Jump to content

Джон 12

Джон 12
Иоанна 12:12–15 на греческом языке в Папирусе 2 (Египетский музей, Флоренция, инв. № 7134). Луки 7:22-26.50 на коптском языке на оборотной стороне. 6 век.
Книга Евангелие от Иоанна
Категория Евангелие
Христианская часть Библии Новый Завет
Порядок в христианской части 4

12 — двенадцатая глава Евангелия от Иоанна в Новом Завете христианской Библии Иоанна . В нем повествуется о помазании ног Иисуса , приписываемом Марии Вифанской , а также о триумфальном въезде Иисуса Христа в Иерусалим . [ 1 ] Автор книги, содержащей эту главу, неизвестен , но раннехристианская традиция единогласно утверждала, что Иоанн написал это Евангелие . [ 2 ]

Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 50 стихов.

Текстовые свидетели

[ редактировать ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на греческом языке койне:

События, записанные в этой главе, относятся к следующим местам:

Ссылки на Ветхий Завет

[ редактировать ]

Ссылки на Новый Завет

[ редактировать ]

Помазание в Вифании (12:1–8)

[ редактировать ]

Стихи 1–3

[ редактировать ]
Затем, за шесть дней до Пасхи , пришел Иисус в Вифанию, где находился умерший Лазарь, которого Он воскресил из мертвых. [ 9 ]

Повествование предполагает, что Иисус и Его ученики отправились в Вифанию из Ефрема , где Иисус остановился, чтобы избежать встречи с иудейскими лидерами, которые планировали его убить ( Иоанна 11:53–54 ). Он обедал с Лазарем , Марфой и Марией , семьей, хорошо известной Иисусу ( Иоанна 11:1–3 ). Эта семейная группа была представлена ​​читателям Евангелия от Иоанна в главе 11 , где Мария описывается в Иоанна 11:2 как «та Мария, которая помазала Господа ароматным маслом и отерла своими волосами ноги Ему», это событие описано в Иоанна 11:2. 12:3 .

Тогда Мэри взяла около пинты чистого нарда , дорогих духов; она вылила его на ноги Иисуса и отерла Его ноги своими волосами. И дом наполнился ароматом духов. [ 10 ]
Исследователи Нового Завета пытались объяснить, как, вероятно, была составлена ​​история Марии из Вифании. [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ]

Стих 12:3 любопытным образом предсказан в стихе 11:2 и показывает множество поразительных сходств, но также и отличий от различных традиций, изложенных в других канонических евангелиях, что вызвало много научных споров. [ 16 ] Исследователи Нового Завета пытаются установить, как повествование Иоанна о воскрешении Лазаря и последующем помазании ног Иисуса Марией Вифанской (Иоанна 11:1–12:11,17) было составлено, пытаясь объяснить его очевидные связи со старыми заветами. текстовые традиции синоптических Евангелий ( Марка , Матфея и Луки ). Автор Иоанна кажется [ нужна ссылка ] объединить элементы нескольких, по-видимому, изначально не связанных друг с другом историй в одно повествование. К ним относятся помазание головы Иисуса безымянной женщиной в Вифании ( Марка 14 , Матфея 26 ), помазание ног (и вытирание волос) Иисуса грешной женщиной в Галилее ( Луки 7 ; эти первые два могут иметь общее происхождение, Сообщения Лукана, вероятно, заимствованы у Марка), посещение Иисусом Марфы и Марии в безымянной галилейской деревне ( Луки 10 ), притча Иисуса о богаче и Лазаре ( Луки 16 ) и, возможно, другие, связанные с чудесным воскрешением Иисуса умер ( воскрешение дочери Иаира и воскрешение сына вдовы Наиновой ). При этом другие элементы были удалены. [ нужна ссылка ] или заменен; например, Симона Прокаженного / Симона Фарисея заменили [ нужна ссылка ] Лазарем как хозяином пира в честь Иисуса, а местом действия была выбрана Вифания в Иудее , тогда как большинство элементов повествования Иоанна соответствуют традициям, установленным синоптиками в Галилее. Ученые [ нужна ссылка ] обратите особое внимание на стих Иоанна 11:2 Иоанна 11:1 ), который может представлять собой попытку автора или более позднего редактора подчеркнуть связь между этими историями, которая, однако, не встречается в старых канонических евангелиях. [ 11 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] Далее они утверждают, что фактическое помазание не будет рассказано до стиха 12:3, и что ни Мария, ни Марфа, ни деревня этих сестер, ни какое-либо помазание не упоминается в Евангелии от Иоанна до этого момента, предполагая, что автор (или редактор) предполагает, что читатели уже знают об этих персонажах, этом месте и этом событии, и хочет сказать им, что они связаны (что, как он, очевидно, знал, что читатели обычно еще не знали/не верили), задолго до того, как дать читателям больше подробности. [ 16 ] [ 11 ] Эслер и Пайпер (2006) утверждали, что стих 11:2 является свидетельством того, что автор Евангелия от Иоанна намеренно смешал несколько традиций в «дерзкой попытке (...) переработать коллективную память о движении Христа». По мнению Эслера, автор не стремился дать исторически точное описание произошедшего, а вместо этого в богословских целях объединил различные существующие повествования, чтобы сконструировать Лазаря, Марию и Марфу из Вифании как прототипическую христианскую семью, пример которой должны следовать христиане. [ 11 ]

Стихи 4–6.

[ редактировать ]

Иуда Искариот , описанный как «один из учеников [Иисуса]» и «сын Симона, который предал Его», спрашивает: «Почему это благовонное масло не было продано за триста динариев ( греч . δηναρίων τριακοσίων ) и деньги, отданные бедным люди (или бедняки )?» « Новая международная версия» , «Новая версия короля Иакова» и «Новый живой перевод» приравнивают эту сумму к годовой заработной плате . В Марка 14:5 масло также оценивается в триста динариев; в Матфея 26:9 его можно было продать за «высокую (но неуказанную) цену». Х. Уоткинс подсчитал, что, поскольку в Иоанна 6:7 на двести динариев можно было купить еды на 5000 человек , триста динариев накормили бы 7500 человек. [ 20 ]

Евангелие от Иоанна — единственное, в котором отмечается, что Иуда был ответственным за «общий фонд» или « копилку » учеников, как здесь, в стихе 6, так и снова в Иоанна 13:29 . Слово το γλωσσοκομον ( glossokomon ) «означает буквально «футляр для мундштуков» музыкальных инструментов и, следовательно, любой переносной сундук. Оно встречается в Септуагинты текстах 2 Паралипоменон 24:8,11 . [ 21 ]

Но Иисус сказал: «Оставьте ее в покое; она сохранила это для дня Моего погребения. [ 22 ]

Новая исправленная стандартная версия , отличающаяся от других переводов, гласит: «Она купила его, чтобы сохранить его на день моих похорон». [ 23 ]

Заговор с целью убить Лазаря (12:9–11)

[ редактировать ]

Очень многие иудеи пришли в Вифанию «не только ради Иисуса, но и для того, чтобы увидеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых. Из формулировки стиха 9 следует, что Иисус некоторое время остается в городе. [ 24 ] Но первосвященники задумали казнить и Лазаря, потому что из-за него многие из иудеев ушли и уверовали в Иисуса» ( Ин. 12:9–11 ). Августин комментирует «безрассудство священников — как будто Христос не мог воскресить Лазаря во второй раз!» [ 25 ] Мэтью Пул спрашивает: «Что сделал Лазарь?» [ 26 ] Заговор с целью казнить Лазаря можно читать вместе с развивающимся заговором с целью убить Иисуса ( Иоанна 10:31, 39 ; Иоанна 11:53 ), как если бы существовали параллельные заговоры «убить Лазаря так же, как и Иисуса». [ 27 ] или даже сначала убить Лазаря, как предполагает Альберт Барнс : «поскольку было решено убить Иисуса, они совещались о том, уместно ли сначала удалить Лазаря, чтобы число его последователей могло уменьшиться и чтобы смерть Иисуса могла сделать меньше волнений». [ 28 ] Но наблюдение, что «из-за [Лазаря] многие иудеи ушли (от фарисеев) и уверовали в Иисуса ( Иоанна 12:10 ), может указывать на то, что в ранней церкви Лазарь оказал влияние на обращение многих евреев к вере в то, что Иисус был Мессией.

Триумфальный въезд Иисуса в Иерусалим (12:12–19)

[ редактировать ]

В Иоанна 12:12 говорится, что «на следующий день» великое множество людей, пришедших в Иерусалим на праздник Пасхи , «услышали, что Иисус идет в Иерусалим», и взяли пальмовые ветви и вышли навстречу Ему. В Иоанна 12:1 Иисус представлен в Вифании «за шесть дней до Пасхи», поэтому Его вход в Иерусалим можно понимать как произошедший за пять дней до Пасхи, в «десятый день еврейского месяца Нисан , в который пасхальный агнец» был . отделить и хранить «до четырнадцатого дня того же месяца, когда все собрание общества Израилева должно было заколоть его вечером». [ 29 ]

«В десятого числа этого месяца каждый возьмет себе агнца по дому отца своего, агнца на дом. И если дом слишком мал для ягненка, пусть он и ближний его подле его дома возьми по числу лиц, и считай себе агнца по потребности каждого человека: ягненок твой должен быть без порока, мужеского пола, однолетний, из овец или из козлов. . Теперь ты будешь хранить его до четырнадцатого числа. день того же месяца» ( Исход 12:3–6 ).

Греческие паломники в Иерусалиме (12:20–36)

[ редактировать ]

Некоторые греки ( греч . Ἕλληνές ) также совершили паломничество в Иерусалим на праздник (Иоанна 12:20). Заинтересованность Иисуса в обучении греков диаспоры уже стала предметом некоторой интриги в главе 7 ( Иоанна 7:35 ). «Гномен» Бенгеля отмечает, что «неясно, были ли они обрезаны : по крайней мере, они были поклонниками Единого Бога Израиля» — они присутствовали в Иерусалиме, «чтобы поклоняться на празднике ( греч . ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ ). Иоанн использует то же самое слово: προσκυνειν , проскунеин , буквально становиться на колени и целовать землю, [ 30 ] в Иоанна 4:20–24 в связи с иудейско-самарянским спором о священном месте, «где следует поклоняться» (Иоанна 4:20; перевод NKJV), где Он объявляет, что «наступает час, когда вы будете [поклоняться ] ни на этой горе ( гора Гаризим ), ни в Иерусалиме».

Комментарий Мейера к Новому Завету и Расширенная Библия (2011) [ 31 ] оба утверждают, что эти паломники были « язычниками ». Вероятно, они «услышали, что Иисус идет в Иерусалим» на том же основании, что и еврейское множество, упомянутое в Иоанна 12:12, хотя Мейер предполагает, что «они пришли к Филиппу случайно ». [ 24 ] Евангелист ставит вопрос о том, смогут ли они увидеться (встретиться) [ 32 ] (или верить) [ 33 ] Иисус (Иоанна 12:21). «Они пришли к Филиппу , который был из Вифсаиды Галилейской , а Андрей и Филипп в свою очередь рассказали Иисусу. Евангелист повторяет , и спросили его, говоря: «Господин, мы желаем видеть Иисуса». Филипп пришел и рассказал Андрею уже информацию В Евангелии от Иоанна 1:44 говорится , что Филипп происходил из Вифсаиды в Галилее, которая была «также городом Андрея и Петра ». И Филипп, и Андрей носят греческие имена . Уоткинс считает, что это «город». поразительное совпадение, а может быть, и более того, что греки таким образом вступили в связь с единственными апостолами , носящими греческие имена». [ 20 ]

Уоткинс отмечает, что пришествие греков упоминается «не ради самого факта, а ради последовавшего за ним дискурса». [ 20 ] а шведский комментатор Рене Киффер отмечает, что именно им, вместе с остальной аудиторией, Иисус раскрывает тайну своей неминуемой смерти: [ 34 ]

Настал час прославления Сына Человеческого. [ 35 ]

Стихи 24–27.

[ редактировать ]

Речь Иисуса, изложенная в Иоанна 12:24–27, оставляет читателей «в сомнении относительно результата просьбы греков»: [ 21 ]

«Истинно говорю вам, если только зерно (или зернышко) [ 36 ] пшеница падает в землю и умирает, оставаясь одна; а если умрет, то принесет много зерна. Кто любит жизнь свою, потеряет ее, а кто ненавидит жизнь свою в этом мире, сохранит ее для жизни вечной . Если кто-нибудь служит Мне, пусть следует за Мной; и где Я, там будет и раб Мой. Если кто-нибудь будет служить Мне, того прославит Отец Мой. Теперь душа Моя встревожена, и что мне сказать? «Отче, спаси Меня от этого часа»? Но для этого я пришел в этот час. «Отче, прославь имя Твое».

Евангелист прямо обращается к вопросу о смерти Мессии: «Как бы странно вам ни казалось, что Мессия должен умереть, но это всего лишь ход природы: семя не может прославиться, если не умрет». [ 21 ] Павел обращается к той же идее в 1 Коринфянам 15:36 : «Что вы сеете, не оживет, если не умрет».

Теолог Гарольд Булс предполагает, что пшеничное зерно, которое «падает в землю и умирает» ( Иоанна 12:24 ), относится только к Иисусу, тогда как учение о том, что «кто любит свою жизнь, потеряет ее, а тот, кто ненавидит свою жизнь, потеряет ее, а тот, кто ненавидит свою жизнь, потеряет ее». этот мир сохранит его в жизнь вечную» (Иоанна 12:25) относится « ко всем людям, иудеям и язычникам». [ 37 ] Греческое , но Уоткинс утверждает , : ἀπολλύει , apollyei пишется как ἀπολέσει, apolesei (проиграет) (проигрывает) в византийском тексте большинства что настоящий текст имеет «немного большую вероятность»:

«Потеря жизни происходит не только в будущем, но и в настоящем, в каждый момент, когда человек любит и стремится спасти свою жизнь, он тогда, и именно этим поиском, фактически теряет ее». [ 20 ]

В Кембриджской Библии для школ и колледжей отмечается, что в Иоанна 12:25 два греческих слова, ψυχὴν, psychēn и ζωὴν, zōēn , оба переведены на английский язык как «жизнь»: «в первых двух случаях (ψυχὴν) «жизнь» означает жизнь индивида, в последнем (ζωὴν), жизнь абстрактно. жертвуя жизнью в одном смысле, мы можем выиграть жизнь в другом». [ 20 ] В этой работе также отмечается, что Матфея 10:39 , Матфея 16:25 , Марка 8:35 , Луки 9:24 и Луки 17:33 выражают одну и ту же идею, и что «сравнение текстов покажет, что большинство из них относятся к в разных случаях, так что это торжественное предупреждение, должно быть, часто было на устах [Иисуса]». [ 20 ] Живая Библия делает это различие более ясным, перефразируя ζωὴν как «вечную славу». [ 38 ]

Стихи 31–33.

[ редактировать ]

Далее Иисус делает следующее заявление:

«Ныне суд мира сего, ныне правитель мира сего будет изгнан вон. И я, когда вознесусь от земли, привлеку к себе всех людей». Он сказал это, чтобы показать, какой смертью он умрет.

Смысл этого учения (особенно стиха 32) был предметом многочисленных экзегетических и богословских споров. Некоторые интерпретировали данное здесь обещание Христа (что «все» будут привлечены к Нему) в свете его учения в Иоанна 6:44 о том, что те, кто привлечены к Нему, будут «воскреснут в последний день», подразумевая возможное всеобщее спасение. . [ 39 ] Другие апеллировали к контекстуальным деталям в стихе 20 («некоторые греки» искали Иисуса), чтобы сделать вывод, что Христос имеет в виду только то, что к Нему будут тянуться люди всех мастей (язычники, а также иудеи), а не каждый человек без исключение. [ 40 ] Третьи полагают, что он имеет в виду только то, что все будут «приглашены» или «призваны» ко Христу, а не то, что все обязательно будут эффективно возрождены и спасены. [ 41 ] Во многом это зависит от того, как понимать значение греческих слов πᾶς («все») и ἕλκω («рисовать»), как они используются в этом контексте.

Исполнение пророчеств Исаии (12:37–43)

[ редактировать ]

Евангелист связывает учение Иисуса и его восприятие с двумя отрывками, взятыми из пророка Исайи , слова которого Иисус также использовал в синоптических евангелиях в начале публичного служения Иисуса ( Луки 4:18 ). Два цитируемых отрывка — Исайя 6:10 и 53:1 — оба относятся к вере и сопротивлению:

Он ослепил их глаза и ожесточил их сердца, чтобы они не увидели своими глазами, чтобы они не поняли своим сердцем и не обратились, чтобы Я исцелил их.
Господи, кто поверил нашему сообщению (или сообщению)? И кому открылась мышца Господня?

Мейер отождествляет эти слова с «завершением публичного служения Иисуса», моментом, когда происходит оценка результатов Его учения «с точки зрения веры в Него». [ 24 ]

Заключительные замечания (12:44–50)

[ редактировать ]

Стихи 44–50 представляют собой завершение публичного служения Иисуса. Он «вопит» (стих 44), фраза, которая, как говорится в Кембриджской Библии для школ и колледжей, «подразумевает публичное обучение». [ 42 ] Стих 36 («Сие говорил Иисус, и отошел, и скрылся от них») указывает на то, что последние стихи главы действуют как «эпилог и перепросмотр». [ 43 ] «своего рода подведение итогов и завершение всего Его свидетельства», [ 44 ] или «мысли святого Иоанна, когда он оглядывался назад на неверие иудаизма». [ 20 ]

Евангелист резюмирует миссию Иисуса: он был послан Богом Отцом, чтобы предложить вечную жизнь ( Иоанна 12:50 ). «На этом заканчивается первое основное разделение Евангелия. Завершается откровение Христа миру в Его служении. Евангелист предложил нам Свидетельство о Христе, Дело Христово и Суд о деле, который закончился конфликтом, и конфликт достиг кульминации». [ 21 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Галлей, Библейский справочник Генри Х. Галлея : Сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962.
  2. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
  3. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 96. ИСБН  978-0-8028-4098-1 .
  4. ^ Киркпатрик 1901 , с. 840.
  5. ^ Jump up to: а б с «Библейские симфонии Иоанна 12 в Библии короля Иакова 1611 года» .
  6. ^ Киркпатрик 1901 , с. 838.
  7. Марка 14:34 (греческий), Biblehub.com.
  8. ^ Киркпатрик, AF (1895). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Книги II и III: Псалмы XLII-LXXXIX . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. 16. Кембридж: Издательство Университета. стр. 229–230 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  9. ^ Иоанна 12:1 NKJV
  10. ^ Иоанна 12:3 Новая международная версия.
  11. ^ Jump up to: а б с д Эслер, Филип Фрэнсис; Пайпер, Рональд Аллен (2006). Лазарь, Мария и Марфа: социально-научные подходы к Евангелию от Иоанна . Миннеаполис: Фортресс Пресс. стр. 49–60. ISBN  9780800638306 .
  12. ^ Эрман, Барт Д. (2006). Правда и вымысел в «Коде да Винчи: историк раскрывает то, что мы на самом деле знаем об Иисусе, Марии Магдалине и Константине» . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 199. ИСБН  9780199924127 . Проверено 10 декабря 2020 г.
  13. ^ Эрман, Барт Д. (1999). Иисус: апокалиптический пророк нового тысячелетия . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 189. ИСБН  9780199839438 .
  14. ^ Фладер, Джон (2010). Время вопросов: 150 вопросов и ответов о католической вере . Торговые публикации Тейлора. стр. 79–81. ISBN  978-1-58979594-5 .
  15. ^ Дено, Адельберт (1998). «Страсти Иисуса Христа в Новом Завете» . Художественный журнал «Фландрия» . 47 (269): 68.
  16. ^ Jump up to: а б «Комментарии к Иоанну 11:2» . Biblehub.com . 2011 . Проверено 10 января 2021 г.
  17. ^ Эрман, Барт Д. (2006). Правда и вымысел в «Коде да Винчи: историк раскрывает то, что мы на самом деле знаем об Иисусе, Марии Магдалине и Константине» . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 199. ИСБН  9780199924127 . Проверено 10 декабря 2020 г.
  18. ^ Эрман, Барт Д. (1999). Иисус: апокалиптический пророк нового тысячелетия . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 189. ИСБН  9780199839438 .
  19. ^ Фладер, Джон (2010). Время вопросов: 150 вопросов и ответов о католической вере . Торговые публикации Тейлора. стр. 79–81. ISBN  978-1-58979594-5 .
  20. ^ Jump up to: а б с д и ж г Комментарий Элликотта для современных читателей к Евангелию от Матфея 26, по состоянию на 1 июня 2016 г.
  21. ^ Jump up to: а б с д Кембриджская Библия для школ и колледжей на 12 Иоанна, по состоянию на 2 июня 2016 г.
  22. ^ Иоанна 12:7 : NKJV
  23. ^ Иоанна 12:7 : NRSV
  24. ^ Jump up to: а б с Новозаветный комментарий Мейера к Иоанна 12, по состоянию на 10 июня 2016 г.
  25. Цитируется в Кембриджской Библии для школ и колледжей от Иоанна 12, по состоянию на 2 июня 2016 г.
  26. ^ Пул, М., Комментарий Мэтью Пула к Иоанна 12, по состоянию на 27 января 2024 г.
  27. ^ Комментарий кафедры к Иоанна 12 , по состоянию на 2 июня 2016 г.
  28. Заметки Барнса о 12 главе Иоанна, по состоянию на 2 июня 2016 г.
  29. ^ Библейский комментарий Джеймисона-Фоссета-Брауна к Иоанна 12, по состоянию на 3 июня 2016 г.
  30. ^ Согласие Стронга , 4352: proskuneó
  31. ^ Иоанна 12:20 : Расширенная Библия: «Язычники — здесь подразумеваются люди со всего мира»
  32. Расширенная Библия, примечание к Иоанна 12:21.
  33. ^ Взаимодействие между видением и верой часто упоминается в Евангелии от Иоанна: см. стихи 44–45 в этой главе, а также Иоанна 6:30 , Иоанна 6:40 , Иоанна 20:8 и 20:29а)
  34. ^ Киффер, Р., 59. Джон , Бартон, Дж. и Маддиман, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий , архивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 984
  35. ^ Иоанна 12:23 : NKJV
  36. ^ Новая международная версия и NET Библии. переводы
  37. ^ Заметки Булса к Иоанна 12, по состоянию на 11 июня 2016 г.
  38. ^ Живой перевод Библии Иоанна 12
  39. ^ См. Томас Аллин , Христос Торжествующий (ред. Робин Парри ), 249. Ср. Дэвид Бентли Харт , «Все будут спасены» , 27, 98, 179; Томас Тэлботт , Неизбывная любовь Божия , 76.
  40. ^ См. ESV Study Bible (под ред. Уэйна Грудем), примечание к Иоанна 12:32.
  41. ^ См. Стив Лемке, «Непреодолима ли Божья благодать?» в «Кальвинизм: библейская и теологическая критика» , 152.
  42. Кембриджская Библия для школ и колледжей от Иоанна 12, по состоянию на 2 июня 2016 г. — курсив в оригинале.
  43. Гномон Нового Завета Бенгеля к Иоанна 12, по состоянию на 14 июня 2016 г., также Заметки Уэлси по Иоанна 12, по состоянию на 14 июня 2016 г.
  44. ^ Комментарий Джеймисона-Фоссета-Брауна к Иоанна 12, по состоянию на 14 июня 2016 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Предшественник
Джон 11
Главы Библии
Евангелие от Иоанна
Преемник
Джон 13
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4edd754541599b83ec48729a514e1800__1706326800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4e/00/4edd754541599b83ec48729a514e1800.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
John 12 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)