Псалом 74
Псалом 74 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 74 — это 74-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «О Боже, почему Ты отверг нас навсегда?». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — Псалом 73 . На латыни это известно как «Ut quid Deus reppulisti in Finem iratus». [ 1 ] Подзаголовок масчил или созерцание, [ 2 ] и плач общины , он выражает мольбы еврейской общины , находящейся в вавилонском плену . Его приписывают Асафу .
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку, в частности, в «Gott ist mein König» Баха , BWV 71 . Несколько композиторов установили псалом или стихи из него в XX и XXI веках.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 3 ] [ 4 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃משְִּׂ֗יל לא֫ס֥פ למ֣ה אֱ֭לִים זּ֣חְתָּ לּנ֑צח יְעַ֥ן א ጝጝλοְּפק֗ בְ֣ען מְרִיטֽק׃ | Маскил из Асафа. Почему, Боже, Ты оставил нас навсегда? Зачем дымится гнев Твой на стадо пастбища Твоего? |
2 | זְכֹ֤ר עֲדָֽתְךָ֨ ׀ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃זכופור אדָֽתק֨ ׀ ק֘נִיט קְדם גְעֲלֹּש ֶ֣bet נִּלְת֑ק הְר-״ Ἄδḽיּיּוֹ ן זע ׀ שק֬נתָ בֽו׃ | Вспомни собрание Твое, которое Ты приобрел в древности, которое Ты искупил в колено наследия Твоего; И гора Сион, на которой Ты обитал. |
3 | הָרִ֣ימָה פְ֭עָמֶיךָ לְמַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח כׇּל־הֵרַ֖ע אוֹיֵ֣ב בַּקֹּֽדֶשׁ׃Поднятие ваших людей ради дела | Подними стопы Твои из-за вечных развалин и всего зла, которое враг сделал во святилище. |
4 | שָׁאֲג֣וּ צֹ֭רְרֶיךָ בְּקֶ֣רֶב מוֹעֲדֶ֑ךָ שָׂ֖מוּ אוֹתֹתָ֣ם אֹתֽוֹת׃שָאג֣ו ְ֭קררקיק בק֣רב מְדֶ֑ך שւ֖מו וֹתָ֣ם ְֽוֹת׃ | Противники Твои зашумели посреди места собрания Твоего; Они установили свои таблички для вывесок. |
5 | יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּסְבׇךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת׃יִ֭וָדע קמבִ֣יא למ֑אלא בִּסבׇךְ-עֵ Ἄδλ ֗ץ קרדומֽות׃ | Это было похоже на то, как будто люди держат топоры вверх в зарослях деревьев. |
6 | (ועת) [וְ֭עַתָּה] פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵילַפּ֗וֹת יַהֲלֹמֽוּן׃( время ) | И теперь все резные изделия его разбивают топором и молотком. |
7 | שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃שיׁלה֣ו ב֭אשׁ מקְָּשֶׁ֑ך לָּוֹרֶרֶץ הִל֥ו מֽשַקַן-שְמֽך׃ | Они подожгли святилище Твое; Они осквернили жилище имени Твоего до земли. |
8 | אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כׇל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃Omr֣ו ב֭ליבָמ ניָ֣ם י֑חָד שְרו֖ו כׇל-מואדי-א֣ל בָּֽרצ׃ | Они сказали в своем сердце: «Давайте полностью их опустошим»; Они сожгли все места собраний Бога на земле. |
9 | אוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־מָֽה׃אותות֗ינו ל֥א ר֫א֥ינו אֽין-א֥וד נִ֑יא וְלֽא-אִ ἝἝστָ֗נו יָ֥עִ אַד- מָֽה׃ | Мы не видим своих знамений; Нет больше никакого пророка; И нет среди нас никого, кто знал бы, как долго. |
10 | עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃עד-מת֣י אֱ֭לִים יחָ֣רִפ צ֑ר יְנ֘אֵ֤צ ויֵ֖ב שיחק֣֣ לְנֽצח׃ | Доколе, Боже, будет поносить противник? Неужели враг будет хулить имя Твое во веки веков? |
11 | לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב (חוקך) [חֵיקְךָ֣] כַלֵּֽה׃ל֤מָּה תשיׁ֣יב י֭דקו ויימינ֑קָ מק֖רב (ваш закон) | Зачем отдергиваешь руку Твою, правую руку Твою? Вытяни его из пазухи Твоей и поглоти их. |
12 | וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃А Бог – царь земли. | И все же Бог — мой Царь в древности, Совершающий спасение посреди земли. |
13 | אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעׇזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃אתָּ֤ה פָּ֤ה פָּ֤ה בְׇזְקָ֣ יָ֑ם שיׁבַּ֖רֹתָּ רָּ֥י תַּבּניִנִי ים על הָּֽיים׃ | Ты силою Твоей сокрушил море; Ты разбил головы морских чудовищ в водах. |
14 | אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃אתָ֣ה ר֭צַַטָָּ רְַׁ֣י לְיָ֑נ תְּנֶ֥נו מַפּוֹסאקּ֗ל לע֣ם לצייֽים ׃ | Ты сокрушил головы левиафана, Ты дал его в пищу народам, населяющим пустыню. |
15 | אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃אתָּ֣ה ב֭קאטָּ מְי֣נ ונ֑חַל אתָּ֥ה ἝἝ Ἄδωστῶν | Ты рассек источник и поток; Ты иссушил непрекращающиеся реки. |
16 | לְךָ֣ י֭וֹם אַף־לְךָ֥ לָ֑יְלָה אַתָּ֥ה הֲ֝כִינ֗וֹתָ מָא֥וֹר וָשָֽׁמֶשׁ׃לק֣ י֭ום אפ-לק֥ ל֑ילא אתָ֥ה ἲἐἝσκηνομότη מ֥ור וָֽׁׁמש׃ | Твой день, Твоя и ночь; Ты установил светило и солнце. |
17 | אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כׇּל־גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּֽם׃אתָ֣ה ִ֭קַבת קיל-לְּבוּ֣וֹת ֑רצ ק֥יִץ ו ၝጝἝχ֗ρεφ ἐָּ֥ יצרָּֽ׃ | Ты установил все пределы земли; Ты сотворил лето и зиму. |
18 | זְכׇר־זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהֹוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃Помните Бога | Вспомни это, как враг поносил Господа, и как подлый народ хулил имя Твое. |
19 | אַל־תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃Аль-Титֵּ֣ן ל֭חַ֥יַת נ֣פֶש תְֽ֑ךָ חִַּ֥ת עֲ Ἕτִּטֵּ֣ן ל֭תִשַּ֥ח לְנֽצח ׃ | О, не предавай душу Твоей горлицы дикому зверю; Не забывай навеки жизни бедных Твоих. |
20 | הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס׃הבֵ֥ת לבְּ֑יט קִ֥י מלא֥ו מִשִשֵּקִי-אֶ Ἄឝ֗֗רז נ֣וֹת המָֽ׃ | Взгляните на завет; Ибо темные места земли полны жилищ насилия. |
21 | אַל־יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃Имя Бога — это имя Бога . | О, пусть угнетенные не отступят в смятении; Пусть бедные и нищие хвалят Имя Твое. |
22 | קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣ה רִיבֶ֑ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְךָ֥ מִנִּי־נָ֝בָ֗ל כׇּל־הַיּֽוֹם׃כומ֣ה אֱ֭לוהים ריב֣ה ריב֑קָ זְ֥ר הְרְפּתַ֥ מִנִּנָּדָּלִים בֶּל ִלָּֽֽיוֽ׃ | Восстань, Боже, вступись в дело Твое; Помни весь день позор Твой от руки подлого человека. |
23 | Богу | Не забудь голоса противников Твоих, шума восстающих на Тебя, восходящего непрестанно. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- О Боже, почему Ты оставил нас навсегда? почему дымится гнев твой на овец пастбища твоего?
- Вспомни собрание твое, которое ты приобрел в древности; жезл наследия твоего, которое ты выкупил; сию гору Сион, на которой ты жил.
- Подними ноги твои в вечное запустение; даже все, что враг сделал нечестиво во святилище.
- Враги твои ревут среди собраний твоих; они поставили свои знамена для знамений.
- Один человек прославился тем, что поднимал топоры на густых деревьях.
- А теперь резное изделие его разбивают сразу топорами и молотками.
- Они бросили огонь в святилище Твое, осквернили, повергнув жилище имени Твоего на землю.
- Они сказали в сердце своем: уничтожим их вместе: они сожгли все синагоги Божии на земле.
- Мы не видим наших знамений: нет уже пророка, и нет среди нас того, кто знал бы, как долго.
- О Боже, как долго будет поносить противник? неужели враг будет хулить имя Твое во веки веков?
- Зачем ты отдергиваешь руку твою, правую руку твою? вырви его из своей пазухи.
- Ибо Бог — мой Царь древности, совершающий спасение посреди земли.
- Ты рассек море силою Твоею, сокрушил головы драконов в водах.
- Ты сокрушил голову левиафана и отдал его на съедение народам, населяющим пустыню.
- Ты рассекал источник и поток, иссушил реки могучие.
- День Твой, и ночь Твоя: Ты приготовил свет и солнце.
- Ты установил все пределы земли, создал лето и зиму.
- Вспомни то, что враг поругал Господа, и что народ глупый хулил имя Твое.
- Не предавай души горлицы твоей множеству нечестивых; не забывай вовек собрание бедных твоих.
- Уважайте завет, ибо темные места земли полны жилищ жестокости.
- О, пусть угнетенные не вернутся с стыдом: пусть бедные и нищие славят имя Твое.
- Восстань, Боже, защити свое дело: помни, как глупый человек упрекает Тебя каждый день.
- Не забывай голоса врагов твоих: смятение восстающих против тебя постоянно возрастает.
Содержание
[ редактировать ]Стихи 1–3 открывают этот псалом, умоляя Бога «помнить народ Твой» и «помнить гору Сион ». Псалом продолжается в стихах с 3б по 11, описывая разрушение Храма « врагами Божьими». [ 5 ] Стихи 12–17 напоминают и восхваляют могущество Божье, а заканчивается псалом (стихи 18–23) умолением Господа (стих 18) вспомнить об Израиле и прийти ему на помощь.
Враг не назван, но, возможно, речь идет о царе Навуходоносоре . Согласно Таргуму , речь идет об Антиохе Эпифане . [ 6 ]
В стихе 1 изображен народ Израиля как Божье стадо, «овцы на пастбище Твоем». [ 7 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- В некоторых традициях 74-й псалом читается в пост десятого тевета . [ 8 ]
- В некоторых традициях его читают на второй день Песаха . [ 8 ]
- Стихи 2 и 12 читаются во время благословений перед Шма на второй день Рош ха-Шана . [ 9 ]
Христианские церкви
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером четырнадцатого дня месяца. [ 10 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц установил 74-й псалом в размерной версии на немецком языке «Dennoch Hat Israel zum Trost», SWV 171, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
В своей кантате 1708 года Gott ist mein König , BWV 71 , Бах использовал три стиха из псалма.
Павел Чесноков сочинил « Спасение творится » как хоровое произведение в 1912 году, пятое в его «Десяти церковных гимнах» , партитуре на шесть голосов ( САТТББ ), как церковный гимн, основанный на 12-м стихе на русском языке и на синодальном киевском распеве .
Макс Дришнер составил настройку из стиха 16, добавленную к Псалму 4 : 7, 9, как заключительную часть своих Тюбингерских Псалмов для голоса, скрипки и органа или хора, мелодического инструмента и клавишного инструмента в 1948 году. Стефанс Грове написал псалом. для меццо-сопрано, флейты и арфы в 1974 году.
Эрнани Агиар написал хоровую постановку на латыни Salmo 74 в 2001 году. [ 11 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь, Псалм 73 (74) . Архивировано 7 мая 2017 г. в Wayback Machine Medievalist.
- ^ Псалом 74 : Подзаголовок, Новая версия короля Иакова.
- ^ «Псалмы – Глава 74» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 74 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Стих 4, Версия короля Иакова
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска а к Псалму 74.
- ^ Стих 1, Новая исправленная стандартная версия
- ^ Jump up to: а б Artscroll Tehillim, стр. 329.
- ^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, страница 271
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Псалом 150 Эрнани Агиара: анализ записей 90-х» (PDF) . Материалы 1-го съезда хорового пения (на испанском языке). Октябрь 2018. стр. 179–188.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из Псалма 74 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 74 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 74 на иврите и английском языке, Мехон-мамре
- Текст 74-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Маскил Асафа. Почему, Боже, Ты отверг нас навсегда? (текст и сноски) Конференция католических епископов США
- Псалом 74 – Просьба к Богу вспомнить о Его разрушенном святилище (текст и подробный комментарий) enduringword.com
- Псалом 73:1 (введение и текст) Инструменты для изучения Библии
- Псалом 74/ Припев: Восстань, Боже, поддержи свое дело. Англиканская церковь
- Псалом 74 Библейские ворота
- Чарльз Х. Сперджен : Псалом 74 (комментарий) spurgeon.org
- Гимны к 74-му псалму hymnary.org