Jump to content

Псалом 31

Псалом 31
«На тебя, ОЛ ОРД , я уповаю»
Немецкие слова из Псалма 31:15 («Времена мои в руке твоей») на солнечных часах на башне Мариенкирхе в Санкт-Йоханне.
Другое имя
  • Псалом 30 (Вульгата)
  • «Я надеялся на Тебя, Господи»
Связанный « Я надеялся на Тебя, Господи »
Язык Иврит (оригинал)

Псалом 31 — это 31-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «На тебя, ОЛ ОРД , я уповаю». На латыни оно известно как « In te Domine speravi ». [ 1 ] Книга Псалмов — часть третьего раздела еврейской Библии . [ 2 ] и книга христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и в ее латинском переводе Вульгате , этот псалом — Псалом 30 . Первый стих еврейского текста указывает на то, что он был написан Давидом .

Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. На основе псалма произошли метрические гимны на английском и немецком языках, такие как « In dich hab ich gehoffet, Herr » и «Да будет благословенно имя Бога Иакова». Псалом часто полагается на музыку, как полностью, так и с использованием отдельных разделов, таких как « Illumina faciem tuam » («Сделай сияющим лицо твое»). Вокальные настройки были написаны Иоганном Крюгером , Генрихом Шютцем , Йозефом Гайдном и Феликсом Мендельсоном , среди других.

« В Твою руку я предаю свой дух » — таковы были последние слова многих христианских деятелей, включая Иисуса , святого Бернарда , Иеронима Пражского и Мартина Лютера . « Время мое в руке Твоей » также стало часто цитируемой фразой. Псалом 31:24 Крепитесь и мужайтесь все надеющиеся на Господа.

Предыстория и темы

[ редактировать ]

Автора псалма можно узнать по первому стиху на иврите: «Главному музыканту песнь Давида». Вероятно, оно было написано, когда Давид бежал от Саула . [ 3 ] [ 4 ] Основываясь на формулировке псалма, Чарльз и Эмили Бриггс утверждают, что «автор определенно знал Иеремию, Исайю, Иезекииля и многие псалмы персидского периода. Неемия ». [ 5 ] Персидский период начался в 539 г. до н. э., а реформы Неемии датируются примерно 445 г. до н. э. [ 6 ] [ 7 ]

В псалме Давид называет Бога своей «скалой» (которая защищает его от нападения) и своей «крепостью» (которая защищает его со всех сторон). Дэвид также ссылается на свои физические недуги: «[его] зрение потускнело из-за его проблем, и он терпел как физические, так и духовные лишения. Его жизнь была непрерывным потоком неприятностей, заставляющих его преждевременно стареть» - и признает, что эти страдания были посланы Небесами, чтобы побудить его искупить свои грехи. Псалом заканчивается нотой надежды: «Верные должны любить Б-га, потому что Он защищает их, а высокомерным Он тщательно воздает по заслугам». [ 3 ]

В Новом Завете каждый из четырех евангелистов цитирует последние слова Иисуса ; по словам Евангелиста Луки , эти последние слова взяты из 5-го стиха (KJV) Псалма 31: «В руку Твою предаю дух мой». [ 8 ] Точно так же, по словам английского англиканского епископа девятнадцатого века Джона Джеймса Стюарта Пероуна , этот стих стал последними словами многих христианских деятелей, включая Поликарпа , святого Бернарда , Иеронима Пражского , Мартина Лютера и Филиппа Меланхтона . [ 9 ] Джеймс Лимбург отмечает, что это делает псалом подходящим для проповеди и что его часто произносят в момент смерти. [ 10 ]

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 11 ] [ 12 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃Псалмопевец Давида Для Лидера. Псалом Давида.
2 בְּךָֽ־יְהֹוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃בקָֽ-יהוֹ֣ה חְַסיטי לאב֣וֹשה לאוּ֑ם בְקָֽק֥ ֥ Плат ֽ ni׃ В Тебе, Господи, я нашел прибежище; пусть мне никогда не будет стыдно; Избавь меня по правде Твоей.
3 הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י ׀ אׇזְנְךָ֮ מְהֵרָ֢ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְֽצוּר־מָ֭עוֹז לְבֵ֥ית מְצוּד֗וֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃Та עלי ׀ אְׇנק֮ מהר֢ה צִּיל֥ני הייִה לֽזר-מ֭מוז לבִּיט מצודות להוש יאְני׃ Приклони ко мне ухо Твое, избавь меня скорее; Будь для меня скалой убежища и крепостью защиты, чтобы спасти меня.
4 כִּֽי־סַלְעִ֣י וּמְצֽוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן שִׁ֝מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃קִֽי-סלע֣י ומְצֽדִ֣י ו֑תָּה ולמ֥ען שִׁ ἐλόσμαχ֗ תַּֽנָ֥ני ֽטנהֲל ני׃ Ибо Ты моя скала и моя крепость; Итак, ради имени Твоего веди меня и веди меня.
5 תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּי־אַ֝תָּ֗ה מָעוּזִּֽי׃תוציא֗ני מְ֣שֶט ז֭ו ת֣מנו ל֑י קִּי-א ἌឝἝτָּ֗ה מְִּֽי׃ Выведи меня из сети, которую они скрыли для меня; Ибо Ты моя крепость.
6 בְּיָדְךָ֮ אַפְקִ֢יד ר֫וּחִ֥י פָּדִ֖יתָ אוֹתִ֥י יְהֹוָ֗ה אֵ֣ל אֱמֶֽת׃בידק֮ אפְק֢יד ר֫וִּ֥י פָּ֖יתָ וִֹ֥י הְהו֗ה א֣ל אֱמֽ׃ В Твою руку я предаю свой дух; Ты искупил меня, Господи, Боже истины.
7 שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהֹוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃שנ֗אתי השָמר֥ים הבלי-שָ֑וְא ו ἝἝσανִ֗י אַלָּהו֥ה בְָּֽקִתִי׃ Я ненавижу тех, кто ценит лживую суету; Но я верю в Господа.
8 אָגִ֥ילָה וְאֶשְׂמְחָ֗ה בְּחַ֫סְדֶּ֥ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶת־עׇנְיִ֑י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּצָר֥וֹת נַפְשִֽׁי׃Огыила ואשחמה֗ה בָּש֫סְ֥ק אַשֶר ר֭איטא אןׇנְי֑י י ἌἝσἐδּ֗ת בְש֫וֹת פשִ׃׃ Возрадуюсь и возрадуюсь милости Твоей; Ибо Ты увидел скорбь мою, Ты узрел скорбь души моей,
9 וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃וְלֹ֣a ִ֕סְגְרְטִני ביד-אויֵ֑ב הֱמ֖דָּב מרח֣֣ב רגָֽי׃ И Ты не предал меня в руку врага; Ты поставил ноги мои на широком месте.
10 חׇנֵּ֥נִי יְהֹוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃חׇנֵּ֥ני יהוה֮ קִ֤י צר-לִ֥י אששִש֖ה בק֥עַעז עינִי נפִשִי ובינִי׃ Помилуй меня, Господи, ибо я в беде; Глаз мой истощается от досады, да, душа моя и тело мое.
11 כִּ֤י כָל֪וּ בְיָג֡וֹן חַיַּי֮ וּשְׁנוֹתַ֢י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֺנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ׃חִ֤י קִ֤י קִל֪ו ביְגְן היִיִיו ושנוֹ֢י בַּאנ֫ח֥ה קִּׁ֣ל ַּ֑אֺנִי חִ֑י ועעעמ֥י אשֽשו׃ Ибо жизнь моя проходит в печали, и годы мои в воздыханиях; Сила моя иссякла из-за беззаконий моих, и кости мои иссякли.
12 מִכׇּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִ֥שְׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֢חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃Моя школа была катастрофой, я был соседом и другом. Из-за всех моих противников я стал позором для моих соседей и ужасом для моих знакомых; Те, кто видят меня, не бегут от меня.
13 נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃Я забыл свое имя Я забыт как мертвец из памяти; Я как бесполезный сосуд.
14 כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי ׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֢וֹר מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃כִ֤י שִמ֨עטי ׀ דבַ֥ת רבים֮ מְְר מַ֫ב֥יב בַָּ֫ב֥יב י֣חָד על֖חֹ ת נפִש֣י זמָֽמו׃ Ибо я слышал шепот многих: Ужас со всех сторон; Совещаясь против меня, они задумали лишить меня жизни.
15 וַאֲנִ֤י ׀ עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהֹוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה׃וַאנִ֤י ׀ אלֶ֣יק ב֣֣חְתִּי יְהו֑ה ο ἝἝσμ֗ρτι ֱלָ֥י אָֽתָּ׃ А я уповаю на Тебя, Господи; Я сказал: «Ты мой Бог».
16 בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־א֝וֹיְבַ֗י וּמֵֽרֹדְפָֽי׃Твоей рукой Время мое в Твоей руке; Избавь меня от руки врагов моих и от гонителей меня.
17 הָאִ֣ירָה פָ֭נֶיךָ עַל־עַבְדֶּ֑ךָ ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי בְחַסְדֶּֽךָ׃הִ֣ירא פ֭ניק אל-עבְדֶ֑קָ ֖וֹשִיֵ֣ני בקַסדֽֽ׃ Просвети лицо Твое на раба Твоего; Спаси меня милостью Твоей.
18 יְֽהֹוָ֗ה אַל־אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃יְֽהו֗ה אל-א֭בוֹשָה קִ֣י ְרִת֑יקָ יֵ֥שו רְפּוֹשָעִים יְְּו לַשֽוּ ׃ Господи, да не постыжусь я, ибо я призвал Тебя; Да постыдятся нечестивцы, да умолкнут они в преисподней.
19 תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י־שָׁ֥קֶר הַדֹּבְר֖וֹת עַל־צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃פֵ֥ול֗מנא שפט֫י-שָ֥קר הדֹּבְרְוֹת אַל-צִּיק אַטַק בְּּ֥ה ובֽו׃ Да немы лживые уста, которые высокомерно говорят на праведника, С гордостью и презрением.
20 מָ֤ה רַֽב־טוּבְךָ֮ אֲשֶׁר־צָפַ֢נְתָּ לִּירֵ֫אֶ֥יךָ פָּ֭עַלְתָּ לַחֹסִ֣ים בָּ֑ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָֽם׃В чем заключается ваша великая доброта, которую вы проявили к своим врагам? О, как обильна благость Твоя, которую Ты приготовил боящимся Тебя! Что Ты сотворил для уповающих на Тебя пред очами сынов человеческих!
21 תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵרֻכְסֵ֫י־אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃спрятать их в секретном лице Ты скрываешь их под покровом Своего присутствия от замыслов человеческих; Ты укрываешь их в шатре от споров языков.
22 בָּר֥וּךְ יְהֹוָ֑ה כִּ֥י הִפְלִ֘יא חַסְדּ֥וֹ לִ֝֗י בְּעִ֣יר מָצֽוֹר׃בָּוּךְ יְהו֑ה קִ֥י ִפל֘יא חסְ֥ו ל֝וּי בִ֣יר מצֽר׃ Благословен Господь! Ибо Он явил мне Свою дивную милость в укреплённом городе.
23 וַאֲנִ֤י ׀ אָ֘מַ֤רְתִּי בְחׇפְזִ֗י נִגְרַזְתִּי֮ מִנֶּ֢גֶד עֵ֫ינֶ֥יךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ ק֥וֹל תַּחֲנוּנַ֗י בְּשַׁוְּעִ֥י אֵלֶֽיךָ׃И я говорил напрасно, и я отвернулся от тебя среди грехов твоих . Что касается меня, то я сказал с поспешностью: «Я отрезан от глаз Твоих»; Однако Ты услышал голос молений моих, когда я взывал к Тебе.
24 אֶ֥הֱב֥וּ אֶֽת־יְהֹוָ֗ה כׇּֽל־חֲסִ֫ידָ֥יו אֱ֭מוּנִים נֹצֵ֣ר יְהֹוָ֑ה וּמְשַׁלֵּ֥ם עַל־יֶ֝֗תֶר עֹשֵׂ֥ה גַאֲוָֽה׃א֥הֱב֥ו אֽת-יהו֗ה קׇֽלקִ֫יד֥יו ֱ֭מונים נֶ֣ר ְהו֑ה ומשלֵ֥ם אַלַיּ ֗תְ ָָּּה га ָֽה׃ Любите Господа, все благочестивые Его; Господь сохранит верных и щедро воздаст поступающему надменно.
25 חִ֭זְקוּ וְיַאֲמֵ֣ץ לְבַבְכֶ֑ם כׇּל־הַ֝מְיַחֲלִ֗ים לַֽיהֹוָֽה׃ח֭זקו ויאמֵ֣צ לבבק֑ם כׇלָה ​​ἔἐἝμὸλομι לֽיהוָֽ׃ Будьте тверды, и да укрепится сердце ваше, все надеющиеся на Господа.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
Главному музыканту песнь Давида.
  1. На тебя, ОЛ ОРД , я уповаю; да не посрамлю меня никогда: избавь меня по правде Твоей.
  2. Приклони мне ухо свое; избавь меня скорее: будь моей крепкой скалой, домом защиты, чтобы спасти меня.
  3. Ибо ты моя скала и моя крепость; итак ради имени Твоего веди меня и веди меня.
  4. Выдерни меня из сети, которую они тайно расставили для меня, ибо ты — моя сила.
  5. В Твою руку я предаю свой дух: Ты искупил меня, ОЛ ОРД , Бог истины.
  6. Я возненавидел тех, кто заботится о лживой суете, но на Господа надеюсь .
  7. Возрадуюсь и возрадуюсь милости Твоей: ибо Ты рассмотрел беду мою; ты познал мою душу в невзгодах;
  8. И не заключил меня в руку врага: Ты поставил ноги мои в большой комнате.
  9. Помилуй меня, Господи, ибо я в беде: око мое изнемогает от скорби, да душа моя и чрево мое.
  10. Ибо жизнь моя проходит в скорби, и годы мои в воздыханиях; иссякает сила моя от беззаконий моих, и кости мои сгорают.
  11. Я был позором среди всех врагов моих, [ а ] но особенно среди моих соседей и страх перед моими знакомыми: те, кто видел меня снаружи, бежали от меня.
  12. Я забыт как мертвец из ума: Я как разбитый сосуд.
  13. Ибо я слышал клевету от многих: страх был со всех сторон: когда они совещались против меня, они замышляли лишить меня жизни.
  14. Но я доверял Тебе, ОЛ Орд : Я сказал: Ты мой Бог.
  15. Время мое в руке Твоей: избавь меня от руки врагов моих и от гонителей меня.
  16. Просвети лицо Твое на раба Твоего: спаси меня по милости Твоей.
  17. Дай мне не стыдиться, ОЛ Орд ; ибо Я призвал Тебя: да постыдятся нечестивые, и да умолкнут они в могиле.
  18. Да умолкнут лживые уста; которые говорят тяжкое с гордостью и презрением о праведнике.
  19. О, как велика благость Твоя, которую Ты приготовил для боящихся Тебя! что Ты сделал для надеющихся на Тебя пред сынами человеческими!
  20. Сокроешь их в тайне присутствия Твоего от гордыни человеческой, сокроешь их тайно в шатре от споров языков.
  21. Благословен Господь , ибо Он явил мне дивную милость Свою в крепком городе.
  22. Ибо я сказал в поспешности моей: я истреблен пред глазами твоими; однако ты услышал голос молений моих, когда я взывал к тебе.
  23. Любите Господа , всех святых Его, ибо Господь хранит верных и щедро вознаграждает гордого делающего.
  24. Мужайтесь, и Он укрепит сердца ваши, все надеющиеся на Господа .

Использование

[ редактировать ]

Стих 6 (на иврите) является частью Баруха Адонаи Л'Олама вечерней молитвы . [ 14 ] Это также часть Шма перед сном . [ 15 ] [ 16 ] Фраза бе-йадо афкид ручи («Его руке я предаю свой дух») [ 17 ] начинается последний куплет Адона Олама . [ 18 ]

Стихи 15 и 17 включены в предварительные утренние молитвы . [ 16 ]

Стих 20 — один из стихов, произнесенных после изучения Мишнайса об умершем человеке. [ 16 ]

В «Сидур Сфас Эмес» этот псалом произносится как молитва о благополучии болеющего человека. [ 16 ]

Стихи 2–4 (на иврите) также являются первыми тремя стихами 71-го Псалма . Иеремия повторяет слова magor mesaviv ( иврит : מגור מסביב , «ужас со всех сторон») из стиха 14 (на иврите; стих 13 в английской Библии) в «Иеремии и Плаче». [ 19 ]

Новый Завет

[ редактировать ]

Стих 5 (KJV) цитируется в Луки 23:46 как последние слова Иисуса перед смертью. [ 20 ]

Святой Стефан молится аналогичной, но измененной версии Псалма 31:6 в Деяниях 7:59: «Господь Иисус, прими дух мой». [ 21 ] Стефан также молится о прощении тех, кто стал причиной его смерти, как это сделал Иисус.

Первая строка псалма на латыни «In te Domine speravi» стала заключительной строкой Te Deum , которую часто полагали на музыку. Стихи 15 и 16: «Illumina faciem tuam» («Сделай сияющим лицо твое») — это стих причастия Септуагесимы . [ 22 ]

протестант

[ редактировать ]
Текст и мелодия гимна « На Тебя надеялся, Господи », из Главного церковного сборника гимнов , Страсбург , 1565 г.

Адам Ройснер написал рифмованный парафраз первых шести стихов 31-го псалма: « In dich hab ich gehoffet, Herr » («буквально: «На Тебя я надеялся, Господь») в виде псалма , песни на родном языке, которая будет поется вместо чтения латинского псалма в бывшей церкви , опубликованного в 1533 году. Он был переведен на английский язык в нескольких версиях: [ 23 ] в том числе «На Тебя, Господи, я уповаю» Кэтрин Винкворт . [ 24 ]

В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром шестого дня месяца. [ 25 ] ) англиканской церкви Стихи с 1 по 5 используются в Службе ночной молитвы ( Повечерие . [ 26 ]

Стих 15 (KJV): «Время мое в руке Твоей» стал часто цитируемой фразой. Гимн Уильяма Фримена Ллойда под названием «Времена мои в твоих руках» был опубликован в 1873 году. [ 27 ] В 1891 году проповедник Чарльз Хэддон Сперджен основал на этой мысли эссе. [ 28 ] В статье 2013 года в немецком еженедельнике Die Zeit Марго Касманн процитировала «Meine Zeit steht in deinen Händen» как призыв увидеть, что жизнь — это дар неизвестной продолжительности, который следует использовать ответственно и в свободном решении для общества. . [ 29 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Классический

[ редактировать ]

Генрих Исаак составил постановку из стихов 15 и 16 «Illumina faciem tuam» для четырехголосного хора , опубликованную в Choralis Constantinus в 1550 году. [ 30 ] Карло Джезуальдо составил постановку этих стихов для пятичастного хора (SATTB), опубликованную в его Sacrae cantiones в 1603 году. [ 31 ]

Ганс Лео Хасслер составил полный псалом на латыни для трех четырехчастных хоров, опубликованный в Sacrae Symphoniae в 1598 году. [ 32 ] Генрих Шютц поместил тот же гимн в Псалтирь Беккера , SWV 128, опубликованную в 1628 году. [ 33 ] Он составил полный псалом на латыни для сольного голоса и инструментов, опубликованный в Symphoniae Sacrae в 1629 году. [ 34 ] В 1648 году Иоганн Розенмюллер постановку первых шести куплетов на латыни для двух сопрано, двух теноров, двух скрипок и континуо опубликовал в Керн-Шпрухе . [ 35 ] В te Domine speravi (Иоганн Розенмюллер) Иоганн Крюгер установил немецкую рифмованную версию «In dich hab ich gehoffet, Herr» для четырехголосного хора с дополнительными инструментами, опубликованную в 1649 году. В 1699 году Марк-Антуан Шарпантье сочинил 3 псалма du 1er nocturne du Mercredi Saint, для солистов, хора, струнных и bc, H.228.

Йозеф Гайдн записал три стиха из рифмованного парафраза на английском языке Джеймса Меррика «Благословенно имя Бога Иакова» для трех голосов, который был впервые опубликован в 1794 году в « Улучшенном псалмодии ». [ 36 ] Феликс Мендельсон положил Псалом 31 на музыку а капелла на английском языке, используя версию короля Якова . [ 37 ] Артур Салливан написал гимн для четырех голосов и органа, заключив два последних куплета «О, люби Господа», впервые опубликованных в 1864 году. [ 38 ]

Современный

[ редактировать ]

Современные композиции, включающие стихи из 31-го псалма, включают «Две священные песни» (1964) для голоса и фортепиано Роберта Старера , [ 39 ] «На Тебя, Господи, я уповаю» (1964) Яна Бендера, [ 40 ] и «Благословен Господь» (1973), вступление и гимн Нэнси Лупо. [ 41 ]

В 21 веке гимн « Weite Räume meinen Füßen » основан на стихе 8b, который используется в качестве припева. Нобуаки Идзава из четырех частей определил «Illumina faciem tuam» как мотет , опубликованный в 2016 году. [ 42 ] Хор Солсберийского собора спел 31-й псалом на музыку Уолтера Алкока , Ричарда Шепарда и Чарльза Фредерика Саута для записи 2012 года. [ 43 ] Проект Psalms Project выпустил музыкальную композицию «Псалом 31» в четвертом томе своей серии альбомов в 2019 году. [ 44 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. , слова обычно переводятся в настоящем времени В этой формулировке используется прошедшее время, но в современных версиях, таких как Новая версия короля Иакова : Я — позор среди всех моих врагов . [ 13 ]
  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 30 (31). Архивировано 10 октября 2016 г. на сайте Wayback Machine Medieval.net.
  2. ^ Мазор 2011 , с. 589.
  3. ^ Jump up to: а б Абрамовиц, раввин Джек (19 января 2015 г.). «Это не паранойя, если они действительно хотят вас поймать» . Православный союз . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  4. ^ Генри, Мэтью (2020). «Псалом 31» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  5. ^ Бриггс и Бриггс 1960 , с. 264.
  6. ^ Лиза М. Вулф (1 ноября 2011 г.). Руфь, Эстер, Песнь Песней и Юдит . Wipf и Stock Publishers. п. 60. ИСБН  978-1-60608-520-2 . ...персидский период, начавшийся в 539 году, персидский царь Кир завоевал древнюю Вавилонию.
  7. ^ Ф. Чарльз Феншем (24 февраля 1983 г.). Книги Ездры и Неемии . Вм. Издательство Б. Эрдманс. п. 7. ISBN  978-0-8028-2527-8 . Неемия прибыл в Иерусалим в 445 году в качестве правителя Иудеи...
  8. ^ Венгерт 2019 , стр. 120–1.
  9. ^ «Библейский комментарий к псалму 31: Сокровищница Давида Чарльза Х. Сперджена» . Христианство.com . 2020 . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  10. ^ Лимбург, Джеймс (2020). «Комментарий к Псалму 31:1–5, 15–16» . Лютеровская семинария . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  11. ^ «Псалмы – Глава 31» . Мехон Мамре.
  12. ^ «Псалом 31 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  13. ^ Псалом 31:11 : NKJV
  14. ^ Шерман 2003 , с. 264.
  15. ^ Шерман 2003 , с. 292.
  16. ^ Jump up to: а б с д Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 36 . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  17. ^ «Сидур Ашкеназ, Шаббат, Маарив, Адон Олам » .
  18. ^ Голдберг и Рейнер 2012 , с. 312.
  19. ^ Гузик, Дэвид (2019). «Псалом 31 – Укрытие от беды в тайном месте присутствия Божия» . Непреходящее слово . Проверено 3 февраля 2020 г. .
  20. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  21. ^ «Ч. Сперджен: Проповеди Сперджена, том 45: 1899 - Эфирная библиотека христианской классики» .
  22. ^ Illumina faciem tuam : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  23. ^ «Я надеялся на Тебя, Господи » . сайт гимнария.org . Проверено 11 января 2020 г.
  24. ^ «На Тебя, Господи, я уповаю» . сайт гимнария.org . Проверено 18 января 2020 г.
  25. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  26. ^ «Ночная молитва (повечерие)» . Англиканская церковь . Проверено 28 мая 2020 г.
  27. ^ «Мое время в твоих руках» . сайт гимнария.org . Проверено 7 февраля 2020 г.
  28. ^ Сперджен, Чарльз Хэддон (17 мая 1891 г.). « Мое время в твоих руках » . biblebb.com . Проверено 7 февраля 2020 г.
  29. ^ Кессманн, Марго (18 апреля 2013 г.). «Мы делаем добро» . Время (на немецком языке) . Проверено 7 февраля 2020 г.
  30. ^ Illumina faciem (Генрих Исаак) : Бесплатные партитуры из Хоровой публичной библиотеки (ChoralWiki)
  31. ^ Illumina faciem tuam (Карло Джезуальдо) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  32. ^ In te Domine speravi a 12 (Ханс Лео Хасслер) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  33. ^ На Тебя я надеялся, Господь : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  34. ^ In te, Domine, speravi, SWV 259 (Генрих Шютц) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  35. ^ In te Domine speravi (Иоганн Розенмюллер) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  36. ^ Да будет благословенно имя Бога Иакова (Йозеф Гайдн) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  37. ^ Райхвальд (2008) Зигварт. Блумингтон, Индиана Мендельсон в издании Performance Indiana University Press. п. 234.
  38. ^ О, любите Господа (Артур Салливан) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  39. ^ Библиотека Конгресса 1967 , с. 1842.
  40. ^ Библиотека Конгресса 1967 , с. 1519.
  41. ^ Библиотека Конгресса 1975 , с. 2517.
  42. ^ Illumina faciem tuam (Нобуаки Идзава) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  43. ^ «Полное собрание псалмов Давида, серия 2, том 2: Псалмы 20–36» . Вся музыка . 2020 . Проверено 8 февраля 2020 г.
  44. ^ «Новый альбом уже доступен» . Проект «Псалмы» . Проверено 8 февраля 2020 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 195cfb72f249e6522ff0870e2354c661__1718715240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/19/61/195cfb72f249e6522ff0870e2354c661.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 31 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)