Jump to content

Псалом 18

Псалом 18
«Люблю Тебя, Господи, сила моя».
Конец 18-го псалма, Утрехтская Псалтирь , Каролингская рукопись, реймсский стиль, Библиотека Утрехтского собора
Другое имя
  • Псалом 17
  • Я люблю тебя, Господь, моя сила
Язык Иврит (оригинал)
Псалом 18
Книга Книга Псалмов
Часть еврейской Библии Вот так
Порядок в еврейской части 1
Категория Сифрей Эмет
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 19

Псалом 18 — это 18-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Я люблю Тебя, Господи, сила моя». В греческой Септуагинте и латинской Вульгате это псалом 17 в несколько иной системе нумерации, известной как «Diligam te Domine fortitudo mea». [ 1 ] Он почти идентичен 2 Царств 22 , хотя первый стих псалма « Люблю Тебя, Господи, сила моя » не включен в версию Царств. [ 2 ] Это самый длинный псалом в первой книге Книги Псалмов (Псалмы 1–41), состоящий из 50 стихов.

Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. На музыку его положили такие композиторы, как Генрих Шютц .

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 3 ] [ 4 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהֹוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהֹוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהֹוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כׇּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃למנףֵ֤ח׀ לְב יהוֹה ל֫ו֥d אַשֵר דיבור ׀ יהוה את ֭ברי השיר֣ה הֹּ֑את י ִוֽב֘ה וֹת֥ו מקַּפ כּלֹּיב ֗יו ומיַּ֥ד שֽול׃ Для Лидера. [Псалом] Давида, раба Господня, который пересказал Господу слова этой песни в тот день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула;
2 וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחׇמְךָ֖ יְהֹוָ֣ה חִזְקִֽי׃И он сказал: «Яхве силен». И сказал: люблю Тебя, Господи, сила моя.
3 Яхве Господь — моя скала, моя крепость и мой избавитель; Боже мой, скала моя, в Нем я прибегаю; мой щит и мой рог спасения, моя высокая башня.
4 מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃Слава Богу Хвален, взываю Господь, и спасен я от врагов моих. .
5 אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃אָפ֥וּני חבלי-מ֑וֶת וֽנַהֲלֵ֖י בליַ֣֣אל יבֽעְתֽוּני׃ Нити Смерти окружили меня, и потоки Белиала напали на меня.
6 иврит Нити преисподней окружили меня; сети Смерти предстали передо мной.
7 בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶ֥קְרָ֣א יְהֹוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֢י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאׇזְנָֽיו׃בַצַר-ל֤י ׀ א֥קְר֣א יהוה֮ ואל-אלהִי אַׁ֫וֵּ֥ע ישמ֣ע מהיקל֣ו קול֑י ופוּנַׁשוֹאִי לפנ֤יו ׀ תב֬וא באְׇנָֽיו В беде моей я призвал Господа и воззвал к Богу моему; из храма Своего Он услышал голос мой, и вопль мой дошел пред Ним до ушей Его.
8 וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃ותְִִּע֬שׁ וִֹּרִע֨ש ׀ הְרז ו מוסד֣י הר֣ים יְרָּ֑זו ו ַ ἌἝִּתָ עַעַ֗ו קִּי-ח֥רא לֽו׃ Тогда земля потряслась и потряслась, и основания гор поколебались; они были потрясены, потому что Он разгневался.
9 עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ע֘ל֤ה עָש֨ן ׀ בָּו ואש-מִפִּיו תֹּאקֵ֑ל גּ֝וּחּלִים בָּר֥ו מֽמְנו ׃ Дым поднимался из ноздрей Его, и огонь из уст Его пожирал; от Него воспламенились угли.
10 וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃וַיֵּ֣ט שָ֭מִים וַּיֵּר֑ד ו ַ֝וּדָּעְרְפֶל תַּ֣חֹטַת רְטִֽיו׃ Он также склонил небо и сошел; и густая тьма была под ногами Его.
11 וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ויירקַ֣ב אל-ק֭רוב וַיָּ֑פ ו ᵝᵝσιֵּי֗דע אל-פאי-רוֽ׃ ׃ И Он ехал на херувиме и полетел; да, Он пикировал на крыльях ветра.
12 יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃י֤ישט ֨ששךן ׀ סיטר֗ו סבִיוֹת֥יו ַָּט֑ו שִשקט -מ֝וּס֗יים אב֥י שִקֽי ם׃ Он сделал тьму Своим убежищем, Своим шатером вокруг Себя; тьма вод, густые облака неба.
13 מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃מְּ֗חּ נְ֥֥֫֫ו עָ֥יו עְבְוּ בָּ Ἄδλωνρ֗ δ וֽֽחֲלִי -ֽש׃ При сиянии пред Ним сквозь густые облака Его прошли град и огненные угли.
14 וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהֹוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃И они прогремели в небесах . И прогремел Господь на небесах, и Всевышний дал глас Свой; град и угли огненные.
15 וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝֗ב וַיְהֻמֵּֽם׃ויִִּשל֣ח ח֭ציו ויְפיצֵ֑ם וברק֥ים רָ Ἄδλον֗ב ויְהִמֵֽ׃ И пустил Он стрелы Свои и рассеял их; и Он выпустил молнии и привел их в смятение.
16 וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֢וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהֹוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃ויֵּ֤רא֨ו ׀ Афигики mִיִים וֽיִִִִּוִִּי מְסְוֹת פֵ֫֫֫ב֥ל מַּעֵר֣תְק֣ ו֑ה מִפּוַנִּשְמְת ר֣וּחַ אַפֽך׃ И явились каналы вод, и основания мира обнажились, от упрека Твоего, Господи, от дуновения дыхания ноздрей Твоих.
17 יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃יִשַל֣ח מִ֭מָּרְמ יִקֵָּ֑ני יֽֽ ἝἝσήׁש֗ני מַּ֥ים רבִֽים׃ Он послал с высоты, Он взял меня; Он вытащил меня из многих вод.
18 יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃יציִּ֗נִי מִיבִ֥י ע֑ז ו ឝἝσμῷֹּׂנְא֗י קִֽי-אומצ֥ו מֽמֽני׃ Он избавил меня от самого сильного врага моего и от ненавидящих меня, ибо они были слишком сильны для меня.
19 יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהֹוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃יקדמְ֥וני ביומ-אידִ֑י וֽֽיה-ְהו֖ה למישע֣נ לֽי׃ Они противостояли мне в день моего бедствия; но Господь был для меня опорой.
20 וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ויוציא֥ני למרח֑ב יְ Ἄṁחּלצֵני ק֘י ח֥פֽצ בִֽי׃ Он вывел и меня на большое место; Он избавил меня, потому что Он радовался мне.
21 יִגְמְלֵ֣נִי יְהֹוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃יְִמלֵ֣ני יְהו֣ה קְּקִדְק֑י קְּב֥ר יָἝἝδ֗ι יָש֥יב לֽי׃ Господь воздал мне по праведности моей; по чистоте рук моих воздал мне Он. .
22 כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃Потому что я учил пути Иеговы и не разговаривал с Богом . Ибо я хранил пути Господни и не отступал беззаконно от Бога моего.
23 כִּ֣י כׇל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃קִ֣י קׇל-משפָּת֣יו לנגְִּ֑י וְּדָּשֹּקֹת֗יו לא-אַי֥יר מֽני׃ Ибо все постановления Его были предо мною, и постановлений Его я не отменил от себя.
24 וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃וָהִ֣י תָמִ֣ים עִמ֑וֹ וָ ἐλόσμας ἶἶἰτῷᵗᵗᵗr מֵֺנֽי׃ И я был простодушен перед Ним, и хранил себя от беззакония моего.
25 וַיָּֽשֶׁב־יְהֹוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ויָּֽשְב-יהו֣ה ל֣י קְקִדִ֑י קְּב֥ר יָἝἝδ֗ι לנֶ֣ ged עינָֽיו׃ За то воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
26 עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃С Богом С милостивым Ты показываешь Себя милостивым, с человеком праведным Ты показываешь Себя правым;
27 עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃עמ-נב֥ר תיֹתבָּר֑ר וִע-עִ Ἄឝᵝκ ֵ֗ש טיפפָּֽל׃ С чистым Ты показываешь Себя чистым; и с кривым Ты показываешь Себя хитрым.
28 כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃קִּֽי-א֭תָּת עִמ-עְנ֣י תוִַ֑יעַ וֵינ֖יִים רמ֣וֹת תַּשִּֽיל׃ Ибо Ты спасаешь страждущих людей; но надменные очи Ты смиряешь.
29 כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהֹוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חׇשְׁכִּֽי׃קִֽי-א֭ותָּה תָּ֣יר נְ֑י יְהו֥ה אֱ Ἄδλως לָה֗י יִּ֥יַּ חששִּֽי׃ Ибо Ты зажигаешь светильник мой; Господь, Бог мой, освещает тьму мою.
30 כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃Для Бога Ибо благодаря Тебе я бегу на отряд; и, клянусь моим Богом, я взбираюсь на стену.
31 הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃Элохим Бога Что касается Бога, Его путь совершенен; слово Господне испытано; Он — щит для всех, кто укрывается в Нем.
32 כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהֹוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃קִ֤י מ֣י אֱ֭לוהַּ מבַּלְדֵ֣י יְהו֑ה ומִ֥י צּוֹלָ֗וָר זולִ֪י אֱלי נו׃ Ибо кто Бог, кроме Господа? А кто такая Скала, если не наш Бог?
33 הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃ה֭אל המאזר֣֣ני ח֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּ֣ים דִַּֽי׃ Бог, препоясывающий меня силою и прямым путь мой;
34 מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃משוֶ֣ה ר֭גְלי קָּיָּּ֑וֹת וְאַ֥ל בָּ ἝἝσμοτ ֗ι יאמידֵנֽני׃ Сделал ноги мои, как у лани, и посадил меня на высотах моих;
35 מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃מלמֵ֣ד י֭די למִלחָמ֑ה וֽנִחֲת֥ה קֽשֶט-נְ ἝἝσἵχόςָָּּה זרוָֹֽי׃ Кто тренирует мои руки для войны, так что мои руки сгибают медный лук.
36 וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֢ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃И позволь мне защитить тебя и твою правую руку Ты дал мне щит спасения Твой, и десница Твоя поддержала меня; и снисхождение Твое сделало меня великим.
37 תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃תַּרִ֣יב עעדִ֣י תַתָּ֑י וְל֥א מָּדָּד֗ו קארָּֽי׃ Ты расширил подо мною шаги мои, и ноги мои не поскользнулись.
38 אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁ֗וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃ארד֣ופ א֭ויבי ואשיִׂיֵ֑מ וְלֽא-א ἝἝς ש֗ווב אד-קלותהָֽ׃ Я преследовал врагов моих и настиг их; и я не повернул назад, пока они не были истреблены.
39 אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃א֭֭מחחצם ולא-יֻ֣כְלו ֑וּם יִ ἝἝ πְּל֗ו תַּ֣חֹחֹרָֽי׃ Я поразил их, так что они не могли подняться; они упали мне под ноги.
40 וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃ותעזרְ֣ני ח֭ייל למִּלחָמ֑ה תַּקְר֖יעַח֣י תַּתָּֽי׃ Ибо Ты препоясал меня силой на битву; Ты подчинил мне восставших против меня.
41 וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃וֽאיב֗י נֹ֣תָּה לִּ֣י ֹ֑רפ וּדוַמשנְא֗י אטטמיטם׃ Ты также заставил врагов моих отвернуться от меня, и я истребил ненавидящих меня.
42 יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הֹוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃Иешуа и нет спасения Они плакали, но спасти было некого; Господу, но Он не отвечал им.
43 וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃וֽאַשִשֵ֗מ קְאפ֥ר עלְּפנִי-ר֑וּחַ טְ֖יט חוצ֣ות אריקֽח׃ Тогда я разбил их, как пыль на ветру; Я выбросил их, как уличную грязь.
44 תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֢יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃פְּטְנִי֮ מר֢יב֫י ע֥ם ט֭שִימני לֹאשׁ ִִ֑ם ע֖ם לא-יד֣אטי יֽעְבְֽו ני׃ Ты избавил меня от раздора народа; Ты сделал меня главой народов; люди, которых я не знал, служат мне.
45 לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃לַׁ֣מֽע ֭זזן יְשָׁ֣מְעו ל֑י בְנֽי-נֵ ἝἝνκ֗ρ יְקָשו- לֽי׃ Как только они услышат обо мне, они повинуются мне; Сыновья чужестранца тают передо мной.
46 בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃בני-נק֥ר יִבֹּ֑לו וְּדוּנָּיַחְרְ֗ו מֽמִִּשְֽוֹתִֽח׃ Сыны чужеземца исчезают и, трепеща, выходят из своих тесных мест.
47 חַי־יְ֭הֹוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃Бог жив и Бог есть Бог Жив Господь, и благословенна Скала Моя; и превознесен Бог спасения моего;
48 הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃Бог, который мстит за людей Даже Бог, совершающий за меня отмщение и подчиняющий мне народы.
49 מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃מפלטוי מו֫יב֥י א֣פ מן-ק֭מי טְרמֵ֑ני מִ֥יש ח֝וּדָּמָָס תַּילֽנִי׃ Он избавляет меня от врагов моих; да, Ты возвышаешь меня над восстающими против меня; Ты избавляешь меня от жестокого человека.
50 עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהֹוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃על-קֵ֤ן ׀ אודְק֖ בּיִ֥ם ׀ יהו֑ה ולשיׁמק֥ אזֵּֽרא׃ Посему прославлю Тебя, Господи, среди народов и воспою имени Твоему.
51 מַגְדִּל֮ יְשׁוּע֢וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃Магдалина Иисуса — его учительница, и он творит благодать . Великое спасение дает Он Своему царю; и милует помазанника Своего, Давида и семя его, во веки веков.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]

Этот псалом в стандартной английской версии читается в версии короля Иакова : [ нужны разъяснения ]

Введение: Господь — моя скала и моя крепость Хормейстеру. Псалом Давида, раба Господня, который обратился со словами этой песни к Господу в тот день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула. Он сказал:

  1. Люблю Тебя, Господи, сила моя.
  2. Господь — моя скала, и моя крепость, и мой избавитель, мой Бог, моя скала, в которой я нахожу убежище, мой щит и рог спасения моего, твердыня моя.
  3. Призываю Господа, достойного хвалы, и спасаюсь от врагов моих.
  4. Нити смерти охватили меня; потоки разрушения обрушились на меня;
  5. узы преисподней опутали меня; сети смерти предстали передо мной.
  6. В моем горе я воззвал к Господу; к моему Богу я взывал о помощи. Из своего виска он услышал мой голос, и мой крик к нему достиг его ушей.
  7. Затем земля зашаталась и закачалась; и основания гор дрогнули и сотряслись, потому что он разгневался.
  8. Дым выходил из ноздрей его, и пожирающий огонь изо рта его; от него вспыхивали раскаленные угли.
  9. Он склонил небо и сошел; густая тьма была у него под ногами.
  10. Он ехал на херувиме и летал; он быстро прилетел на крыльях ветра.
  11. Он сделал тьму своим покровом, своим покровом вокруг себя, густыми облаками, темными от воды.
  12. Из сияния пред ним град и огненные угли прорвались сквозь облака его.
  13. И возгремел Господь на небесах, и Всевышний изрек глас Свой, град и огненные угли.
  14. И пустил он стрелы свои и рассеял их; он сверкал молнии и рассеивал их.
  15. И открылись каналы морские, и основания мира обнажились от упрека Твоего, Господи, от дуновения дыхания ноздрей Твоих.
  16. Он послал с высоты, Он взял меня; он вытащил меня из многих вод.
  17. Он спас меня от моего сильного врага и от тех, кто ненавидел меня, ибо они были слишком сильны для меня.
  18. Они выступили против меня в день моего бедствия, но Господь был моей опорой.
  19. Он вывел меня на широкое место; он спас меня, потому что радовался мне.
  20. Господь поступил со мной по правде моей; по чистоте рук моих воздал он мне.
  21. Ибо я хранил пути Господни и не отступал беззаконно от Бога моего.
  22. Ибо все правила Его были предо мною, и постановлений Его я не отменил от себя.
  23. Я был неповинен перед ним и хранил себя от своей вины.
  24. И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред Ним.
  25. С милосердными ты показываешь себя милостивым; с непорочным человеком ты покажешь себя непорочным;
  26. с очищенным ты показываешь себя чистым; а с кривым ты выставляешь себя извилистым.
  27. Ибо Ты смиренный народ спасаешь, а надменные очи низводишь.
  28. Ибо это ты зажигаешь мой светильник; Господь, Бог мой, освещает тьму мою.
  29. Ибо с тобой я могу бежать против войска, и с Богом моим я могу перепрыгнуть через стену.
  30. Этот Бог... Его путь совершенен; слово Господне оказывается истинным; он — щит для всех, кто укрывается в нем.
  31. Ибо кто Бог, если не Господь? А кто такая скала, кроме Бога нашего? ---
  32. Бог, который снабдил меня силой и сделал мой путь безупречным.
  33. Он сделал мои ноги, как ноги оленя, и укрепил меня на высоте.
  34. Он тренирует мои руки для войны, чтобы мои руки могли сгибать бронзовый лук.
  35. Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддержала меня, и кротость Твоя возвеличила меня.
  36. Ты дал подо мной широкое место для шагов моих, и ноги мои не поскользнулись.
  37. Я преследовал врагов моих и настиг их, и не повернул назад, пока они не были истреблены.
  38. Я протолкнул их так, что они не смогли подняться; они упали мне под ноги.
  39. Ибо ты снабдил меня силой для битвы; Ты заставил тех, кто восстал против меня, упасть подо мной.
  40. Ты заставил моих врагов отвернуться от меня, и тех, кто ненавидел меня, я уничтожил.
  41. Они звали на помощь, но спасти было некого; они воззвали к Господу, но Он не ответил им.
  42. Я разбил их, как пыль на ветру; Я выбросил их, как уличную грязь.
  43. Ты избавил меня от распрей с народом; ты сделал меня главой народов; мне служили люди, которых я не знал.
  44. Как только они услышали обо мне, они повиновались мне; иностранцы приходили ко мне, съежившись.
  45. Иноземцы пали духом и, дрожа, вышли из своих крепостей.
  46. Жив Господь, и благословенна скала моя, и возвышен Бог спасения моего.
  47. Бог, который дал мне отмщение и покорил мне народы,
  48. избавивший меня от врагов моих; да, ты превознес меня выше восставших на меня; ты спас меня от человека насилия.
  49. За это прославлю Тебя, Господи, среди народов и воспою имени Твоему.
  50. Великое спасение он приносит царю своему и проявляет непоколебимую любовь к помазаннику своему, Давиду и потомству его навеки.
Уильям Блейк. Давид избавлен от вод многих

Иерусалимская Библия описывает этот псалом как «триумфальную оду, сочетающую благодарственную молитву… с царской победной песней, заканчивающуюся на мессианской ноте». [ 5 ]

По словам Чарльза и Эмили Бриггс в серии «Международные критические комментарии» , этот псалом заимствовал материал из 2 Царств 22, который, возможно, был написан самим Давидом , с более поздними дополнениями нескольких редакторов, адаптировавших его для использования в публичном богослужении. [ 6 ]

Этот псалом является одним из многих псалмов, в которых Бог называется «скалой». [ 7 ] и «крепость». [ 8 ]

Детали в Псалме, включая язык водного спуска в Шеол , близко соответствуют деталям из Книги Ионы . [ 9 ]

Использование

[ редактировать ]

Новый Завет

[ редактировать ]

Некоторые стихи Псалма 18 упоминаются в Новом Завете :

Книга общей молитвы

[ редактировать ]

В англиканской церкви 18 Книге общих молитв -й псалом предназначен для чтения вечером третьего дня месяца. [ 13 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Первая строка 18-го псалма была перефразирована Ангелусом Силезиусом в немецком гимне « тебя, моя сила любить Я хочу » в 1657 году. сердце», SWV 114, как часть Псалтири Беккера .

  1. ^ «Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 17» . Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. Проверено 28 июля 2019 г.
  2. Сперджен, CH , Библейский комментарий к псалму 18 Сперджена , из «Сокровищницы Давида» , по состоянию на 2 сентября 2020 г.
  3. ^ «Псалмы – Глава 18» . Мехон Мамре.
  4. ^ «Псалом 18 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  5. ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска а к Псалму 18.
  6. ^ Чарльз Огастес Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к книге Псалмов . Международный критический комментарий. Том. 1. Эдинбург: Т&Т Кларк. п. 137 –141.
  7. ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска c к Псалму 18.
  8. ^ BibleGateway.com , Поиск: «Крепость» в Книге Псалмов.
  9. ^ intertextual.bible/text/jonah-2.5-psalms-18.4
  10. Artscroll Tehillim, стр. 329.
  11. ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 477
  12. ^ Jump up to: а б Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC – CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  13. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 477abe3f91ce9e9fb0f17df58af68a96__1715951640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/47/96/477abe3f91ce9e9fb0f17df58af68a96.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 18 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)