей Уотерфорда» в одной (ныне утерянной) части рукописи, а также на некоторых диалектных особенностях. [2] [5] Также было высказано предположение, что основная часть работы была создана в Килдэре, а затем скопирована и дополнена дополнительными материалами в Уотерфорде. [6]

Рукопись находилась во владении Джорджа Уайза ( мэра Уотерфорда в 1571 году) в 16 веке. В 1608 году рукопись была отмечена антикваром сэром Джеймсом Уэром , который описал ее как «маленькую старую книгу в пергаменте, называемую книгой Роуз или Уотерфорда». Уэр сделал несколько отрывков из книги, в том числе стихотворение «Юнгмен из Уотерфорда», которого сегодня больше нет в Harley 913. Копия рукописи Уэра сохранилась под номером «Мисс Лэндсдаун 418» в Британской библиотеке. [6] [9] Позже оригинал книги попал во владение Роберта Харли, 1-го графа Оксфорда и графа Мортимера , чья библиотека была приобретена Британским музеем в 1754 году.

Первое современное печатное издание текста было опубликовано Томасом Райтом в Reliquiae Antiquae I в 1841 году. Стандартным филологическим изданием текста является издание Вильгельма Хойзера (1904); [3] более позднее издание было предложено Анжелой Лукас в 1995 году. [4]

Содержание

[ редактировать ]

Считается, что религиозное и сатирическое содержание стихов Килдэра отражает идеи, характерные для францисканских забот, включая заботу о бедных и неприязнь к старым, устоявшимся монашеским орденам. [5] Стихи Килдэра состоят из следующих пунктов:

  • «Земля Кокень» : сатирическое произведение о коррумпированной общине монахов, ведущих жизнь в фантастической роскоши и разгуле в мифической стране Кокень . Эта сатира может быть направлена ​​против цистерцианского аббатства в Инислунахте , недалеко от Уотерфорда. [5]
  • Пять ненавистных вещей : короткое стихотворение из семи строк, выражающее гномическую поговорку о человеческих пороках.
  • Сатира («Славься, Сен-Мишель»): сатирическое произведение о человеческих пороках, состоящее из двадцати коротких строф, каждая из которых представляет собой заклинание, обращенное к разным святым.
  • Песня Майкла Килдэра : религиозное стихотворение, считающееся самым амбициозным литературным произведением среди этой группы стихотворений. [3] и единственный, который называет его автора («Frere Michel Kyldare», который также называет себя «frere menour», т. е. миноритом ).
  • Сармун («проповедь»), Пятнадцать знамений перед судом , Падение и страсти , Десять заповедей : четыре религиозных стиха-проповеди в рифмованных четверостишиях.
  • Христос на кресте : религиозное стихотворение в длинных неправильных рифмованных строках.
  • Лоллай, Лоллай, маленький ребенок : религиозное стихотворение в форме колыбельной песни, адресованное ребенку.
  • «Песня времени» : сатирическое стихотворение, критикующее политические и социальные беспорядки, содержащее басню о моральных животных .
  • Семь грехов : религиозное стихотворение в шестистрочных строфах.
  • Пирс Бермингема : некролог английского рыцаря сэра Пирса Бирмингема (из Тетмоя , региона вокруг Эдендерри ) [10] ), которого хвалят за его военные подвиги против ирландцев и чья смерть датируется 13 апреля 1308 года. [11]
  • Эльде , стихотворение о проблемах старости
  • Покаяние в любви , краткое стихотворение из трёх четверостиший, выражающее жалобу возлюбленного.
  • Nego — моральное стихотворение об отрицании, символизируемое латинским словом negō («Я отрицаю/отрицаю/отказываюсь»).
  • Эрт, моральная поэма о земле, в двух параллельных версиях на английском и латинском языках.

Лингвистические особенности

[ редактировать ]

Стихи Килдэра демонстрируют многие лингвистические особенности, общие для среднеанглийских диалектов запада и юго-запада Англии, откуда пришло большинство англоговорящих поселенцев в средневековой Ирландии, но они также демонстрируют ряд уникальных особенностей, указывающих на независимость. развитие английских диалектов в Ирландии либо из-за нивелирования различных исходных диалектов английского языка, либо из-за влияния ирландского языка . Среди бросающихся в глаза особенностей можно отметить: [2]

  • Иногда замена th ( þ ) на t (например, Groit на Growiþ ). Это может отражать замену / θ/ на зубной упор , как это встречается в некоторых более поздних формах ирландского английского.
  • Озвучивание начального /f/ до /v/ (как в южном среднеанглийском: uadir для отца , uoxe для fox ), в то время как более старый /v/ отображается как <w> (представляющий [w] или [β] , wysage для облика ). )
  • Потеря носа перед корональной остановкой : fowden для Founden , powde для фунта
  • h - бросать слова типа " это для него" , "abbiþ" вместо "habbiþ"
  • повышение короткого /e/ до /i/ в безударных последних слогах
  • метатеза в таких словах, как фрайст < первый , грейдер < садовник , возможно, связано с аналогичными явлениями в ирландском языке.
  • эпентеза <e> в группах согласных в некоторых словах, таких как Auerill < April , uerisse < Freshe , также, возможно, связана с аналогичными явлениями в ирландском и в более поздних формах ирландского английского языка.

Образец текста

[ редактировать ]

Ниже приводится отрывок из « Земли Кокайгне» , описывающий поведение монахов и монахинь:

Среднеанглийский текст [4] Современный английский перевод

Другой аббат — тер-би,
В общем, прекрасный женский монастырь,
Vp река сладкого молока,
Там много шелка.
Чем сомер дай, тем горячее,
Молодые монахини берут ботэ
И вывел ветчину в ту реку,
И с орисом, и со стере.
Когда он принес мех из аббатства,
Привет, Макит Хам Накид Форто, поиграй,
И Лепит дюна до краев
И делает ветчину sleilich для плавания.
Молодой монах, что он видит,
Привет, ветчина, вп и вперед, привет, флот
И посвятить себя монахиням, анон,
И каждый монах, которого он берет на себя
И Снеллих берет вперед har prei
Аббатству mochil grei,
И дайте монахиням ореисун
С iambleue vp и dun.
Монах, который станет сталун-годом
И можно исправить ситуацию,
Он мог бы, без всякой опасности,
Двенадцать жен ючишь тебя,

Рядом есть еще одно аббатство,
на самом деле большой женский монастырь,
вверх по реке сладкого молока,
где много шелка.
Когда летний день жаркий,
молодые монахини садятся в лодку,
и идти дальше по этой реке
гребля веслами и рулевым управлением.
Когда они далеко от аббатства,
они раздеваются, чтобы играть,
и прыгнуть в воду
и плавать тайно.
Молодые монахи, которые их видят
приготовься и начни
и немедленно приди к монахиням,
и каждый монах берет один себе
и быстро уносит свою добычу
в великое серое аббатство,
и учит монахинь молитве
с поднятыми и опущенными ногами в воздухе
Монах, который может быть хорошим жеребцом
и знает, куда положить капюшон
он может легко иметь
двенадцать жен каждый год.

  1. ^ Уайт, К. «Детали предмета из каталога иллюминированных рукописей Британской библиотеки» . www.bl.uk.
  2. ^ Перейти обратно: а б с Хики, Рэймонд (2007). Ирландский английский: история и современные формы . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 54–66.
  3. ^ Перейти обратно: а б с Хойзер, Вильгельм (1904). Стихи Килдэра: старейшие среднеанглийские памятники англо-ирландской традиции . Бонн: Ханштайн.
  4. ^ Перейти обратно: а б с Лукас, Анджела (1995). Англо-ирландские стихотворения Средневековья . Дублин: Колумба.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д Долан, Теренс. «Стихи Килдэра» . Оксфордский справочник по истории Ирландии . Проверено 2 июля 2010 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б с Лукас, Анджела. «Рукопись Британской библиотеки Harley 913» . Средневековая Ирландия: Энциклопедия . Проверено 2 июля 2010 г.
  7. ^ Бенскин, Майкл (1989). «Стиль и авторство стихотворений Килдэра». В Маккензи, JL; Тодд, Р. (ред.). Другими словами: транскультурные исследования в филологии, переводе и лексикологии . Дордрехт: Форис. стр. 57–75.
  8. ^ Макинтош, Ангус; Сэмюэлс, Майкл (1968). «Пролегомены к изучению средневекового англо-ирландского языка». Средний Эвум . 37 (1): 1–11. дои : 10.2307/43627392 . JSTOR   43627392 .
  9. ^ Хойзер 1904, с. 11.
  10. ^ «Предательство на банкете де Бермингема, о котором вам сообщила группа сайтов Oracleireland.com» . Архивировано из оригинала 11 июня 2011 года.
  11. ^ Фицморис, EB; Маленький; АГ (1920). Материалы по истории францисканской провинции Ирландии, 1230–1450 гг . Манчестер: Университетское издательство. стр. 88–89.
[ редактировать ]
  • Корпус электронных текстов (CELT) : онлайн-текст стихотворений Килдэра, основанный на издании Лукаса (1995). Корк: Университетский колледж.
  • Корпус среднеанглийской прозы и стихов : онлайн-текст стихотворений Килдэра, основанный на издании Хойзера (1904 г.). Анн-Арбор: Мичиганский университет.
  • Параллельные веб-тексты Уэссекса : Земля Кокейна , с современным английским переводом и изображением рукописи.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 70a876e4998f2c4d03c41bf7785ec631__1720581120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/70/31/70a876e4998f2c4d03c41bf7785ec631.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kildare Poems - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)