Псалом 116
Псалом 116 | |
---|---|
«Я люблю Господа, потому что Он услышал голос мой» | |
Галель Египетский псалом | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 116 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Часть еврейской Библии | На четверых |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 116 — 116-й псалом Книги Псалмов . [1] начиная с английского в версии короля Иакова : «Я люблю Господа, потому что Он услышал голос мой и мольбы мои». Это часть египетской последовательности Халель в Книге Псалмов.
В немного другой системе нумерации в греческой Септуагинте и латинской Вульгаты версии Библии этот псалом начинается с Псалма 114, который считается стихами 1–9 Псалма 116, в сочетании с Псалом 115 для остальных стихов. На латыни Псалом 114 известен как «Dilexi quoniam exaudiet Dominus». [2] а Псалом 115 известен как «Я верил, потому что говорил». [3] Псалом 116 на иврите — четвертый псалом в « Египетском Галлеле ». [4] Септуагинта и Вульгата открываются словом « Аллилуйя », тогда как в еврейской версии это слово стоит в конце предыдущего псалма. [5]
Псалом 116 используется как регулярная часть еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Его часто ставили на музыку, в том числе постановки Марка-Антуана Шарпантье , Антона Брукнера и Франца Шрекера .
Язык
[ редактировать ]Псалом 116 не имеет названия на иврите . [6] Псалом был переведен на греческую Септуагинту (около 250 г. до н. э.) в эллинистическом Египте . В псалме присутствуют арамейизмы , которые некоторые комментаторы Библии интерпретировали как свидетельство поздней датировки. [7] хотя это не окончательно. Псалом настолько сильно заимствован из других псалмов, что немецкий комментатор Герман Хупфельд назвал его «исправленным псалмом». [8]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [9] [10] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | אָ֭הַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהֹוָ֑ה אֶת־ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃ἀ֭ ἐἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἱἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰὃ | Мне нравится, что Господь слышит мой голос и мои мольбы. |
2 | כִּי־הִטָּ֣ה אׇזְנ֣וֹ לִ֑י וּבְיָמַ֥י אֶקְרָֽא׃חי-היטָ֣֣ה אׇזְנ֣ו ל֑י ובְימ֥י אַטָֽא׃ | Так как Он склонил ко мне ухо Свое, то я буду взывать к Нему во все дни мои. |
3 | אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃אפופ֤ווני ׀ חבלי-מָ֗וֶת ומצרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצ֑֑וּני צְר֖ה ויג֣וֹן אמצָֽא׃ | Нити смерти обняли меня, И теснота преисподней объяла меня; Я нашел беду и печаль. |
4 | וּבְשֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הֹוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃и во имя Иеговы | Но я призвал имя Господне: «Прошу Тебя, Господи, спаси душу мою». |
5 | חַנּ֣וּן יְהֹוָ֣ה וְצַדִּ֑יק וֵ֖אלֹהֵ֣ינוּ מְרַחֵֽם׃Бог милостив | Милостив Господь и праведен; Да, наш Бог сострадателен. |
6 | שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לֹּתִ֗י וְלִ֣י יְהוֹשִֽׁיעַ׃שמֵ֣ר פְּאיִ֣ם יְהו֑ה דַּ ἝἝλֹּתִ֗י וְל֣י ְהוַֽיע׃ | Господь хранит простодушных; Я был унижен, и Он спас меня. |
7 | שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הֹוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃שובי֣י נ֭פְשי למנוח֑יקי קִֽֽי-יְ ၝṛṣṇa הו֗ה חָּ֥ל אלָֽיקי׃ | Возвратись, душа моя, в покой Твой; Ибо Господь щедро сотворил тебя. |
8 | כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־עֵינִ֥י מִן־דִּמְעָ֑ה אֶת־רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃Как исцелить мой разум от моих глаз | Ибо Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения. |
9 | אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה בְּ֝אַרְצ֗וֹת הַחַיִּֽים׃Я пойду пред Иеговой в землях живых . | Я пойду пред Господом по землям живых. |
10 | הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃הֱ֭אמְנִתִי קִ֣י אֲדֵֵ֑ר אֲ ἝἝνִ֗י עְנ֥יטי מְֽד׃ | Я доверял, даже когда говорил: «Я очень скорблю». |
11 | אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחׇפְזִ֑י כׇּֽל־הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃א֭ני אַמ֣רִתִּי בְׇפְזִ֑י קׇּֽלָהָ֥ם קֶֹּֽב׃ | Я сказал в спешке: «Все люди лжецы». |
12 | מָה־אָשִׁ֥יב לַיהֹוָ֑ה כׇּֽל־תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃Какова награда Яхве ? | Как я могу отплатить Господу за все Его щедрые дела ко мне? |
13 | כּוֹס־יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהֹוָ֣ה אֶקְרָֽא׃Чаша Иисуса | Чашу спасения подниму и имя Господне призову. |
14 | נְ֭דָרַי לַיהֹוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכׇל־עַמּֽוֹ׃Nְ֭דרי ליהו֣ה אשׁלֵ֑מ נֶדָה-נָּ ἝἝδωσα לקׇל־עַמֽוֹ׃ | Мои обеты я исполню Господу, да, в присутствии всего Его народа. |
15 | יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃Это дорого в глазах Иеговы . | Драгоценна в очах Господа смерть святых Его. |
16 | אָנָּ֣ה יְהֹוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֢י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמֽוֹסֵרָֽי׃אָּ֣ה יהוה֮ קִֽי-אנִ֢י ע֫בדָק אני-ע֭בדק בנ-אמת֑ק πִּ Ἕσολός τַּ֗קָּת ָּמֽרָֽי׃ | Умоляю Тебя, Господи, ибо я раб Твой; Я раб Твой, сын рабы Твоей; Ты ослабил мои узы. |
17 | Богу | Принесу тебе жертву благодарения и призову имя Господне. |
18 | נְ֭דָרַי לַיהֹוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכׇל־עַמּֽוֹ׃Nְ֭דרי ליהו֣ה אשׁלֵ֑מ נֶדָה-נָּ ἝἝδωσα לקׇל־עַמֽוֹ׃ | Я исполню свои обеты Господу, да, в присутствии всего Его народа; |
19 | בְּחַצְר֤וֹת ׀ בֵּ֤ית יְהֹוָ֗ה בְּֽת֘וֹכֵ֤כִי יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃Во дворах дома Иеговы, в Иерусалиме, аллилуйя | Во дворах дома Господня, среди тебя, Иерусалим. Аллилуйя. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Я люблю Господа, потому что Он услышал голос мой и мольбы мои.
- Поскольку он склонил ко мне ухо свое, поэтому я буду взывать к нему, пока я жив.
- Печали смерти объяли меня, и муки адские объяли меня: я нашел беду и скорбь.
- Тогда призвал я имя Господне; Господи, умоляю Тебя, избавь душу мою.
- Милостив Господь и праведен; да, наш Бог милостив.
- Господь хранит простодушных: я унижен, и Он помог мне.
- Вернись в свой покой, о душа моя; ибо Господь щедро сотворил тебя.
- Ибо Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от падения.
- Я пойду пред Господом по земле живых.
- Я веровал, потому и сказал: я был весьма огорчен:
- Я сказал в спешке: «Все люди лжецы».
- Что я воздам Господу за все Его благодеяния ко мне?
- Чашу спасения приму и имя Господне призову.
- Я исполню свои обеты Господу сейчас в присутствии всего Его народа.
- Драгоценна в очах Господа смерть святых Его.
- Господи, истинно я раб Твой; Я раб твой и сын рабы твоей: ты разрешил мои узы.
- Принесу тебе жертву благодарения и призову имя Господне.
- Я исполню свои обеты Господу сейчас в присутствии всего Его народа.
- Во дворах дома Господня, среди тебя, Иерусалим. Слава Господу.
Тема
[ редактировать ]Речь идет о прославлении Господа всеми народами. Второй стих выражает причину первого стиха: благость Господа была испытана в прошлом, и Его верность будет длиться вечно. Если мы примем во внимание всю книгу псалмов, то увидим, что этот псалом, по-видимому, подводит итог и завершает все псалмы Галель и даже все предыдущие псалмы, начиная с псалма 107 и далее, ибо они призывают Израиль и все народы к хвале» Вечный".
Авторство
[ редактировать ]Феодорит в пятом веке применил этот псалом к бедствиям евреев во времена Маккавеев под властью Антиоха Епифана : [11] [12] тогда как небольшое меньшинство приписывает это болезни Езекии , записанной в Исаии 38 ; [13] Александр Киркпатрик отмечает сходство формулировок. [14] Однако большинство современных комментаторов приписывают это царю Давиду . Если бы Давид был автором, неясно, было ли оно написано по какому-то конкретному случаю. [15] или «после общего обзора многих милостивых избавлений, которые Бог сотворил для него». [16] Сирийская церковь считает, что оно было написано по случаю прихода Саула в пещеру, где прятался Давид. [17]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- Этот псалом — один из шести псалмов (113–118), из которых Галель составлен . Во все дни, когда читается Халель, этот псалом читается целиком, за исключением Рош Ходеш и последних шести дней Песаха , когда читаются только стихи 1-11. [18] Слово «халлель » означает «хвала». С древних времен египетский Халель использовался при праздновании Песаха. [19]
- Стих 13 является частью Авдалы . [20]
Новый Завет
[ редактировать ]Стих 10 псалма процитирован апостолом Павлом во 2 Коринфянам 4:13 . [21] [14] [22]
Сирийское христианство
[ редактировать ]Сирийская церковь применяет его к новообращенным , приходящим в церковь. [23]
католицизм
[ редактировать ]Псалом использовался в качестве публичной молитвы Папой Иоанном Павлом II , который назвал его «Молитвой благодарения Господу». [24] [25] Псалом используется в Правиле св. Бенедикта . [26] [27] Однако 117-й псалом теперь читается в Часовой литургии . [28]
протестантское христианство
[ редактировать ]Мэтью Генри называет этот псалом благодарения . [29] в то время как Чарльз Сперджен рассматривал это как «Псалом Благодарения в Личности Христа». [30] Дэвид Диксон писал: «Этот псалом представляет собой тройное посвящение псалмопевца благодарению Бога за Его милость к нему и, в частности, за заметное избавление Его от смерти, как телесной, так и духовной».
3 февраля 1788 года англиканский министр преподобный Ричард Джонсон провел первую христианскую церковную службу на австралийской земле перед заключенными Первого флота . Текстом его проповеди был Псалом 116:12-14.
Девиз города
[ редактировать ]Девизом города Белфаста в Северной Ирландии является Pro Tanto Quid Retribuamus , перевод Вульгаты Псалма 116:12 («Что мы дадим взамен за такое многое?» или «Что я возвращу Господу за всю Его щедрость? ») мне?")
Известные стихи
[ редактировать ]- Стих 11: «В спешке я сказал, что все люди лжецы» можно рассматривать как раннее изложение парадокса лжеца .
Этот стих также был переведен: «В страхе я сказал: каждый человек лжец». и «В экстазе отчаяния я сказал, что весь человеческий род — заблуждение». Некоторые считают, что слово חפז (чафаз) означает скорее поспешность или бегство, чем страх. Сэмюэл Хорсли переводит этот стих как «экстаз отчаяния». [31]
- Я принесу жертвы хвалы
- Чаша спасения. Эта фраза использовалась католиками как пророчество о Евхаристии . Хотя некоторые считают это похожим на современную еврейскую церемонию, проводимую каждый год в память об освобождении их предков из египетского рабства. Другие рассматривают эту часть как ссылку на утреннее возлияние в храме Соломона согласно закону Моисея (Числа 28:7), предполагая, что автор сейчас совершает благодарственное приношение за избавление. Другие думают, что этот стих, возможно, вдохновил Иисуса [32] на Тайной вечере , или Павла . «чаше благословения» [33]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц составил размеренный парафраз 116-го псалма на немецком языке «В моем сердце великая радость», SWV 214, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Сборник « Страх перед адом и мир души» объединяет шестнадцать мотетов 116-го псалма на немецком языке «То, что мне дорого». Он был заказан иенским купцом Буркхардом Гроссманом в 1616 году и опубликован в 1623 году. Композиторы — Генрих Шютц , Михаэль Альтенбург , Кристоф Демантиус , Николаус Эрих, Андреас Финольд, Мельхиор Франк , Авраам Генсрефф, Иоганнес Гро, Иоганн Краузе, Кристиан Михаэль, Дэниел Михаэль, Рожье Михаэль , Тобиас Михаэль , Михаэль Преториус , Иоганн Герман Шайн и Каспар Трост. [34]
Марк-Антуан Шарпантье установил Псалом Давида 115 (в нумерации Вульгаты), Credidi propter quod locutus sum , H. 209 - H. 209a, для солистов, хора и континуо в 1690 году. Антон Брукнер составил набор из первых девяти стихов как Псалом 114. «Alleluja! Liebe erfüllt mich», WAB 36, 1852 год. Франц Шрекер сочинил постановку 116-го псалма для трехголосного женского хора и оркестра в качестве своего соч . 6 в 1900 году. [35]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дерек Киднер, Псалмы 73–150, Комментарии Тиндейла к Ветхому Завету (Даунерс-Гроув, Иллинойс: InterVarsity Press, 1975), 411.
- ^ Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 114 (116). Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine Medievalist.net.
- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 115 (116). Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine Medieval.net.
- ^ Уильям Д. Баррик, Псалмы, гимны и духовные песни: Мелодии мастера-музыканта . (Баптистская церковь Пласерита, 2007 г.).
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска а к Псалму 116.
- ^ Комментарии Кальвина, Том. 11: Псалмы, часть IV , на сайте Holy-texts.com.
- ^ Комментарии Коффмана к Библии .
- ^ Комментарии Коффмана к Библии .
- ^ «Псалмы – Глава 116» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалмы 116 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ псалом 116. Архивировано 17 сентября 2016 г. в Wayback Machine , Комментарий Джона Гилла ко всей Библии.
- ^ Изложение Библии Джона Гилла .
- ^ Комментарии Кальвина, Том. 11: Псалмы, часть IV , на сайте Holy-texts.com.
- ^ Jump up to: а б Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 840 . Проверено 25 мая 2022 г.
- ^ Джером Крич, комментарий к псалму 116.
- ^ Генри, М., Псалом 116 , комментарий Мэтью Генри на всю Библию
- ^ Библейский комментарий Адама Кларка - Псалмы 116]
- ^ Полный Сидур Artscroll , страница 636
- ^ Джером Крич, Комментарий к Псалму 115:1-2, 12-19 .
- ^ Полный Сидур Artscroll, стр. 619
- ^ 2 Коринфянам 4:13 : KJV
- ^ Комментарий/Размышление Папы Иоанна Павла II на Псалом 116:10-19.
- ^ Изложение Библии Джона Гилла .
- ^ Комментарий/Размышление Папы Иоанна Павла II на Псалом 116:10-19 .
- ^ Комментарий к Псалму 116 .
- ^ Из Complete Artscroll Siddur, сборника еврейских молитв.
- ^ перевод Проспера Геранжера , Правило Святого Бенедикта , аббатство Сен-Пьер де Солем , переиздание 2007 г.), с. 47,
- ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
- ^ Псалом 116 , Комментарий Мэтью Генри.
- ^ Чарльз Х. Сперджен, Псалом 116 , Сокровищница Давида.
- ^ Комментарии Кальвина, Том. 11: Псалмы, Часть IV , сноска 378, на сайте Holy-texts.com.
- ^ Луки 22:17
- ^ 1 Коринфянам 10:16.
- ↑ Андерсон, Николас: Сборник шестнадцати песнопений на граммофоне Псалма 116 : Том 74, сентябрь 1996 г.
- ^ Хейли, Кристофер: Франц Шрекер, Псалом 116, соч. 6 Американский симфонический оркестр 2006 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из Псалма 116 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 116 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст главы 116 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Текст 116-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Конференция католических епископов США, я люблю Господа, который услышал мой голос в мольбе , текст и сноски, usccb.org
- Введение и текст Псалма 116:1 , biblestudytools.com
- Псалом 116 – Вынесение обета благодарности enduringword.com
- Псалом 116/Припев: Милостив Господь и праведен. Англиканская церковь
- Псалом 116 на сайте biblegateway.com
- Чарльз Сперджен : к Псалму 116 , archive.spurgeon.org подробный комментарий
- «Гимны к 116 псалму» . сайт гимнария.org . Проверено 13 апреля 2021 г.
- ПСАЛОМ 116 (114–115) , Ватикан