Псалом 38
Псалом 38 | |
---|---|
Псалом Давида на память «О господин, не обличай меня в гневе Твоем» | |
![]() Псалом 38 (Вульгата: 37) из Très Riches Heures du Duc de Berry рукописи | |
Другое имя |
|
Текст | Дэвид |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 38 — это 38-й псалом Книги Псалмов , озаглавленной «Псалом Давида на память». [ 1 ] — один из 7 покаянных псалмов . [ 2 ] В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 37 .
В английской короля Иакова версии Библии она начинается со слов «О господин, не упрекай меня в гневе Твоем». На латыни оно известно как « Domine, ne in Furore Tuo arguas Me ». [ 3 ]
Название «напоминать» относится и к 70-му Псалму . [ 2 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 4 ] [ 5 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | מִזְמ֖וֹר לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר׃Псалом на память | Псалом Давида на память. |
2 | יְֽהֹוָ֗ה אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃Господь помиловал меня | Господи, не обличи меня во гневе Твоем; и не накажи меня во гневе Твоем. |
3 | כִּֽי־חִ֭צֶּיךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃גִֽי-ח֭צקיק נ֣חֲתו ב֑י וִֹּנָּ֖ת אַ֣י יודֽך׃ | Ибо стрелы Твои вошли в меня глубоко, и рука Твоя сошла на меня. |
4 | אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁל֥וֹם בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃אינ-מטֹ֣מ בְ֭בשרי מפְּ֣י עְמִקָ ין-שָּּוֹוָמ בַּפּוֹלַעַמִי מְפּ י הְטאִי׃ | Нет здравости в плоти моей от негодования Твоего; и нет здоровья в костях моих из-за греха моего. |
5 | כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַי עָֽבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃קִ֣י ע֭וֺNOTI עָֽבְוֹ רִַׁ֑י קְּמָּׂ֥א קָἝἌδύνבֵד יִקְּד֥ו מְמֽנִי׃ | Ибо беззакония мои миновали мою голову; как тяжкое бремя они слишком тяжелы для меня. |
6 | הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃Иисус пришел | Раны мои неприятны, гноятся из-за моей глупости. |
7 | נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃נעו֣יטי שְׁ֣טי אַד-מֹ֑ד כׇּלַ ἝἝσιּ֗וּם קֵ֥ר הָּֽלקִטי׃ | Я сильно согбен и согбен; Я весь день хожу в трауре. |
8 | כִּֽי־כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃קִֽי-ק֭סלי מלא֣ו נקք֑ה וְא֥ין מְפּוֹסְטֹמ בִּבַרֽי׃ | Ибо чресла мои полны огня; и нет здравости в плоти моей. |
9 | נְפוּג֣וֹתִי וְנִדְכֵּ֣יתִי עַד־מְאֹ֑ד שָׁ֝אַ֗גְתִּי מִֽנַּהֲמַ֥ת לִבִּֽי׃נפוג֣ותי ונדקֵּ֣יטי אַד-מֹ֑ד שָּׁדָּ֗טִתִי מֽנַּהֲמ֥ת לִבֽי׃ | Я оцепенел и сильно раздавлен; Я стону от стонов сердца моего. |
10 | אֲֽדֹנָ֗י נֶגְדְּךָ֥ כׇל־תַּאֲוָתִ֑י וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹֽא־נִסְתָּֽרָה׃אֽדונָ֗י נגְדק֥֥ קׇל־תַּאוִֹ֑י וְּדָּ֗י מְחְק֥י מְחְק֥ לֽא -ניסטր ר׃ | Господи, все мои желания пред Тобою; и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. |
11 | לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃לבִ֣י ס֭חְחְקְחְר עֶב֣נִי חִ֑י וֽוֽאֵר-ֵינ֥י ֵַּ ἒἐλύν֗μ ִתֽ י׃ | Сердце мое трепещет, силы мои покидают меня; что же касается света очей моих, то и он ушел от меня. |
12 | אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃אוֽהֲב֨י ׀ וֽרִא֗י מְַ֣ged נְִֶ֣י יעמֹ֑דו וּדוּסְקרוב֗י מרָ֥ק עמָֽד ו׃ | Мои друзья и мои товарищи стоят в стороне от моей чумы; и мои родственники стоят вдали. |
13 | וַיְנַקְשׁ֤וּ ׀ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת וּ֝מִרְמ֗וֹת כׇּל־הַיּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ׃וינקש֤ו מבקשי פששיו ו דורש֣י רְקעתי דבְּו הו֑וֹת ו֝וּנָּמְרְמְות כּלָּיִּוֹם יְּֽו׃ | Расставляют для меня сети и ищущие души моей; и ищущие мне зла говорят коварные уловки и лукавят весь день. |
14 | וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיו׃ואני֣י ק֭כְרש ל֣א אשמ֑֑ע וּדוּסְקְאִלֵּ֗מ ל֣א יִפְטַה-ֽֽיו׃ | А я, как глухой, не слышу; и я как немой, который не открывает уст своих. |
15 | וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃ואֱִי קְ֭איש אשֶׁ֣ר לֽא-שׁמ֑עַ וְא֥ין בְּדוּנָשִיו תוַחֽוֹ׃ | Да, я стал как человек, который не слышит, и в устах которого нет аргументов. |
16 | כִּֽי־לְךָ֣ יְהֹוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃קִּֽי-לקָ֣ יְהו֣ה הוָ֑לְִתִּתִּתִּ֥ה תַ ἝἝσὲẢνֶּה אֲּהָֽי אּלָ ֽי׃ | Ибо на Тебя, Господи, надеюсь; Ты ответишь, Господи Боже мой. |
17 | כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי פֶּן־יִשְׂמְחוּ־לִ֑י בְּמ֥וֹט רַ֝גְלִ֗י עָלַ֥י הִגְדִּֽילוּ׃እእእ- እንንድያያያያያን | Ибо я сказал: «Чтобы они не радовались обо мне; когда моя нога поскользнется, они возвеличат себя против меня». |
18 | כִּֽי־אֲ֭נִי לְצֶ֣לַע נָכ֑וֹן וּמַכְאוֹבִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃כִֽי-א֭ני לצ֣לַל נק֑ון ומקְאובִ֖י נטִּ֣י טמֽי׃ | Ибо я готов остановиться, и моя боль постоянно передо мной. |
19 | как | Ибо я объявляю свое беззаконие; Я полон забот из-за моего греха. |
20 | וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃וְֽֽ֭יבי חִִ֣ים עצֵ֑מו וֽרב֖ו ְׂנְא֣י שָֽׁך׃ | Но враги мои крепки здоровьем; и ненавидящие Меня несправедливо умножаются. |
21 | וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת (רדופי) [רׇֽדְפִי־]טֽוֹב׃ומשלמֵ֣י ר֭עָע תַּ֣חֹת טו֑֑ה יִ ἝἝσְׂשְנ֗וּני תַּחַת (преследуется) [רׇֽדפי-] טוב׃ | И те, которые воздают злом за добро, являются мне противниками, потому что я следую добру. |
22 | אַל־תַּעַזְבֵ֥נִי יְהֹוָ֑ה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃Аль- тттттттттти | Не оставь меня, Господи! О мой Боже, будь не далеко от меня. |
23 | Помощь | Поспеши на помощь мне, Господи, спасение мое. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Господи, не обличи меня во гневе Твоем и не накажи меня в горячей недовольстве Твоем.
- Ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя сильно сжала меня.
- От гнева Твоего нет здравости в плоти моей; и нет покоя костям моим из-за греха моего.
- Ибо беззакония мои прошли над головой моей: как тяжкое бремя они тяжелы для меня.
- Раны мои смердят и гниют из-за моей глупости.
- Я обеспокоен; Я сильно согнулся; Я весь день хожу в трауре.
- Ибо чресла мои наполнены отвратительной болезнью, и нет здоровья в плоти моей.
- Я немощен и сильно разбит: я ревел от смятения сердца моего.
- Господи, все мои желания пред Тобою; и стон мой не сокрыт от Тебя.
- Сердце мое изнемогло, сила моя иссякла у меня; свет очей моих ушел от меня.
- Мои возлюбленные и мои друзья стоят в стороне от моей раны; и мои родственники стоят вдали.
- И ищущие души моей расставляют сети для меня, и ищущие мне зла, говорят худое и воображают обман каждый день.
- Но я, как глухой, не слышал; и я был как немой, который не открывает уст своих.
- Так я был как человек, который не слушает, и в устах которого нет упреков.
- Ибо на Тебя, Господи, надеюсь: Ты услышишь, Господи Боже мой.
- Ибо я сказал: слушайте меня, чтобы иначе они не радовались обо мне: когда нога моя поскользнется, они возвеличиваются против меня.
- Ибо я готов остановиться, и печаль моя постоянно предо мною.
- Ибо я объявлю беззаконие мое; Я буду сожалеть о своем грехе.
- Но враги мои живы и сильны, и ненавидящие меня несправедливо умножаются.
- И те, которые воздают злом за добро, являются моими противниками; потому что я следую тому, что есть добро.
- Не оставь меня, Господи. Боже мой, не далеко от меня.
- Поспеши на помощь мне, Господи спасение мое.
Содержание
[ редактировать ]Тема псалма — недовольство Бога грехом (стихи 1–11), страдания и молитвы псалмопевца (стихи 12–22). [ 6 ] [ 7 ] Псалом открывается молитвой, Давид чувствовал себя так, словно забыл своего Бога. Затем он периодически переходит между жалобой и надеждой. [ 8 ] Бенджамин Вайс отметил «глубину страданий, в которую постепенно погружается псалмопевец в своих жалобах, а затем внезапное схватывание руки милосердия и всемогущества». [ 9 ]
Возможно, написано в конце . жизни Дэвида [ 10 ] хотя Коффман считает, что это было в начале правления Давида, [ 11 ] часто предполагалось, что это своего рода биография Давида. [ 12 ] Жан Кальвин считал, что Давид, скорее, намеревался посвятить музыку передаче того, что он узнал за свою жизнь об отношениях, которые у него были со своим Господом, прежде чем он умер. [ 13 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Стих 22 является частью длинного Тахануна , читаемого по понедельникам и четвергам. [ 14 ] [ 15 ]
Стих 11 цитируется в Луки 23:49 . [ 16 ]
Католическая церковь
[ редактировать ]
Примерно с 530 года нашей эры этот псалом традиционно исполнялся в монастырях во время заутрени по понедельникам, согласно Правилу св. Бенедикта . [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] После реформы Службы чтений после II Ватиканского собора Псалом 37 теперь читается во время литургии часов в пятницу на второй неделе четырехнедельного цикла литургических молитв. [ нужна ссылка ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром восьмого дня месяца: [ 20 ] а также на Маттинсе в Пепельную среду . [ 21 ]
Эфиопская православная церковь Тевахедо
[ редактировать ]Стих 1 (который почти идентичен стиху 1 Псалма 6 ) цитируется в главе 6 книги «1 Мекабьян» , книги, которую считает канонической . эта церковь [ 22 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Музыкальные настройки Псалма 38 включают:
- Domine ne in Furore (псалом 37 по нумерации Вульгаты) был поставлен Жоскеном де Пре . [ 23 ]
- «Господи, не наказывай меня в Твоем гневе / Не дай мне быть поглощенным Твоим гневом» (не путать с «Господи, не наказывай меня в Твоем гневе / Это я прошу Тебя от всего сердца», а перефраз Псалма 6 ), [ 24 ] Псалом 38 в Псалтири Беккера , [ 25 ] установил Генрих Шютц ( SWV 135, зуб № 5859). [ 26 ] [ 27 ]
- Иоганн Себастьян Бах поместил Псалом 38:4 во вступительный припев своей церковной кантаты. В моем теле нет ничего здорового , BWV 25 . [ нужна ссылка ]
- Игорь Стравинский поместил Псалом 38:13-14 в первую часть своей «Симфонии псалмов» . [ нужна ссылка ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мэтью Генри , Комментарии к 38-му псалму.
- ^ Jump up to: а б Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 38, по состоянию на 3 ноября 2021 г.
- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 37 (38). Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine Medieval.net.
- ^ «Псалмы – Глава 38» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 38 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Мэтью Генри Краткий комментарий
- ^ Джона Уэсли Пояснительные примечания .
- ^ Чарльз Х. Сперджен , Сокровищница Давида .
- ^ Бенджамин Вайс
- ^ Кристофер Лав
- ^ Комментарии Коффмана к Библии .
- ^ Чарльз Х. Сперджен, Сокровищница Давида .
- ^ Комментарии Кальвина, Том. 9: Псалмы, Часть II , тр. Джона Кинга, [1847–1850].]
- ^ Полный Сидур Artscroll, страница 129
- ^ Из Complete Artscroll Siddur , сборника еврейских молитв.
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Правило Святого Бенедикта , перевод Проспера Геранжера , с. 46, аббатство Сен-Пьер де Солесм , перепечатка
- ^ «Распространение псалмов в правление святого Бенедикта | Mont des Cats» .
- ^ Латино-французский Псалтирь из монастырского требника, 1938 стр. 149.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
- ^ «Тора Иешуа: Книга Мекабьяна I-III» .
- ^ Три псалма Жоскена Депре : издание 1935 года в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- ^ Готфрид Вопелиус (1682). Новый Лейпцигский гимн , стр. 648–651 .
- ^ Корнелиус Беккер (1602). Der Psalter Dauids Gesangweis , «38-й псалом».
- ^ Зан, Йоханнес (1890). Мелодии немецких протестантских гимнов (на немецком языке). Том III. Гютерсло: Бертельсманн . стр 131–132 , . 558–559 .
- ^ Счета Господа не наказали меня в вашем гневе, SWV 135, Генрих Шютц в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Текст псалмов 1–41 из Епископальной книги общих молитв 1979 года.
- Пьесы с текстом из Псалма 38 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 38 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 38-й главы Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Псалом Давида. На память. / ГОСПОДИ, не наказывай меня в гневе Твоем; в гневе своем не наказывай меня! текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 38/Припев: На помощь мне поспешите. Англиканская церковь
- Псалом 38 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 38-му псалму hymnary.org