Псалом 118
Псалом 118 | |
---|---|
«Благодарите Господа, ибо Он благ» | |
![]() Библия, открытая для Псалма 118. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 118 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 118 — это 118-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке версии короля Иакова : «Благодарите Господа, ибо Он благ, потому что милость Его пребывает вовек». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — Псалом 117 . На латыни оно известно как « Confitemini Domino ». [ 1 ] Его темы – благодарность Богу и надежда на Бога, а не на человеческие силы.
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , православных , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 2 ] [ 3 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃הוד֣ו ליהוָ֣ה קִּי-ט֑וֹב קִ֖י לְוּ֣ם חַסְֽוֹ׃ | «Благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
2 | יֹאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃יֹאמר-נ֥א יְִׂרא֑֑ל קִ֖י לאול֣ם חשְֽו׃ | Так пусть теперь Израиль скажет: ибо вовек милость Его, |
3 | יֹאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Они скажут: «Бейт-Ахрогон», что они всегда будут милостивы. | Итак пусть скажет теперь дом Аарона: ибо вовек милость Его. |
4 | יֹאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהֹוָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃יְמְרו-נ֭א יְרֵ֣י יְהו֑ה קִ֖י לעול֣ם חַסְֽו׃ | Так пусть же боящиеся Господа скажут: ибо вовек милость Его. |
5 | מִֽן־הַ֭מֵּצַר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃מֽנ-ה֭מֵּצז קְ֣אתי יָּ֑ה ענ֖ני במרח֣ב יָֽהּ׃ | В затруднении моем я воззвал к Господу; Он ответил мне с большим расширением. |
6 | יְהֹוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃Иегова Бог | Господь за меня; Я не буду бояться; Что может мне сделать человек? |
7 | יְהֹוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃יהוה֣ה ל֭י בְּזְְי ו ᵝἝσἴαν֗י אְּ֥ה בְּנְֽי׃ | Господь для меня как помощник мой; И я буду смотреть на ненавидящих меня. |
8 | ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהֹוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃פ֗וֹב לַּ֥וֹת בַּיָ֑ה מִ ἝἝστωπְּחַ בָּֽח בָָֽ׃ | Лучше уповать на Господа, чем надеяться на человека. |
9 | ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהֹוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃פ֗וֹב לַהַ֥וֹת בַּיִו֑ה מִ Ἕόνδος בְּּחָח בִּנדיביֽים׃ | Лучше уповать на Господа, чем надеяться на князей. |
10 | כׇּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃כׇּלֵיִ֥ם ְב֑וּני בָּ֥ם יְ Ἄἐς הֵ֗ה קִ֣י אמילֽמ׃ | Все народы окружают меня; Воистину, именем Господним я истреблю их. |
11 | סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃σב֥וני gam-סבְב֑וּני בָּ֥ם יְ ἌδἝς הֵ֗ה קִ֣י אמילֽמ׃ | Они окружают меня, да, они окружают меня; Воистину, именем Господним я истреблю их. |
12 | סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃Сабвони קידבור֗ים דֹ֭עקו קְּ֣ש קְִ֑ים בְּ֥ם יְ ἌDLᵝωṭṭṭṭṭṭṭṭṭa | Они окружают меня, как пчелы; Они угасают, как терновый огонь; Воистину, именем Господним Я истреблю их. |
13 | דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהֹוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃דַֹּ֣ה ְדִיֹ֣נִי לְפֹּ֑ל ו֖יהָֹ֣ה עָָרָֽנִ׃ | Ты сильно ударил меня, чтобы я мог упасть; Но Господь помог мне. |
14 | עׇזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי־לִ֝֗י לִישׁוּעָֽה׃אׇזִּ֣י וְִמְר֣ת י֑הּ וֽיהי -לָוּנָּ֗י לישואָ׃ | Господь — моя сила и песня; И Он стал моим спасением. |
15 | ק֤וֹל ׀ רִנָּ֬ה וִישׁוּעָ֗ה בְּאׇהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הֹוָ֗ה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃K֤וּל ׀ רָּ֬ה וישוּ֗ה באׇהֳלֵ֥י צִּיִ֑ים יְמ֥ין יְ Ἄδλς הֵ֗ה ֣שָׂע ָֽיִל׃ | Голос радости и спасения в шатрах праведных; Правая рука Господня делает доблестно. |
16 | יְמִ֣ין יְ֭הֹוָה רוֹמֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הֹוָ֗ה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃יְמ֣ין יְ֭הוֹה רומִ֑ה יְמ֥ין יְ ᵌឝ ᵌᵝᵝᵝᵝᵝᵝᵉᵉᵉ | Возвышена десница Господня; Правая рука Господня делает доблестно. |
17 | לֹא־אָמ֥וּת כִּֽי־אֶחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃לא-אומ֥ות קִֽי-אַחְי֑ה ו ַἝἌσφֵּρ מַעַ֥י יָֽה׃ | Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни. |
18 | יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃יַֹּ֣ר יְִּ֣ר֣נִי יָּ֑ה וְּדָּלַמָּ֗וֶ ל֣א נְנָֽנָי׃ | Господь сильно наказал меня; Но Он не предал меня смерти. |
19 | פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָבֹא־בָ֝֗ם אוֹדֶ֥ה יָֽהּ׃Откройте врата Божьи. | Открой мне врата праведности; Войду в них, возблагодарю Господа. |
20 | זֶה־הַשַּׁ֥עַר לַיהֹוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֽוֹ׃Это день Иеговы. | Это врата Господни; Праведники войдут в него. |
21 | א֭וֹדְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִישׁוּעָֽה׃א֭וְדק קִ֣י עניָ֑נִי ותִי-לָוֹנָ֗י לישואָ׃ | Я возблагодарю Тебя, ибо Ты ответил мне и стал моим спасением. |
22 | אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃א֭֭ב מאַס֣ו הַבוּי֑ים ה֝וּדָּיְת֗ה לֹאשפ ִּּֽה׃ | Камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем. |
23 | מֵאֵ֣ת יְ֭הֹוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃מֵא֣ת יְ֭הוה ה֣יתה ֹּ֑את ִ֖יא נפְל֣ AT בְינֽינו׃ | Это от Господа; В наших глазах это чудесно. |
24 | זֶה־הַ֭יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהֹוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֽוֹ׃Это день спасения Иеговы. | Это день, который создал Господь; Мы будем этому радоваться и радоваться. |
25 | אָנָּ֣א יְ֭הֹוָה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָנָּ֥א יְ֝הֹוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃ονָּ֣א יְ֭הוּה הָּ֘יע֥֥ה נָּ֑א וּנָּ֥א יְ ἌδἝσω֗ה הצלי֘יחָ֥ה ָּֽא׃ | Умоляем Тебя, Господи, сохрани ныне! Умоляем Тебя, Господи, сделай нас ныне процветающими! |
26 | בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה בֵּ֝רַ֥כְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃בָּוּךְ ה֭בָּה בּ֣ם ְהו֑ה בֵּ ἝἝ ρ֥ קנוקֶמ מֵּ֥יט הְָֽה׃ | Благословен Грядущий во имя Господне; Благословляем тебя из дома Господня. |
27 | אֵ֤ל ׀ יְהֹוָה֮ וַיָּ֢אֶ֫ר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃א֤ל ׀ יהוה֮ ויִ֢֢֫ר ל֥נו יסרו-ח֥ג בַּבִ֑ים אד-ק Ἄλλανωτ המיםבֽח׃ | Господь есть Бог и дал нам свет; Прикажи праздничное шествие с ветвями до рогов жертвенника. |
28 | Бог | Ты Бог мой, и Я возблагодарю Тебя; Ты мой Бог, я превознесу Тебя. |
29 | הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃הוד֣ו ליהוָ֣ה קִּי-ט֑וֹב קִ֖י לְוּ֣ם חַסְֽוֹ׃ |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]
- Благодарите Господа; ибо Он благ, потому что милость Его вовек.
- Пусть теперь Израиль скажет, что милость Его вечна.
- Пусть теперь дом Аарона скажет, что милость его вечна.
- Пусть боящиеся Господа скажут, что милость Его вовек.
- В беде я воззвал к Господу: Господь ответил мне и поставил меня на большом месте.
- Господь на моей стороне; Я не буду бояться: что может сделать мне человек?
- Господь примет участие мое с помогающими мне: и увижу я желание мое на ненавидящих меня.
- Лучше доверять Господу, чем полагаться на человека.
- Лучше надеяться на Господа, чем на князей.
- Все народы окружили меня, но именем Господним я истреблю их.
- Они окружили меня; да, они окружили меня; но именем Господним я уничтожу их.
- Они окружили меня, как пчелы, и, как терновый огонь, угасают, ибо именем Господним Я истреблю их.
- Ты сильно ударил меня, и я упал, но Господь помог мне.
- Господь — сила моя и песнь, и стал моим спасением.
- Глас радости и спасения в кущах праведных: десница Господня делает доблестно.
- Правая рука Господня высока: правая рука Господня действует доблестно.
- Я не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
- Сильно наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
- Откройте мне врата правды: войду в них и восхвалю Господа:
- Это врата Господни, в которые войдут праведники.
- Я восхвалю Тебя, ибо Ты услышал Меня, и Ты стал моим спасением.
- Камень, от которого отказались строители, стал главою угла.
- Это от Господа; это чудесно в наших глазах.
- Это день, который создал Господь; мы будем радоваться и радоваться этому.
- Спаси ныне, умоляю Тебя, Господи: Господи, умоляю Тебя, пошли благоденствие ныне.
- Благословен Грядущий во имя Господне: мы благословили тебя из дома Господня.
- Бог есть Господь, явивший нам свет: привяжите жертву вервями к рогам жертвенника.
- Ты Бог мой, и я восхвалю Тебя: Ты Бог мой, я превознесу Тебя.
- Благодарите Господа; ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Тема и структура
[ редактировать ]Этот псалом сосредоточен на Боге, в движении, выражающем благодарность, восхищение, радость и хвалу. В версии короля Иакова Господь упоминается почти в каждом стихе.
Известные стихи
[ редактировать ]Стих 5
[ редактировать ]- Я призвал Господа в беде;
- Господь ответил мне и поставил меня на большом месте. [ 4 ]
Вместо «большого места» или «широкого места» во многих переводах говорится, что Господь « освободил меня». [ 5 ]
Стих 14
[ редактировать ]- Господь — моя сила и песня,
- И Он стал моим спасением . [ 6 ]
Эти слова имеют параллели в Песне Моисея и используются пророком Исаией . [ 7 ]
переводится В большинстве переводов зимра как «песня», ее обычное значение. Однако греческий перевод Септуагинты параллельного отрывка Исход 15: 2 просто перевел его как «Господь - мой защитник», не делая никаких упоминаний о песне. Кроме того, надписи на древнем южноаравийском языке , диалекте, родственном библейскому ивриту, похоже, иногда используют зимру в значении «сила» или «власть», предполагая альтернативный перевод: «Господь - моя сила и могущество». [ 8 ]
Стих 22
[ редактировать ]- Камень, который отвергли строители
- Стал главным краеугольным камнем. [ 9 ]
Стих 23
[ редактировать ]- Это было дело Господа;
- В наших глазах это чудесно. [ 10 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]
Псалом 118 — последний из так называемого египетского Галеля . Его читают в дни чтения халель .
- Это один из шести псалмов (113–118), из которых Галель состоит . Во все дни, когда читается Халель, этот псалом читается полностью, причем последние десять стихов читаются дважды. [ 11 ]
- Стих 1 читается некоторыми после 126-го псалма, предшествующего Биркат Амазон . [ 12 ]
- Стих 5 читается перед тем, как трубят в шофар на Рош ха-Шана . [ 13 ]
- Стихи 5-9 являются частью Ташлиха . [ 14 ]
- Стих 24 может быть источником израильской песни « Хава Нагила ».
- Стих 25 является частью длинного Тахануна , читаемого по понедельникам и четвергам. [ 15 ]
- Стих 27 является источником имени исру чаг . [ 16 ]

Части этого псалма цитировались Иисусом и авторами Нового Завета .
- Стих 6 цитируется в Послании к Евреям. [ 17 ]
- Стихи 22-23 цитируются у Матфея. Иисус сказал им (первосвященникам и старейшинам народа): «Разве вы никогда не читали в Писании : «Камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем; это было от Господа, и есть дивно в очах наших?» В этом псалме видны противоречия и трудности, но посреди него Бог явит Свое спасение. [ 17 ]
- В Евангелиях [ 17 ] приветствуют Иисуса во время его триумфального въезда в Иерусалим, цитируя стихи 25-26: Толпы
Этот текст был выбран святым Бенедиктом Нурсийским около 530 года, как третий псалом для торжественного служения воскресных хвал ( Правило святого Бенедикта , глава XI10). [ 20 ]
Псалом 118 (117) теперь читается на Часовой литургии каждое воскресенье первой и третьей недель в канцелярии Секста .
Псалом 118 также тесно связан с Пасхой и обычно поется на пасхальном бдении и утренней мессе в пасхальное воскресенье . Постепенный переход на Пасху основан на стихе 24: Haec dies quam fecit Dominus . В результате на этом текстовом фрагменте построено множество композиций.
Отрывок из 23-го стиха начертан на нескольких английских монетах с текстом Вульгаты : это сделал Господь, это дивно в наших очах . Говорят, что после своего восшествия на престол Елизавета I Английская произнесла тот же самый стих, тоже на латыни, который цитируется в Новом Завете: « Это сотворил Господь, и есть дивно в очах наших» . [ 21 ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром двадцать четвертого дня месяца: [ 22 ] а также в Evensong на Пасху . [ 23 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Гимн на немецком языке « Nun saget Dank und lobt den Herren » представляет собой парафраз 118-го псалма. Он положен на музыку разными композиторами.
Генрих Шютц составил размеренный парафраз псалма на немецком языке «Дай нам Бога, господа наши», SWV 216, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Начало псалма было положено Гораном Трайкоски для постановки « Вечный дом » в Македонском национальном театре. [ 24 ]
22-я строка псалма упоминается во вступительной теме « Захолустья» художника Ашеру , где певец в самой первой строке заявляет: «Я - камень, от которого отказался строитель». [ 25 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 117 (118). Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine Medieval.net.
- ^ «Псалмы – Глава 118» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалмы 118 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Псалом 118:5
- ^ Например, Псалом 118:5 в пересмотренной стандартной версии.
- ^ Псалом 118:14 NKJV
- ↑ Комментарий Кейла и Делича OT , Исаия 12, по состоянию на 23 марта 2018 г.
- ^ Мецгер, Брюс М .; Дентан, Роберт С.; Харрельсон, Уолтер (1991). Создание новой исправленной стандартной версии Библии . Гранд-Рапидс, Мичиган: Эрдманс. п. 19. ISBN 978-0-802-80620-8 . . См. Псалмы 118:14 , Исход 15:2 , Исайя 12:2 (NRSV).
- ^ Псалом 118:22
- ^ Псалом 118:23
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 638-40.
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 183
- ^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, страница 435.
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 771.
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 131.
- ^ Раввин Элиэзер Меламед , Исру чаг в Пенинее Галахе
- ^ Перейти обратно: а б с Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 840 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Из Complete ArtScroll Siddur , сборника еврейских молитв, стр. 131.
- ^ Джон Кальвин , Комментарии к псалмам , 1557 г.
- ^ Проспер Геранже , перевод Дома ( Abbaye Saint-Pierre de Solesmes , переиздание 2007 г.), стр.40.
- ↑ В этот день: Елизавета I становится королевой Англии , 10 ноября 2010 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь , напечатанная Джоном Баскервиллем в 1762 году, стр. 286–287. Архивировано 19 июня 2020 г. в Wayback Machine.
- ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
- ^ (118 Псалм Давидов)
- ^ (Вступительная тема «Бундока»)
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 118 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 118 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Благодарите Господа, ибо Он благ, милость Его вовек. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Псалом 118/Припев: Благодарю Тебя, ибо Ты стал моим спасением. Англиканская церковь
- «Гимны к 118-му псалму» . сайт гимнария.org . Проверено 3 мая 2020 г.
- Псалом 138 (137) , Ватикан