Псалом 31
Псалом 31 | |
---|---|
«На тебя, ОЛ ОРД , я уповаю» | |
![]() Немецкие слова из Псалма 31:15 («Времена мои в руке твоей») на солнечных часах на башне Мариенкирхе в Санкт-Йоханне. | |
Другое имя |
|
Связанный | « Я надеялся на Тебя, Господи » |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 31 — это 31-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «На тебя, ОЛ ОРД , я уповаю». На латыни оно известно как « In te Domine speravi ». [ 1 ] Книга Псалмов — часть третьего раздела еврейской Библии . [ 2 ] и книга христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и в ее латинском переводе Вульгате , этот псалом — Псалом 30 . Первый стих еврейского текста указывает на то, что он был написан Давидом .
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. На основе псалма произошли метрические гимны на английском и немецком языках, такие как « In dich hab ich gehoffet, Herr » и «Да будет благословенно имя Бога Иакова». Псалом часто полагается на музыку, как полностью, так и с использованием отдельных разделов, таких как « Illumina faciem tuam » («Сделай сияющим лицо твое»). Вокальные настройки были написаны Иоганном Крюгером , Генрихом Шютцем , Йозефом Гайдном и Феликсом Мендельсоном , среди других.
« В Твою руку я предаю свой дух » — таковы были последние слова многих христианских деятелей, включая Иисуса , святого Бернарда , Иеронима Пражского и Мартина Лютера . « Время мое в руке Твоей » также стало часто цитируемой фразой. Псалом 31:24 Крепитесь и мужайтесь все надеющиеся на Господа.
Предыстория и темы
[ редактировать ]Автора псалма можно узнать по первому стиху на иврите: «Главному музыканту песнь Давида». Вероятно, оно было написано, когда Давид бежал от Саула . [ 3 ] [ 4 ] Основываясь на формулировке псалма, Чарльз и Эмили Бриггс утверждают, что «автор определенно знал Иеремию, Исайю, Иезекииля и многие псалмы персидского периода. Неемия ». [ 5 ] Персидский период начался в 539 г. до н. э., а реформы Неемии датируются примерно 445 г. до н. э. [ 6 ] [ 7 ]
В псалме Давид называет Бога своей «скалой» (которая защищает его от нападения) и своей «крепостью» (которая защищает его со всех сторон). Дэвид также ссылается на свои физические недуги: «[его] зрение потускнело из-за его проблем, и он терпел как физические, так и духовные лишения. Его жизнь была непрерывным потоком неприятностей, заставляющих его преждевременно стареть» - и признает, что эти страдания были посланы Небесами, чтобы побудить его искупить свои грехи. Псалом заканчивается нотой надежды: «Верные должны любить Б-га, потому что Он защищает их, а высокомерным Он тщательно воздает по заслугам». [ 3 ]
В Новом Завете каждый из четырех евангелистов цитирует последние слова Иисуса ; по словам Евангелиста Луки , эти последние слова взяты из 5-го стиха (KJV) Псалма 31: «В руку Твою предаю дух мой». [ 8 ] Точно так же, по словам английского англиканского епископа девятнадцатого века Джона Джеймса Стюарта Пероуна , этот стих стал последними словами многих христианских деятелей, включая Поликарпа , святого Бернарда , Иеронима Пражского , Мартина Лютера и Филиппа Меланхтона . [ 9 ] Джеймс Лимбург отмечает, что это делает псалом подходящим для проповеди и что его часто произносят в момент смерти. [ 10 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 11 ] [ 12 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃Псалмопевец Давида | Для Лидера. Псалом Давида. |
2 | בְּךָֽ־יְהֹוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃בקָֽ-יהוֹ֣ה חְַסיטי לאב֣וֹשה לאוּ֑ם בְקָֽק֥ ֥ Плат ֽ ni׃ | В Тебе, Господи, я нашел прибежище; пусть мне никогда не будет стыдно; Избавь меня по правде Твоей. |
3 | הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י ׀ אׇזְנְךָ֮ מְהֵרָ֢ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְֽצוּר־מָ֭עוֹז לְבֵ֥ית מְצוּד֗וֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃Та עלי ׀ אְׇנק֮ מהר֢ה צִּיל֥ני הייִה לֽזר-מ֭מוז לבִּיט מצודות להוש יאְני׃ | Приклони ко мне ухо Твое, избавь меня скорее; Будь для меня скалой убежища и крепостью защиты, чтобы спасти меня. |
4 | כִּֽי־סַלְעִ֣י וּמְצֽוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן שִׁ֝מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃קִֽי-סלע֣י ומְצֽדִ֣י ו֑תָּה ולמ֥ען שִׁ ἐλόσμαχ֗ תַּֽנָ֥ני ֽטנהֲל ני׃ | Ибо Ты моя скала и моя крепость; Итак, ради имени Твоего веди меня и веди меня. |
5 | תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּי־אַ֝תָּ֗ה מָעוּזִּֽי׃תוציא֗ני מְ֣שֶט ז֭ו ת֣מנו ל֑י קִּי-א ἌឝἝτָּ֗ה מְִּֽי׃ | Выведи меня из сети, которую они скрыли для меня; Ибо Ты моя крепость. |
6 | בְּיָדְךָ֮ אַפְקִ֢יד ר֫וּחִ֥י פָּדִ֖יתָ אוֹתִ֥י יְהֹוָ֗ה אֵ֣ל אֱמֶֽת׃בידק֮ אפְק֢יד ר֫וִּ֥י פָּ֖יתָ וִֹ֥י הְהו֗ה א֣ל אֱמֽ׃ | В Твою руку я предаю свой дух; Ты искупил меня, Господи, Боже истины. |
7 | שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהֹוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃שנ֗אתי השָמר֥ים הבלי-שָ֑וְא ו ἝἝσανִ֗י אַלָּהו֥ה בְָּֽקִתִי׃ | Я ненавижу тех, кто ценит лживую суету; Но я верю в Господа. |
8 | אָגִ֥ילָה וְאֶשְׂמְחָ֗ה בְּחַ֫סְדֶּ֥ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶת־עׇנְיִ֑י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּצָר֥וֹת נַפְשִֽׁי׃Огыила ואשחמה֗ה בָּש֫סְ֥ק אַשֶר ר֭איטא אןׇנְי֑י י ἌἝσἐδּ֗ת בְש֫וֹת פשִ׃׃ | Возрадуюсь и возрадуюсь милости Твоей; Ибо Ты увидел скорбь мою, Ты узрел скорбь души моей, |
9 | וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃וְלֹ֣a ִ֕סְגְרְטִני ביד-אויֵ֑ב הֱמ֖דָּב מרח֣֣ב רגָֽי׃ | И Ты не предал меня в руку врага; Ты поставил ноги мои на широком месте. |
10 | חׇנֵּ֥נִי יְהֹוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃חׇנֵּ֥ני יהוה֮ קִ֤י צר-לִ֥י אששִש֖ה בק֥עַעז עינִי נפִשִי ובינִי׃ | Помилуй меня, Господи, ибо я в беде; Глаз мой истощается от досады, да, душа моя и тело мое. |
11 | כִּ֤י כָל֪וּ בְיָג֡וֹן חַיַּי֮ וּשְׁנוֹתַ֢י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֺנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ׃חִ֤י קִ֤י קִל֪ו ביְגְן היִיִיו ושנוֹ֢י בַּאנ֫ח֥ה קִּׁ֣ל ַּ֑אֺנִי חִ֑י ועעעמ֥י אשֽשו׃ | Ибо жизнь моя проходит в печали, и годы мои в воздыханиях; Сила моя иссякла из-за беззаконий моих, и кости мои иссякли. |
12 | מִכׇּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִ֥שְׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֢חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃Моя школа была катастрофой, я был соседом и другом. | Из-за всех моих противников я стал позором для моих соседей и ужасом для моих знакомых; Те, кто видят меня, не бегут от меня. |
13 | נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃Я забыл свое имя | Я забыт как мертвец из памяти; Я как бесполезный сосуд. |
14 | כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי ׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֢וֹר מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃כִ֤י שִמ֨עטי ׀ דבַ֥ת רבים֮ מְְר מַ֫ב֥יב בַָּ֫ב֥יב י֣חָד על֖חֹ ת נפִש֣י זמָֽמו׃ | Ибо я слышал шепот многих: Ужас со всех сторон; Совещаясь против меня, они задумали лишить меня жизни. |
15 | וַאֲנִ֤י ׀ עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהֹוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה׃וַאנִ֤י ׀ אלֶ֣יק ב֣֣חְתִּי יְהו֑ה ο ἝἝσμ֗ρτι ֱלָ֥י אָֽתָּ׃ | А я уповаю на Тебя, Господи; Я сказал: «Ты мой Бог». |
16 | בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־א֝וֹיְבַ֗י וּמֵֽרֹדְפָֽי׃Твоей рукой | Время мое в Твоей руке; Избавь меня от руки врагов моих и от гонителей меня. |
17 | הָאִ֣ירָה פָ֭נֶיךָ עַל־עַבְדֶּ֑ךָ ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי בְחַסְדֶּֽךָ׃הִ֣ירא פ֭ניק אל-עבְדֶ֑קָ ֖וֹשִיֵ֣ני בקַסדֽֽ׃ | Просвети лицо Твое на раба Твоего; Спаси меня милостью Твоей. |
18 | יְֽהֹוָ֗ה אַל־אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃יְֽהו֗ה אל-א֭בוֹשָה קִ֣י ְרִת֑יקָ יֵ֥שו רְפּוֹשָעִים יְְּו לַשֽוּ ׃ | Господи, да не постыжусь я, ибо я призвал Тебя; Да постыдятся нечестивцы, да умолкнут они в преисподней. |
19 | תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י־שָׁ֥קֶר הַדֹּבְר֖וֹת עַל־צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃פֵ֥ול֗מנא שפט֫י-שָ֥קר הדֹּבְרְוֹת אַל-צִּיק אַטַק בְּּ֥ה ובֽו׃ | Да немы лживые уста, которые высокомерно говорят на праведника, С гордостью и презрением. |
20 | מָ֤ה רַֽב־טוּבְךָ֮ אֲשֶׁר־צָפַ֢נְתָּ לִּירֵ֫אֶ֥יךָ פָּ֭עַלְתָּ לַחֹסִ֣ים בָּ֑ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָֽם׃В чем заключается ваша великая доброта, которую вы проявили к своим врагам? | О, как обильна благость Твоя, которую Ты приготовил боящимся Тебя! Что Ты сотворил для уповающих на Тебя пред очами сынов человеческих! |
21 | תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵרֻכְסֵ֫י־אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃спрятать их в секретном лице | Ты скрываешь их под покровом Своего присутствия от замыслов человеческих; Ты укрываешь их в шатре от споров языков. |
22 | בָּר֥וּךְ יְהֹוָ֑ה כִּ֥י הִפְלִ֘יא חַסְדּ֥וֹ לִ֝֗י בְּעִ֣יר מָצֽוֹר׃בָּוּךְ יְהו֑ה קִ֥י ִפל֘יא חסְ֥ו ל֝וּי בִ֣יר מצֽר׃ | Благословен Господь! Ибо Он явил мне Свою дивную милость в укреплённом городе. |
23 | וַאֲנִ֤י ׀ אָ֘מַ֤רְתִּי בְחׇפְזִ֗י נִגְרַזְתִּי֮ מִנֶּ֢גֶד עֵ֫ינֶ֥יךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ ק֥וֹל תַּחֲנוּנַ֗י בְּשַׁוְּעִ֥י אֵלֶֽיךָ׃И я говорил напрасно, и я отвернулся от тебя среди грехов твоих . | Что касается меня, то я сказал с поспешностью: «Я отрезан от глаз Твоих»; Однако Ты услышал голос молений моих, когда я взывал к Тебе. |
24 | אֶ֥הֱב֥וּ אֶֽת־יְהֹוָ֗ה כׇּֽל־חֲסִ֫ידָ֥יו אֱ֭מוּנִים נֹצֵ֣ר יְהֹוָ֑ה וּמְשַׁלֵּ֥ם עַל־יֶ֝֗תֶר עֹשֵׂ֥ה גַאֲוָֽה׃א֥הֱב֥ו אֽת-יהו֗ה קׇֽלקִ֫יד֥יו ֱ֭מונים נֶ֣ר ְהו֑ה ומשלֵ֥ם אַלַיּ ֗תְ ָָּּה га ָֽה׃ | Любите Господа, все благочестивые Его; Господь сохранит верных и щедро воздаст поступающему надменно. |
25 | חִ֭זְקוּ וְיַאֲמֵ֣ץ לְבַבְכֶ֑ם כׇּל־הַ֝מְיַחֲלִ֗ים לַֽיהֹוָֽה׃ח֭זקו ויאמֵ֣צ לבבק֑ם כׇלָה ἔἐἝμὸλομι לֽיהוָֽ׃ | Будьте тверды, и да укрепится сердце ваше, все надеющиеся на Господа. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Главному музыканту песнь Давида.
- На тебя, ОЛ ОРД , я уповаю; да не посрамлю меня никогда: избавь меня по правде Твоей.
- Приклони мне ухо свое; избавь меня скорее: будь моей крепкой скалой, домом защиты, чтобы спасти меня.
- Ибо ты моя скала и моя крепость; итак ради имени Твоего веди меня и веди меня.
- Выдерни меня из сети, которую они тайно расставили для меня, ибо ты — моя сила.
- В Твою руку я предаю свой дух: Ты искупил меня, ОЛ ОРД , Бог истины.
- Я возненавидел тех, кто заботится о лживой суете, но на Господа надеюсь .
- Возрадуюсь и возрадуюсь милости Твоей: ибо Ты рассмотрел беду мою; ты познал мою душу в невзгодах;
- И не заключил меня в руку врага: Ты поставил ноги мои в большой комнате.
- Помилуй меня, Господи, ибо я в беде: око мое изнемогает от скорби, да душа моя и чрево мое.
- Ибо жизнь моя проходит в скорби, и годы мои в воздыханиях; иссякает сила моя от беззаконий моих, и кости мои сгорают.
- Я был позором среди всех врагов моих, [ а ] но особенно среди моих соседей и страх перед моими знакомыми: те, кто видел меня снаружи, бежали от меня.
- Я забыт как мертвец из ума: Я как разбитый сосуд.
- Ибо я слышал клевету от многих: страх был со всех сторон: когда они совещались против меня, они замышляли лишить меня жизни.
- Но я доверял Тебе, ОЛ Орд : Я сказал: Ты мой Бог.
- Время мое в руке Твоей: избавь меня от руки врагов моих и от гонителей меня.
- Просвети лицо Твое на раба Твоего: спаси меня по милости Твоей.
- Дай мне не стыдиться, ОЛ Орд ; ибо Я призвал Тебя: да постыдятся нечестивые, и да умолкнут они в могиле.
- Да умолкнут лживые уста; которые говорят тяжкое с гордостью и презрением о праведнике.
- О, как велика благость Твоя, которую Ты приготовил для боящихся Тебя! что Ты сделал для надеющихся на Тебя пред сынами человеческими!
- Сокроешь их в тайне присутствия Твоего от гордыни человеческой, сокроешь их тайно в шатре от споров языков.
- Благословен Господь , ибо Он явил мне дивную милость Свою в крепком городе.
- Ибо я сказал в поспешности моей: я истреблен пред глазами твоими; однако ты услышал голос молений моих, когда я взывал к тебе.
- Любите Господа , всех святых Его, ибо Господь хранит верных и щедро вознаграждает гордого делающего.
- Мужайтесь, и Он укрепит сердца ваши, все надеющиеся на Господа .
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Стих 6 (на иврите) является частью Баруха Адонаи Л'Олама вечерней молитвы . [ 14 ] Это также часть Шма перед сном . [ 15 ] [ 16 ] Фраза бе-йадо афкид ручи («Его руке я предаю свой дух») [ 17 ] начинается последний куплет Адона Олама . [ 18 ]
Стихи 15 и 17 включены в предварительные утренние молитвы . [ 16 ]
Стих 20 — один из стихов, произнесенных после изучения Мишнайса об умершем человеке. [ 16 ]
В «Сидур Сфас Эмес» этот псалом произносится как молитва о благополучии болеющего человека. [ 16 ]
Танах
[ редактировать ]Стихи 2–4 (на иврите) также являются первыми тремя стихами 71-го Псалма . Иеремия повторяет слова magor mesaviv ( иврит : מגור מסביב , «ужас со всех сторон») из стиха 14 (на иврите; стих 13 в английской Библии) в «Иеремии и Плаче». [ 19 ]
Новый Завет
[ редактировать ]Стих 5 (KJV) цитируется в Луки 23:46 как последние слова Иисуса перед смертью. [ 20 ]
Святой Стефан молится аналогичной, но измененной версии Псалма 31:6 в Деяниях 7:59: «Господь Иисус, прими дух мой». [ 21 ] Стефан также молится о прощении тех, кто стал причиной его смерти, как это сделал Иисус.
Католик
[ редактировать ]Первая строка псалма на латыни «In te Domine speravi» стала заключительной строкой Te Deum , которую часто полагали на музыку. Стихи 15 и 16: «Illumina faciem tuam» («Сделай сияющим лицо твое») — это стих причастия Септуагесимы . [ 22 ]
протестант
[ редактировать ]
Адам Ройснер написал рифмованный парафраз первых шести стихов 31-го псалма: « In dich hab ich gehoffet, Herr » («буквально: «На Тебя я надеялся, Господь») в виде псалма , песни на родном языке, которая будет поется вместо чтения латинского псалма в бывшей церкви , опубликованного в 1533 году. Он был переведен на английский язык в нескольких версиях: [ 23 ] в том числе «На Тебя, Господи, я уповаю» Кэтрин Винкворт . [ 24 ]
В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром шестого дня месяца. [ 25 ] ) англиканской церкви Стихи с 1 по 5 используются в Службе ночной молитвы ( Повечерие . [ 26 ]
Другой
[ редактировать ]Стих 15 (KJV): «Время мое в руке Твоей» стал часто цитируемой фразой. Гимн Уильяма Фримена Ллойда под названием «Времена мои в твоих руках» был опубликован в 1873 году. [ 27 ] В 1891 году проповедник Чарльз Хэддон Сперджен основал на этой мысли эссе. [ 28 ] В статье 2013 года в немецком еженедельнике Die Zeit Марго Касманн процитировала «Meine Zeit steht in deinen Händen» как призыв увидеть, что жизнь — это дар неизвестной продолжительности, который следует использовать ответственно и в свободном решении для общества. . [ 29 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Классический
[ редактировать ]Генрих Исаак составил постановку из стихов 15 и 16 «Illumina faciem tuam» для четырехголосного хора , опубликованную в Choralis Constantinus в 1550 году. [ 30 ] Карло Джезуальдо составил постановку этих стихов для пятичастного хора (SATTB), опубликованную в его Sacrae cantiones в 1603 году. [ 31 ]
Ганс Лео Хасслер составил полный псалом на латыни для трех четырехчастных хоров, опубликованный в Sacrae Symphoniae в 1598 году. [ 32 ] Генрих Шютц поместил тот же гимн в Псалтирь Беккера , SWV 128, опубликованную в 1628 году. [ 33 ] Он составил полный псалом на латыни для сольного голоса и инструментов, опубликованный в Symphoniae Sacrae в 1629 году. [ 34 ] В 1648 году Иоганн Розенмюллер постановку первых шести куплетов на латыни для двух сопрано, двух теноров, двух скрипок и континуо опубликовал в Керн-Шпрухе . [ 35 ] В te Domine speravi (Иоганн Розенмюллер) Иоганн Крюгер установил немецкую рифмованную версию «In dich hab ich gehoffet, Herr» для четырехголосного хора с дополнительными инструментами, опубликованную в 1649 году. В 1699 году Марк-Антуан Шарпантье сочинил 3 псалма du 1er nocturne du Mercredi Saint, для солистов, хора, струнных и bc, H.228.
Йозеф Гайдн записал три стиха из рифмованного парафраза на английском языке Джеймса Меррика «Благословенно имя Бога Иакова» для трех голосов, который был впервые опубликован в 1794 году в « Улучшенном псалмодии ». [ 36 ] Феликс Мендельсон положил Псалом 31 на музыку а капелла на английском языке, используя версию короля Якова . [ 37 ] Артур Салливан написал гимн для четырех голосов и органа, заключив два последних куплета «О, люби Господа», впервые опубликованных в 1864 году. [ 38 ]
Современный
[ редактировать ]Современные композиции, включающие стихи из 31-го псалма, включают «Две священные песни» (1964) для голоса и фортепиано Роберта Старера , [ 39 ] «На Тебя, Господи, я уповаю» (1964) Яна Бендера, [ 40 ] и «Благословен Господь» (1973), вступление и гимн Нэнси Лупо. [ 41 ]
В 21 веке гимн « Weite Räume meinen Füßen » основан на стихе 8b, который используется в качестве припева. Нобуаки Идзава из четырех частей определил «Illumina faciem tuam» как мотет , опубликованный в 2016 году. [ 42 ] Хор Солсберийского собора спел 31-й псалом на музыку Уолтера Алкока , Ричарда Шепарда и Чарльза Фредерика Саута для записи 2012 года. [ 43 ] Проект Psalms Project выпустил музыкальную композицию «Псалом 31» в четвертом томе своей серии альбомов в 2019 году. [ 44 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ , слова обычно переводятся в настоящем времени В этой формулировке используется прошедшее время, но в современных версиях, таких как Новая версия короля Иакова : Я — позор среди всех моих врагов . [ 13 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 30 (31). Архивировано 10 октября 2016 г. на сайте Wayback Machine Medieval.net.
- ^ Мазор 2011 , с. 589.
- ^ Jump up to: а б Абрамовиц, раввин Джек (19 января 2015 г.). «Это не паранойя, если они действительно хотят вас поймать» . Православный союз . Проверено 3 февраля 2020 г. .
- ^ Генри, Мэтью (2020). «Псалом 31» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 3 февраля 2020 г. .
- ^ Бриггс и Бриггс 1960 , с. 264.
- ^ Лиза М. Вулф (1 ноября 2011 г.). Руфь, Эстер, Песнь Песней и Юдит . Wipf и Stock Publishers. п. 60. ИСБН 978-1-60608-520-2 .
...персидский период, начавшийся в 539 году, персидский царь Кир завоевал древнюю Вавилонию.
- ^ Ф. Чарльз Феншем (24 февраля 1983 г.). Книги Ездры и Неемии . Вм. Издательство Б. Эрдманс. п. 7. ISBN 978-0-8028-2527-8 .
Неемия прибыл в Иерусалим в 445 году в качестве правителя Иудеи...
- ^ Венгерт 2019 , стр. 120–1.
- ^ «Библейский комментарий к псалму 31: Сокровищница Давида Чарльза Х. Сперджена» . Христианство.com . 2020 . Проверено 3 февраля 2020 г. .
- ^ Лимбург, Джеймс (2020). «Комментарий к Псалму 31:1–5, 15–16» . Лютеровская семинария . Проверено 3 февраля 2020 г. .
- ^ «Псалмы – Глава 31» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 31 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Псалом 31:11 : NKJV
- ^ Шерман 2003 , с. 264.
- ^ Шерман 2003 , с. 292.
- ^ Jump up to: а б с д Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 36 . Проверено 3 февраля 2020 г. .
- ^ «Сидур Ашкеназ, Шаббат, Маарив, Адон Олам » .
- ^ Голдберг и Рейнер 2012 , с. 312.
- ^ Гузик, Дэвид (2019). «Псалом 31 – Укрытие от беды в тайном месте присутствия Божия» . Непреходящее слово . Проверено 3 февраля 2020 г. .
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ «Ч. Сперджен: Проповеди Сперджена, том 45: 1899 - Эфирная библиотека христианской классики» .
- ^ Illumina faciem tuam : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ «Я надеялся на Тебя, Господи » . сайт гимнария.org . Проверено 11 января 2020 г.
- ^ «На Тебя, Господи, я уповаю» . сайт гимнария.org . Проверено 18 января 2020 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ «Ночная молитва (повечерие)» . Англиканская церковь . Проверено 28 мая 2020 г.
- ^ «Мое время в твоих руках» . сайт гимнария.org . Проверено 7 февраля 2020 г.
- ^ Сперджен, Чарльз Хэддон (17 мая 1891 г.). « Мое время в твоих руках » . biblebb.com . Проверено 7 февраля 2020 г.
- ^ Кессманн, Марго (18 апреля 2013 г.). «Мы делаем добро» . Время (на немецком языке) . Проверено 7 февраля 2020 г.
- ^ Illumina faciem (Генрих Исаак) : Бесплатные партитуры из Хоровой публичной библиотеки (ChoralWiki)
- ^ Illumina faciem tuam (Карло Джезуальдо) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ In te Domine speravi a 12 (Ханс Лео Хасслер) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ На Тебя я надеялся, Господь : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ In te, Domine, speravi, SWV 259 (Генрих Шютц) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ In te Domine speravi (Иоганн Розенмюллер) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ Да будет благословенно имя Бога Иакова (Йозеф Гайдн) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ Райхвальд (2008) Зигварт. Блумингтон, Индиана Мендельсон в издании Performance Indiana University Press. п. 234.
- ^ О, любите Господа (Артур Салливан) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ Библиотека Конгресса 1967 , с. 1842.
- ^ Библиотека Конгресса 1967 , с. 1519.
- ^ Библиотека Конгресса 1975 , с. 2517.
- ^ Illumina faciem tuam (Нобуаки Идзава) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ^ «Полное собрание псалмов Давида, серия 2, том 2: Псалмы 20–36» . Вся музыка . 2020 . Проверено 8 февраля 2020 г.
- ^ «Новый альбом уже доступен» . Проект «Псалмы» . Проверено 8 февраля 2020 г.
Библиография
[ редактировать ]- Чарльз Огастес Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к книге Псалмов . Международный критический комментарий. Том. 1. Эдинбург: Т&Т Кларк.
- Библиотека Конгресса (1967). Каталог записей авторских прав: Третья серия / Музыка: июль – декабрь 1964 г. Типография правительства США.
- Библиотека Конгресса (1975). Каталог записей авторских прав: Третья серия / Музыка: июль – декабрь 1973 г. Типография правительства США.
- Голдберг, Дэвид Дж.; Рейнер, Джон Д. (2012). Еврейский народ: их история и религия . Фабер и Фабер. ISBN 9780571288359 .
- Мазор, Леа (2011). Берлин, Адель; Гроссман, Максин (ред.). Книга Псалмов . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - Шерман, раввин Носсон (2003). Полный Сидур Artscroll (3-е изд.). Mesorah Publications, Ltd. ISBN 9780899066509 .
- Венгерт, Тимоти Дж. (2019). Слово жизни: введение в лютеранскую герменевтику . Крепость Пресс. ISBN 9781506402833 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 31 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 31 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 31-й главы Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Для лидера. Псалом Давида. / В Тебе, Господи, я прибегаю; пусть я никогда не буду посрамлен. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Псалом 31 / Припев: В руки Твои предаю дух мой. Англиканская церковь
- Псалом 31 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 31-му псалму hymnary.org