Псалом 42
Псалом 42 | |
---|---|
«Как сердце задыхается по потокам вод» | |
Гимн псалом | |
![]() Псалом 42 в Les Très Riches Heures du duc de Berry (л. 97v) с изображением пьющего оленя. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 42 — это 42-й псалом Книги Псалмов , часто известный на английском языке под инципитом : «Как сердце тяжело дышит вслед потокам воды» (в версии короля Иакова ). Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В еврейской Библии Псалом 42 открывает вторую из пяти книг (разделов) Псалмов: [ 1 ] также известна как «Элогистическая Псалтирь», потому что слово ЯХВЕ используется редко, а Бога обычно называют « Элогим ». [ 2 ]
В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и, как правило, в ее латинских переводах, этот псалом представляет собой Псалом 41 , хотя перевод Nova Vulgata следует нумерации на иврите. [ 3 ] Псалом – это псалом-гимн . Это один из двенадцати псалмов, приписываемых сыновьям Корея .
На латыни его начало в Psalterium Gallicanum (версия в Римском Бревиарии до факультативного введения Versio Piana в 1945 году) — Quemadmodum desidert cervus ; [ 4 ] но Sicut cervus в Psalterium Romanum . Оно начинается словами « Как задыхается сердце » в английской метрической версии Тейта и Брейди (1696 г.) и в переводе Ковердейла в « Книге общих молитв » « Как сердце ».
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий и часто положен на музыку, особенно в «Sicut cervus» Генделя Палестрины, «Как дышит сердце» Мендельсона и «Псалом 42» .
Предыстория и темы
[ редактировать ]Хотя псалом приписывается «сынам Кореевым », текст написан от первого лица единственного числа . [ 5 ] Псалом можно разделить на две части, каждая из которых заканчивается одной и той же строкой (стихи 6 и 12 на иврите). [ 6 ]
Псалмопевец оплакивает все беды, которые ему пришлось пережить в изгнании, и молится о спасении. [ 5 ] Он сокрушается о своей удаленности от и выражает храма Божия стремление к обновлению божественного присутствия . [ 6 ] Мэтью Генри предполагает, что Давид мог сочинить этот псалом, когда ему не разрешили вернуться в святилище в Иерусалиме либо из-за преследований со стороны Саула , либо из-за восстания Авессалома . [ 7 ]
В некоторых древних еврейских рукописях этот псалом объединен с псалмом 43 : [ 8 ] и К.С. Родд утверждает, что на основании «сходства мысли и языка» эти два псалма изначально были одним. [ 9 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 10 ] [ 11 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃За победу сыновей Корея . | Для Лидера; Маскил из сыновей Корея. |
2 | כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃Как Бог | Как сердце томится по потокам вод, так томится душа моя по Тебе, Боже. |
3 | צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֢ל חָ֥֫י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃Духовный голод по Богу, по Богу | Душа моя жаждет Бога, Бога живого: «Когда же мне придти и предстать перед Богом?» |
4 | הָיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃היתה-לי֬י דמעתִ֣י ל֭קח יומ֣ם ול֑ילא בֱּ֥ר אּ֥י כׁלָה ἝἝσιּי֗וּם א ֵּ֥ה אּלִֽיך ׃ | Слёзы мои были моей пищей день и ночь, а они весь день говорили мне: «Где Бог Твой?» |
5 | אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה ׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י ׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶעֱבֹ֨ר ׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקוֹל־רִנָּ֥ה וְתוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג׃Я запомню это и изолью это на свою душу, чтобы пройти через это. | Я вспоминаю это и изливаю в себе душу свою, как я шел с толпой и вел их в дом Божий, с гласом радости и хвалы, народом, соблюдающим праздник. |
6 | מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣לִי לֵ֭אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו׃Что такое моя душа и моя душа? | Зачем ты унифицирована, душа моя? И почему ты стонешь во мне? Надейся на Бога; ибо я еще буду славить Его за спасение лица Его. |
7 | אֱלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֢י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכׇּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃אּלה֗י אליִי נפשִי שְת֫וָ֥֥ח אַלַּחֵן א֭זְצצׇרק מְ֣רז ירֵ֑֓נ ּדָשְרְמְנִים מִה֥ר מִטָֽכ׃ | Боже мой, душа моя низвергнута во мне; поэтому я вспоминаю Тебя из земли Иорданской и Ермонов с горы Мицар. |
8 | תְּהוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כׇּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃Томе-эль-тах֣ом ק֭ורא לק֣ול צינורֽ֑יק ׇּֽל-משבָּר֥יק וּדָּלִָּיק אַלִי עָֽי פָֽרו׃ | Глубина взывает к бездне голосом Твоих водопадов; все волны Твои и волны Твои прошли надо мной. |
9 | יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃יומ֤מ ׀ יצוע֬ה יהוה ׀ חסד֗ו ו֭בלילא שיר֣ה אִִ֑י פּוּדָּפִלָּה לאל חִיֽי׃ | Днем Господь повелит милость Свою, и ночью песнь Его будет со мною, молитва к Богу жизни моей. |
10 | אוֹמְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֢ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃Омра ׀ לא֥ל סלאיִי למ֢ה שק֫תָּ֥ני לָֽמָּ-ק֥ר לָךְ בְּחַץַץ אִיֽב׃ | Я скажу Богу, моей Скале: «Почему Ты забыл меня?» Почему я скорблю под гнетом врага?» |
11 | בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאׇמְרָ֥ם אֵלַ֥י כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃בר֤צק ׀ בֽעעזמות֗י ְרפ֥וני כורר֑י באׇמר֥ם אּ֥י כּלָה֝אַּיִ֗וָם אֵ ּ֥ה אּלִקי׃ ׃ | Как при сокрушении костей моих, насмехаются надо мною противники мои; а они говорят мне весь день: «Где Бог Твой?» |
12 | מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵאלֹהָֽי׃Какова духовная основа и в чем вопрос Бога? | Зачем ты унифицирована, душа моя? И почему ты стонешь во мне? Надейся на Бога; ибо я еще буду славить Его, спасение лица моего и Бога моего. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Как сердце томится по потокам вод, так томится душа моя по Тебе, Боже.
- Душа моя жаждет Бога, Бога живого: когда же мне придти и предстать пред Богом?
- Слёзы мои были моей пищей день и ночь, а они постоянно говорили мне: «Где Бог твой?»
- Когда я вспоминаю это, я изливаю в себе душу свою: ибо я шел с народом, шел с ними в дом Божий, с гласом радости и хвалы, со множеством соблюдающим праздник.
- Зачем ты унифицирована, душа моя? и что ты беспокоишься обо мне? надейся на Бога, ибо я еще буду славить Его за помощь лица Его.
- Боже мой, душа моя низвергнута во мне: посему я вспомню Тебя из земли Иорданской и Гермонитян, с горы Мицар.
- Бездна взывает к бездне шумом источников твоих: все волны твои и волны твои прошли надо мной.
- Но Господь пошлет милость Свою днем, и ночью песнь Его будет со мною, и молитва моя к Богу жизни моей.
- Я скажу Богу, моя скала: почему Ты забыл меня? почему я скорблю из-за притеснения врага?
- Как мечом в костях моих, враги мои поносят меня; а они каждый день говорят мне: где Бог твой?
- Зачем ты унифицирована, душа моя? и что ты смущаешься во мне? надейся на Бога, ибо я еще буду славить Его, Который есть здоровье лица моего и Бог мой.
Интерпретация начала псалма оспаривалась на протяжении веков. Джонатан Натан утверждает, что традиционный перевод («Как сердце пантеит вслед потокам воды») основан на древнем, но неподтвержденном предположении о значении редкого еврейского слова תַּעֲרֹג. Лучшей интерпретацией могло бы быть: «Как Ты [Бог] обращаешь оленя к потокам воды, так Ты обращаешь мою душу к себе». [ 12 ]
Использование
[ редактировать ]
иудаизм
[ редактировать ]Евреи-сефарды читают 42-й псалом в первую и вторую ночь Суккота перед вечерней молитвой . [ 13 ] Те, кто следует обычаю Гра, во произносят 42-й Псалом как Песнь дня . второй день Суккота [ 14 ]
Стих 2 произносится во время Слихот . [ 14 ]
Псалом 42 — один из десяти псалмов « Тиккун ха-Клали» рабби Нахмана из Бреслова . [ 15 ] [ 16 ]
Этот псалом традиционно читается как молитва об окончании изгнания и «чтобы обрести благосклонность в глазах других». [ 17 ]
Новый Завет
[ редактировать ]в Септуагинте . Передача некоторых слов из 5-го стиха [ примечание 1 ] показывает близкое сходство со словами Иисуса во время агонии в саду. [ примечание 2 ] как записано в Евангелии от Матфея 26:38. [ 18 ] или Марка 14:34 . [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] Часть следующего стиха [ примечание 3 ] по-гречески также напоминает то, что говорил Иисус во время того же события, [ примечание 4 ] согласно Иоанна 12:27 . [ 22 ] [ 23 ]
Отцы Церкви
[ редактировать ]В беседе об этом псалме святой Августин Гиппопотам говорит, что он соответствует чаяниям Церкви. [ 24 ] [ 25 ]
Католическая церковь
[ редактировать ]В правление святого Бенедикта (530 г.) [ 26 ] [ 27 ] этот псалом был четвертым из назначенных на вторую ночь утрени понедельника . [ 28 ] В Римском Бревиарии, обнародованном Папой Пием V в 1568 году, он является четвертым за утреней во вторник. В реформе Римского Бревиария 1911 года, проведенной Папой Пием X , он появляется, разделенный на две части, во вторник секст . В после II Ватиканского собора Часовой литургии это первый хвалебный псалом в понедельник второй из четырех недель, в течение которых распространяется псалтырь. В Римском Миссале исполняемый ответный псалом, после чтения, несколько раз состоит из стихов из этого псалма, как на Пасхальном бдении , так и на Мессах по усопшим.
Книга общей молитвы
[ редактировать ]англиканской церкви В Книге общих молитв текст начинается со слов «Как олень». Псалом назначено читать вечером восьмого числа месяца. [ 29 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Музыкальные настройки псалма включают:
Классический
[ редактировать ]- Реквием Окегема (15 век)
- E'en, как загнанная лань : № 5 из «Мелодий для Псалтири архиепископа Паркера» Томаса Таллиса (1567)
- Как олень , Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (16 век)
- Quemadmodum desidere cervus Дитриха Букстехуде (17 век)
- Лойс Буржуа использовал мелодию этого псалма как основу для хорала «Радуйся, душа моя».
- Генрих Шютц написал вариант парафраза на немецком языке «Gleich wie ein Hirsch hasten mit Begier», SWV 139, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
- В 17 веке Мишель Ришар Делаланд использовал его для большого мотета .
- Набор Марка-Антуана Шарпантье 1679–1680 годов, Quemadmodum desider servus H.174, для 3 голосов, 2 высоких инструментов и континуо.
- Генри Демарест установил около 1700 года Grand Motet Quemadmodum desider servus .
- Как штаны сердца автора Гендель (18 век)
- Хорал «О чем ты грустишь» , часть 6 из « Мне было очень грустно», BWV 21 , Иоганн Себастьян Бах (18 век)
- Псалом 42 Мендельсона (19 век)
- 2-й стих 41-го псалма (2-й стих 42-го псалма Вульгаты) Шарля -Валентина Алкана (19 век)
- Как сердце Герберта Хауэллса (20 век)
- Как Харт Пантеф (Псалом 42) (1962, 1965; SATB 3 '20 дюймов), Глория Мерл Хаффман (1946–) (20 век)
- Like a Deer , пьеса а капелла в 3-х частях Лауры Кранц [ 30 ]
- Джона Шестисерийный фильм Тавернера.
- « Как сердце », состоящее из первых семи стихов из Книги общих молитв для хора а капелла , написанной Джудит Вейр для государственных похорон Елизаветы II 19 сентября 2022 года. [ 31 ] [ 32 ]
еврейский
[ редактировать ]Каял таарог («Как задыхается сердце», стихи 2–3) — популярная еврейская песня. [ 33 ] Ранний хасидский нигун был составлен первым Любавичским Ребе, раввином Шнеуром Залманом из Ляд . Третий Любавичский Ребе, раввин Менахем Мендель Шнеерсон (Цемах Цедек), также сочинил для него мелодию. [ 34 ]
Популярный
[ редактировать ]- Псалом 42 сообщества The Trees (1975)
- Псалом 42 (В моем сердце тоска) (1988; Новая международная версия), Маранафа! Певцы (США)
- Псалом 42 (Как олень жаждет потоков воды) (2008; Новая международная версия ), автор: Сыны Корейские
- Псалом 42 Тори Келли [ 35 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Стих 5 в английской нумерации Библии или стих 6 в нумерации Библии на иврите содержит фразу ты « Почему унифицирована, душа моя » (ESV).
- ↑ В Евангелиях от Матфея и Марка на греческом языке отмечается, что Иисус говорит: Моя « весьма скорбит Душа » (KJV).
- ^ Стих 6 в английской нумерации Библии или стих 7 в нумерации Библии на иврите содержит ἡ ψυχή μου ἐ ταράχ θη , «душа моя низвергнута во мне» (ESV)
- ^ В Евангелии от Иоанна на греческом языке отмечается, что Иисус говорит Душа моя обеспокоена : « » (ESV).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Книга 2: Главы 42–72» . Хабад.орг . 2018 . Проверено 25 сентября 2018 г.
- ^ Родд, К.С., 18. Псалмы в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий. Архивировано 22 ноября 2017 г., в Wayback Machine , стр. 360
- ↑ Новая Вульгата: Псалом 42 (41) , по состоянию на 28 сентября 2020 г.
- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 41 (42). Архивировано 7 мая 2017 г., на Wayback Machine Medieval.net.
- ^ Jump up to: а б Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Псалмы – Глава 42» . Православный союз . Проверено 25 сентября 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Сперджен, Чарльз Хэддон (2016). Сокровищница Давида . Этапы изучения Библии. стр. 1456–7.
- ^ Генри, Мэтью (2018). «Псалом 42» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 25 сентября 2018 г.
- ^ Стедман, Рэй К. (29 апреля 2015 г.). Псалмы: Народные песни веры . Дом Дискавери. п. 125. ИСБН 978-1-57293-880-9 . Проверено 1 июня 2020 г.
- ^ Родд, К.С., 18. Псалмы в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий. Архивировано 22 ноября 2017 г., в Wayback Machine , стр. 379
- ^ «Псалмы – Глава 42» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 42 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Натан, Джонатан (2021). «Значение и синтаксис Тарога » Ветус Заветум 71 (4–5): 665–672. дои : 10.1163/15685330-00001142 . S2CID 235524962 .
- ^ Нулман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды . Джейсон Аронсон. п. 209. ИСБН 1461631246 .
- ^ Jump up to: а б Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 37.
- ^ Вайнтрауб, раввин Симха Ю. (2018). «Псалмы как лучший инструмент самопомощи» . Мое еврейское образование . Проверено 25 сентября 2018 г.
- ^ Гринбаум, раввин Авраам (2007). «Десять псалмов: английский перевод» . сайт azamra.org . Проверено 25 сентября 2018 г.
- ^ «Категории» . dailytehillim.com . Архивировано из оригинала 14 декабря 2018 года . Проверено 25 сентября 2018 г.
- ↑ Матфея 26:38, греческий, Biblehub.com.
- ↑ Марка 14:34 (греческий), Biblehub.com.
- ^ Киркпатрик, AF (1895). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Книги II и III: Псалмы XLII-LXXXIX . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. 16. Кембридж: Издательство Университета. п. 229 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Книги IV и V: Псалмы XC-CL . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838. ИСБН 9780243829507 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Иоанна 12:27, греческий, Biblehub.com.
- ^ Киркпатрик 1895 , стр. 229–230.
- ^ Святой Августин: Экспозиция по Книге Псалмов, Псалом XLII.
- ^ Экспозиция Псалма 42 на New Advent.org.
- ^ Проспер Геранжер, Правило Святого Бенедикта (Аббатство Сен-Пьер де Солем, переиздано в 2007 г.), с. 46.
- ^ Распространение псалмов в Правиле святого Бенедикта .
- ^ Латино-французский Псалтырь из монастырского требника, (1938/2003), с. 161.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ Like a Deer , видео на YouTube.
- ^ «Мастер королевской музыки, Джудит Вейр, CBE, сочиняет новое произведение для государственных похорон Ее Величества Королевы Елизаветы II» . Wisemusicclassical.com . Проверено 19 сентября 2022 г.
- ^ «Государственная похоронная служба Ее Величества Королевы» . Королевская семья . 15 сентября 2022 г. Проверено 19 сентября 2022 г.
- ^ «Девушка Таарог» . База данных Земирот . Проверено 25 сентября 2018 г.
- ^ «Хейхал Негина» (на иврите). chassidus.com. 2004 . Проверено 25 сентября 2018 г.
- ↑ Тори Келли представляет «Псалом 42» . Херб Лонгс, Христианский бит. 09 сентября 2018 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Олофссон, Стаффан (2011). Как олень жаждет текущих ручьев: исследование Септуагинтской версии Псалма 42-43 в ее связи с еврейским текстом . Расследования Де Септуагинты. Том. 1. Ванденхук и Рупрехт. ISBN 9783525533833 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 42 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 42 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 42-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Текст главы 42 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Псалом 42 – Уверенность тех, кто надеется на Бога, текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Для лидера. Маскил корейцев. / Пока олень жаждет потоков воды . Текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 42:1 , biblestudytools.com
- Псалом 42 / Как олень тоскует по потокам вод, так тоскует душа моя по Тебе, Боже. Англиканская церковь
- Псалом 42 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 42-му псалму hymnary.org
- Запись традиционной еврейской мелодии для стихов 2 и 3 в базе данных Zemirot.