Псалом 45
Псалом 45 | |
---|---|
«Мое сердце предсказывает доброе дело» | |
![]() Английское окно, цитирующее стих «Полны благодати уста твои» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 45 — это 45-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Мое сердце желает доброго дела». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — Псалом 44 . На латыни оно известно как « Eructavit cor meum ». [ 1 ] Он был составлен сыновьями Кораха на (или «согласно») шошаним – либо музыкальном инструменте, либо мелодии, под которую следует петь псалом. Псалом интерпретируется как эпиталамиум , или свадебная песня, написанная царю в день его свадьбы с иностранкой, и является одним из царских псалмов .
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. [ нужна ссылка ]
Фон
[ редактировать ]Согласно классическим еврейским источникам, в 45-м псалме говорится о еврейском Мессии . Согласно Мецудоту , классическому еврейскому комментарию, царь, упомянутый во втором стихе, — это еврейский Мессия. [ 2 ]
Христианские ученые часто интерпретируют псалом как мессианское пророчество. [ 3 ] Генри объясняет, что в пророчестве Иисус упоминается как будущий царь и жених церкви. [ 4 ] В Послании к Евреям 1:8–9 стихи 6–7 этого псалма цитируются как намеки на Иисуса . [ 5 ]
Темы
[ редактировать ]Шошаним (лилии) может относиться либо к музыкальному инструменту в форме лилии ( шошана на иврите), [ 2 ] или мелодия, на которую следует петь псалом. [ 6 ] Раши предполагает, что этот термин относится к знатокам Торы, и интерпретирует остальную часть псалма в соответствии с усилиями ученых и вознаграждением за изучение Торы . [ 7 ]
Писатель-иезуит Митчелл Дахуд утверждает, что псалом представляет собой эпиталамиум , или свадебную песню, написанную королю в день его женитьбы на иностранке, и является одним из королевских псалмов . [ 8 ] Die Bibel mit Erklärungen утверждает, что Псалом 45 является единственным примером светской поэзии в Псалмах и был сочинен и исполнен менестрелями или культовыми пророками по случаю свадьбы короля. [ 9 ] В XIX веке Франц Делич утверждал, что стихотворение было написано по случаю женитьбы Иорама Иудейского на Гофолии ; Джон Кальвин и Александр Киркпатрик утверждали, что это скорее относится к браку Соломона с египетской принцессой. [ 10 ] [ 11 ] Совсем недавно ближневосточный ученый Чарльз Р. Крахмалков утверждает, что вероятным событием была свадьба Иезавели и Ахава , читая стих 14 как первоначально относящийся не к «дочери царя, которая внутри», а к «дочери царя финикийцев ( Поннима )». [ 12 ]
Чарльз Сперджен , однако, отвергает чисто исторические интерпретации, заявляя: «Маскил, поучительная ода, не праздная песнь или романтическая баллада, а псалом святого учения, дидактический и доктринальный. Это доказывает, что ее следует понимать духовно. … Это не свадебная песнь земного бракосочетания, а Эпиталамиум Небесному Жениху и его избранной супруге». [ 13 ] Кальвин также явно связывает Псалом с духовным браком между Христом и Церковью. [ 10 ]
Стих 14 на еврейском языке: «Вся слава царской дочери внутри» отражает значение цниут (скромности) в иудаизме. [ 7 ] Мидраш Танхума учит этому стиху: «Если женщина скромно остается дома, она достойна того, чтобы и ее муж, и дети были коэнами гедолим [носящими золотые одежды]». [ 14 ]
Хотя это единственный псалом, в котором женщины постоянно присутствуют, он подвергся критике за сказочное изображение ожидаемого подчинения невесты красивому и могущественному королю. [ 15 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 16 ] [ 17 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃למנצֵ֣חח אל-ש֭ששנים לבני-ג֑ראח מַּדֵּׂקִּיל ש֣יר ידידֽת׃ | Для Лидера; на Шошанним; [Псалом] сыновей Корея. Масчил. Песня любви. |
2 | רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃ר֘חַ֤ש לִבִי ׀ דָ֘֘בוּר טֵוב מְ֣ר ְ֭ני מְעָׂ֣י למ֑לך לְדָּשְנִ֗י ֘׀ סְפֵ֬ר מֽיר׃ | Сердце мое переполнено добрым делом; Я говорю: «Моя работа касается короля»; Мой язык — перо готового писателя. |
3 | יׇפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשִׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃Ты прекраснейшее из всех строений Божиих. | Ты прекраснее детей человеческих; Благодать изливается на уста твои; За то Бог благословил тебя навеки. |
4 | חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃Пристегни свой меч к своему мечу | Опояшь меч твой на бедре твоем, о сильный, слава Твоя и величие Твое. |
5 | וַהֲדָ֬רְךָ֨ ׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ׃И сила твоя опирается на слово Божие, и кротость сильна, и десница твоя светится. | И в величии Твоем процветай, скачи, Во имя истины, кротости и праведности; И пусть твоя правая рука научит тебя огромным вещам. |
6 | חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝לֵ֗ב אוֹיְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃חצחיק שנ֫וּנ֥ים ע֭מִים תַטֶ֣יק יִפְּוּ בְּדוּלֵב אויב֥י המֽלך׃ | Стрелы твои остры — Народы падают под тобою — [Они погружаются] в сердце врагов царя. |
7 | כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃Божье Царство | Престол Твой от Бога дан во веки веков; Скипетр справедливости – это скипетр твоего королевства. |
8 | אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א־רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵחֲבֵרֶֽךָ׃О, дочь праведника и Господь Господа, ты Бог Божий, друг твой. | Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие; Посему Бог, Бог твой, помазал Тебя елеем радости более соучастников Твоих. |
9 | מֹר־וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כׇּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃מור-ואהל֣וט ק֭ציוט קיל-בְִּ֑יק מֽנ-ה֥יקלי ש ἵἐλύν֗ν מִּ֥י שימֽוך׃ | Мирра, алоэ и кассия — все одежды твои; Из дворцов из слоновой кости тебя радовали струнные инструменты. |
10 | בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃בנ֣וט מ֭לקיח בייקרות֑יקָ נצב֥ה חג֥ל לי֝וּדימינק֗ בק֣טעמ אופיר׃ | Дочери королей среди твоих любимцев; По правую руку от тебя стоит царица Офира в золоте. |
11 | שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אׇזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃שמעי-ב֣ת ו֭ראי והתִּ֣י אׇזְנ֑ךְ וַׁשְח֥י עַ פּוּדָּ֗ךְ וְב֥יט OBִי ְ׃ | «Послушай, дочь, и рассмотри, и приклони ухо твое; Забудь и народ твой и дом отца твоего; |
12 | וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יׇפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ׃וְיִת֣ו המֶ֣לֶךְ יְׇπְ֑ךְ קִּיֵ֑ךְ אֲ ἝἝσωδֹ֗יִךְ וִיִּתֽֽקִִלֽוֽ וְ׃ | Так царь возжелает красоты твоей; Ибо он твой господин; и воздайте ему должное. . |
13 | וּבַֽת־צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃А в Бет-Цоре ב֭מנחה חָּיִיך יחּל֗ו עשי֣ירי ָ׃ | И, о дочь Тира, богатейший из людей Попросит тебя подарком». |
14 | כׇּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃כׇּלקבודָּ֣ה בת-מֶ֣לךְ פְּ֑ימה מֽמִּשִבְּטָּוֹת זָ֣ב לבושָֽׁה׃ | |
15 | לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֢ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃לרקמות֮ תוב֢ל ל֫מ֥לך בטול֣וט א֭קְריה רְוֹת֑יה מ֖ובא֣וֹת לָֽךְ׃ | Ее отведут к царю на богато вытканной материи; К тебе приводят девственниц, ее спутниц в ее свите. |
16 | תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃ת֭ובלנה בִּשמָ֣ת וִ֑יל פְּ ἝἝבֹאֶינה בֶ֣יקל מֽלקְ׃ | Они будут руководимы радостью и ликованием; Они войдут в царский дворец. |
17 | תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃Ваш дом будет вашим | Вместо отцов твоих будут сыновья твои, которых ты поставишь князьями по всей земле. |
18 | אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכׇל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹד֗וּךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃אזְִּ֣ירא שי֭מק בקׇל־דֹּ֣ר על-קּ֥ן עִמ֥ים יְ Ἄδλος הְד֗וָך ְּ֥ם וֽד׃ | Я сделаю так, чтобы твое имя помнили во всех поколениях; За то народы будут восхвалять Тебя во веки веков. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Сердце мое думает о добром деле: я говорю о вещах, которые я сделал касающимися царя: язык мой — перо готового писателя.
- Ты прекраснее сынов человеческих: благодать излилась в уста твои: посему благословил тебя Бог во веки веков.
- Опояшь свой меч на бедре твоем, о могущественнейший, славой и величием твоим.
- И в величии Твоем процветай благодаря истине, кротости и праведности; и правая рука твоя научит тебя ужасным вещам.
- Стрелы Твои остры в сердце врагов царя; вследствие чего люди подпадают под тебя.
- Престол Твой, Боже, во веки веков: скипетр царства Твоего – скипетр правый.
- Ты любишь правду и ненавидишь нечестие; посему помазал Тебя, Бог, Бог твой елеем радости более соучастников Твоих.
- Вся одежда твоя благоухает миррой, алоем и кассией из чертогов из слоновой кости, которыми они обрадовали тебя.
- Дочери царей были среди твоих благородных женщин: по правую руку твою стояла царица Офира в золоте.
- Послушай, дочь, и рассмотри, и приклони ухо твое; забудь и народ твой и дом отца твоего;
- И царь будет очень желать красоты твоей, ибо Он Господь твой; и поклоняйся ему.
- И дочь Тира будет там с даром; даже богатые из народа будут просить Тебя о благосклонности.
- Царская дочь вся славна внутри: одежда ее из золота.
- Ее приведут к царю в вышитых одеждах; девственниц ее, сопровождающих ее, приведут к тебе.
- С веселием и ликованием придут они и войдут во дворец царский.
- Вместо отцов твоих будут дети твои, которых ты сможешь сделать князьями по всей земле.
- Я сделаю имя твое памятным во всех поколениях: и потому народ будет восхвалять Тебя во веки веков.
Пересмотренная стандартная версия
[ редактировать ]Обозначение стихов этого псалма в пересмотренной стандартной версии (RSV) отличается от обозначения стихов в других переводах. [ 18 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]В «Сидур Аводас Исраэль» 45-й псалом читается как « Песнь дня» в Шаббат Хаей Сара и Шаббат Пекудей . [ 19 ]
Этот псалом произносится как общая молитва об окончании изгнания и приходе Машиаха . [ 20 ]
Новый Завет
[ редактировать ]Стихи 6 и 7 цитируются в Послании к Евреям 1:8–9 . [ 21 ] [ 22 ]
Католическая церковь
[ редактировать ]Начиная с раннего Средневековья , монастыри традиционно исполняли этот псалом во время совершения понедельничной утрени , согласно Правилу св. Бенедикта (530 г.). [ 23 ] [ 24 ] В наше время в Часовой литургии Псалом 45 поется или читается в двух частях на Вечерне в понедельник второй недели четырехнедельного цикла: [ 25 ] и в полуденном офисе в субботу четвертой недели. Часть псалма, в которой говорится о « Царице в золоте Офира », также является одним из установленных чтений для мессы в праздник Успения Пресвятой Девы Марии .
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром девятого дня месяца: [ 26 ] а также в Маттинсе на Рождество . [ 27 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц написал пересказ Псалма 45 на немецком языке: «Мое сердце с усердием пишет песню», SWV 142, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Интерпретации
[ редактировать ]
Было много предположений относительно местонахождения Офира . Одним из таких является западное побережье Эспаньолы, найденное Христофором Колумбом , «откуда в настоящее время привозят самое чистое золото». [ 28 ]
«Золотая царица Офира» по-разному интерпретировалась как мать царя Израиля. [ 29 ] Сам Израиль, [ 30 ] [ 31 ] христианская церковь, [ 32 ] [ 33 ] или Дева Мария [ 34 ] [ 35 ] [ 31 ] [ 36 ] [ 37 ] .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 44 (45)» . Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. Проверено 19 сентября 2019 г.
- ^ Jump up to: а б «Глава 45» . Хабад.орг . 2018 . Проверено 12 ноября 2018 г.
- ^ Киркпатрик 1901 , с. 244.
- ^ Генри, Мэтью . «Псалом 45» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 12 ноября 2018 г.
- ^ Родос 1960 , с. 78
- ^ Киркпатрик 1901 , с. 245.
- ^ Jump up to: а б Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Псалом, достойный царя» . Православный союз . Проверено 12 ноября 2018 г.
- ^ Дахуд 1966 , с. 270.
- ^ Библия с пояснениями (на немецком языке), Берлин: Evangelische Haupt-Bibelgesellschaft, 1993, с. 3, ISBN 3-7461-0069-0 .
- ^ Jump up to: а б «Псалом 45» . Комментарии Кальвина . священные тексты.com . Проверено 12 ноября 2018 г.
- ^ Киркпатрик 1901 , стр. 243–44.
- ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2000), Финикийско-пуническая грамматика , страница 2
- ^ Сперджен, Чарльз (2018). «Сокровищница Давида Чарльза Х. Сперджена: Псалом 45» . Христианство.com . Проверено 12 ноября 2018 г.
- ^ Фальк 1998 , с. 560.
- ^ Боуэн, Нэнси .Р. (2003), «А. Сказочная свадьба? Феминистское интертекстуальное чтение псалма 45», в Строуне, Брент А.; Боуэн, Нэнси Р. (ред.), Бог так близко: Очерки богословия Ветхого Завета в честь Патрика Д. Миллера , Eisenbrauns, стр. 53–71.
- ^ «Псалмы – Глава 45» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 45 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Дахуд 1966 , с. 269.
- ^ Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 38.
- ^ «Конец изгнания/Машиах» . Ежедневный Теилим . Архивировано из оригинала 14 декабря 2018 года . Проверено 13 октября 2018 г.
- ^ Стейн, Герт Дж. (2004). «Слово Псалма 45:6-7 (44:7-8) в Евреям 1:8-9» . ХТС . 60 (3). academia.edu: 1085–1103.
- ^ Киркпатрик 1901 , с. 839.
- ^ Латино-французский Псалтырь из монастырского требника, с. 167, 1938/2003
- ^ Геранжер, Проспер (2007), Правило Святого Бенедикта (на французском языке) (переиздание), Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, p. 46 .
- ^ Архив Аббай-Мондескат
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
- ^ История Библии как литературы: от древности до 1700 года . п. 173.
- ^ «От хормейстера. По мелодии: «Лилии...» От детей Корея. Поэма. Песнь любви» (на испанском языке).
- ^ Постелл, Сет (январь 2019 г.). «ЛИТЕРАТУРНЫЙ, КОМПОЗИЦИОННЫЙ И ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПСАЛМА 45» . Библиотека Сакра 176 .
- ^ Jump up to: а б «Мария как Царица Небесная — Православная Георгиевская церковь» . 17 июня 2020 г.
- ^ «Псалом 45 — Комментарии Коффмана к Библии — StudyLight.org» .
- ^ «6 октября 2004 г. | Иоанн Павел II» . www.vatican.va . Проверено 22 февраля 2024 г.
- ^ Почему Мэри важна . стр. 415–418. ISBN 9781312917347 .
- ↑ В «Житии Богородицы» , приписывается (возможно, ошибочно) Максиму Исповеднику.
- ^ Ветхий Завет в восточно-православной традиции . п. 240. ИСБН 9780195331233 .
- ^ «Приложение – Афанасий Александрийский – Письмо о псалмах» (PDF) (на испанском языке) . Проверено 22 февраля 2024 г.
Источники
[ редактировать ]- Дахуд, Митчелл (1966), Псалмы I: 1–50 , Серия якорных библейских книг , Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday & Co.
- Фальк, раввин Песах Илия (1998). Скромность, украшение жизни: Галахос и отношение к Цнию в одежде и поведении . Издательство Фельдхайм. п. 560. ИСБН 9780873068741 .
- Киркпатрик, А.Ф. (1901), Книга псалмов , Кембриджская Библия для школ и колледжей, Cambridge University Press
- Роудс, Арнольд Б. (1960), Книга Псалмов , Библейский комментарий для непрофессионала, Ричмонд, Вирджиния: John Knox Press
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Сделка Брук Леммонс (2007). Божественное Царство и Псалом 45 . ISBN 978-1-109-08292-0 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 45 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 45 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 45-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Текст главы 45 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Для лидера; по «Лилиям». Маскил корейцев. Песня о любви. / Мое сердце взволновано благородной темой текста и сносок, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 45:1 , biblestudytools.com
- 45 Псалом
- Псалом 45 / Припев: Вот защитник наш, Боже, и взгляни на лицо помазанника Твоего. Англиканская церковь
- Псалом 45 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 45-му псалму hymnary.org