Jump to content

Джон 1

Джон 1
Иоанна 1:21–28 на Папирусе 119 , написанном около 250 года нашей эры.
Книга Евангелие от Иоанна
Категория Евангелие
Христианская часть Библии Новый Завет
Порядок в христианской части 4

Иоанна 1 — первая глава Евангелия от Иоанна в Новом Библии Завете .

Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 51 стих.

Текстовые свидетели

[ редактировать ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Ссылки на Ветхий Завет

[ редактировать ]

Первая глава Евангелия от Иоанна состоит из 51 стиха и может быть разделена на три части:

  • Пролог или Гимн Слову (стихи 1–18)
  • Свидетельство Иоанна Крестителя (стихи 19–34)
  • Первые ученики (стихи 35–51). [3]

Англоязычные версии , которые обычно делят библейские главы на разделы, часто имеют больше разделов: например, в Новой международной версии 5 разделов. [4] и Перевод хороших новостей , [5] и 7 разделов в Новой версии короля Иакова . [6]

Гимн Слову (1:1–18)

[ редактировать ]
Конец Евангелия от Луки и начало Евангелия от Иоанна на одной странице в Ватиканском кодексе (4 век).
Иоанна 1:18-20 в Кодексе Гарклиана (Лекционарий 150) 995 года нашей эры.

Первая часть (стихи 1–18), часто называемая Гимном Слову , [ нужна ссылка ] является прологом к Евангелию в целом, в котором утверждается, что Логос есть «Бог» («божественный», «богоподобный» или «бог»). [7] согласно некоторым переводам).

Эти стихи можно сравнить с повествованием из 1-й главы Бытия: [8] где та же самая фраза «В начале» впервые встречается вместе с акцентом на разницу между тьмой (например, «земля была безвидна и пуста», Бытие 1:2 в версии короля Иакова ) и светом.

методистов Основатель Джон Уэсли резюмировал первые стихи Иоанна 1 следующим образом:

По мнению авторов « Комментария кафедры » , фраза «свет человека» ( Иоанна 1:4 ) «была понята толкователями по-разному. Жан Кальвин предполагал, что имелось в виду «понимание» — «что жизнь людей не обычного описания, но был объединен со светом понимания», и это то, чем человек отличается от животных . Хенгстенберг считает его, вследствие многочисленных ассоциаций «света» со «спасением» в Священном Писании, эквивалентным спасение Кристофа Эрнста Лутхардта со «святостью», а многие с «вечной жизнью», что ввело бы великую тавтологию». [10]

Последний стих пролога ( стих 18 ) напоминает стих 1 о том, что нет другой возможности человека познать Бога, кроме как через Иисуса Христа. [11]

Стихи 3–4.

[ редактировать ]

3 Все было создано через Него, и без Него не было создано ничего, что было создано. 4 В Нём была жизнь, и жизнь была свет человекам.

Некоторые переводы, в том числе Новая Американская Библия (пересмотренное издание) и Новая исправленная стандартная версия , соединяют заключительные слова стиха 3, εν ο γεγονεν , en ho gegonen, со стихом 4:

3 Все вещи возникли через Него, и без Него ничего не появилось на свет. Что появилось на свет 4 в нем была жизнь, и жизнь была светом всем людям.

- Иоанна 1:3–4, новая исправленная стандартная версия. [13]

Новая Американская Библия (пересмотренное издание) поясняет, что «старейшие рукописи здесь не имеют знаков препинания, корректор Бодмеровского папируса P75 , некоторых рукописей и доникейские отцы воспринимают эту фразу с последующими [в стихе 4] как лестничный параллелизм» четвертого века . Связь с Иоанном 1:3 отражает антиарианство ». [14]

И свет светит во тьме; и тьма не объяла его.

- Иоанна 1:5, Новая версия короля Иакова. [15]

Английские переводы этого стиха часто переводят греческое κατελαβεν как «понимание» (например, в Новой версии короля Иакова), но в других переводах значение дается в терминах борьбы между тьмой и светом: «свет сияет во тьме». , и тьма не объяла его» (Пересмотренная стандартная версия).

Стих 6 представляет «человека, посланного от Бога, имя которому Иоанн». [16] Джозеф Бенсон отмечает, что имя « Джон » означает «благодать»: «имя, подходящее для предшественника Мессии, который был послан провозгласить немедленное осуществление милостивых намерений Бога». [17]

Стихи 10–11.

[ редактировать ]

В стихах 10 и 11 говорится: «Он был в мире, и мир создан через Него, и мир не познал Его. Он пришёл к Своим, и Свои Его не приняли». [18] Богословы по-разному интерпретируют эти стихи. Уэсли рассматривал слово «в мире» как означающее «даже от творения». [9] в Комментарии с кафедры говорится о «предвоплощенной деятельности» Слова. [10] и Джозеф Бенсон писал, что «Он был в мире   [...] с самого начала, часто появляясь и возвещая своим слугам, патриархам и пророкам, божественную волю в снах и видениях, а также различными другими способами», [17] тогда как, по мнению Альберта Барнса , «Он был в мире   [...] относится, вероятно, не к его предсуществованию, а к тому факту, что он воплотился; что он жил среди людей». [19]

И Слово стало плотью и обитало среди нас (и мы видели славу Его, славу как Единородного от Отца), полное благодати и истины.

Иоанна 1:14, KJV [20]

Слово « плоть» подчеркивается как «символ человечества», обращая внимание на «вхождение Слова в полный поток человеческих дел». [21]

Ибо закон дан через Моисея, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.

- Иоанна 1:17, NKJV [22]

Имя воплощенного ; Слова впервые упоминается в этом стихе после этого «Джон никогда не использует существительное λόγος , слово , в этом значении, на протяжении всей этой книги». [23]

Свидетельство Иоанна Крестителя (1:19–34)

[ редактировать ]
Иоанна 1:29–35 на Папирусе 106 , написанном в III веке.

Вторая часть Иоанна 1 (стих 19 и далее) описывает подготовку Иоанна Крестителя к пришествию Мессии , пришествию Мессии и первым ученикам Мессии. Иоанн представлен в стихе 6 как «человек, посланный от Бога». [24] и его свидетель, уже известный читателю, уже припоминался: «Это Тот, о котором я вам говорил». [25] В греческом тексте используется прошедшее время ( εἶπον ), но и Х. Уоткинс в комментарии Чарльза Элликотта , и Альфред Пламмер в Кембриджской Библии для школ и колледжей предпочитают перевод в настоящем времени, например, «Иоанн свидетельствует». [26]

В стихах 19–34 представлен манифест Иоанна, переданный священникам и левитам, посланным фарисеями для исследования его послания и цели. В ответ на их вопросы Иоанн признается, что он не Мессия и не новое явление пророка Илии (в отличие от Матфея 11:14 RSV, NKJV, [27] где Иисус утверждает, что Иоанн — это «Илия, который должен прийти»), ни «пророк», тот, о котором во Второзаконии 18:15, 18 . говорилось [28] В этом отрывке Мессия и предсказанный «пророк» не обязательно отождествляются друг с другом; «напротив, — замечает Иоганн Бенгель , — они смотрели на пророка как на личность, отличную от Христа» (ср. Иоанна 7:40–41: [29] «Многие из толпы, услышав это изречение, сказали: «Воистину, это Пророк». Другие сказали: «Это Христос»»). [23]

Затем Иоанн открывает, что, когда придет Мессия, он не сможет даже развязать свои сандалии, не говоря уже о том, чтобы крестить его, как и многих других, которых он имел до этого момента. На следующий день Иисус предстает перед Иоанном Крестителем и признает Иисуса Агнцем Божьим ( Иоанна 1:29 ), о котором он говорил ( Иоанна 1:30 ).

Евангелист делит эту серию событий на четыре «дня»: за днем ​​(или периодом), когда иерусалимская делегация встретилась с Иоанном, чтобы узнать о его личности и цели ( Иоанна 1: 19–28 ) , следует день, когда Иоанн увидел идущего к нему Иисуса». на следующий день» ( Иоанна 1:29 ) и «опять на следующий день» [30] он направляет своих учеников следовать за Иисусом ( 1: 35–37 Иоанна ). Далее следует четвертый «день» ( Иоанна 1:43 ), когда Иисус хотел пойти в Галилею и пригласил Филиппа следовать за ним. Бенгель называет эти «Великие дни!», потому что «забота этого евангелиста о том, как отмечать время, поразительна». [23]

Первые ученики Иисуса (1:35–51)

[ редактировать ]

По ходу главы Евангелие описывает, как Иисус призывает своих первых учеников, и неназванного ученика ( стихи 35–40 ) Андрея . Неназванным учеником, возможно, был Иоанн, евангелист. [10] находит своего брата Симона ( стихи 41–42 ) Андрей , а Иисус меняет имя Симона на Кифа (Петр) ( стих 42 ). Кифа, оригинальное греческое: Κηφᾶς ( Kēphâs ), означает «камень» ( дословный перевод Янга ) или «камень» ( версия короля Иакова ). Это послужило мощной аналогией роли Петра после распятия; руководить развитием церкви. Изменения имени происходят и в других местах Библии и демонстрируют власть Бога, а также то, чем этот человек станет, что сделает или сделал, например, Аврам - Аврааму и Иаков - Израилю .

Первый активный признак проницательности Иисуса проявляется в стихе 47 , когда он признает Нафанаила : «Вот подлинно израильтянин, в котором нет лукавства». [31] «утверждение, показывающее глубокое знание», [23] оставив Нафанаила под сильным впечатлением предвидения Иисусом его личного характера (ср. знание Иисусом самаритянки у колодца в Иоанна 4:18, 30 ).

Титулы Иисуса

[ редактировать ]

В этих стихах Иисусу даны следующие титулы : [32]

Ученик, которого любил Иисус

[ редактировать ]

Первое появление «ученика, которого любил Иисус » в этом Евангелии — это один из двух учеников Иоанна Крестителя , которые стали первыми последователями Иисуса, но это указано тонким образом. [33] Бокэм отмечает появление по крайней мере двух конкретных слов в повествованиях как о первом, так и о последнем появлении этого ученика: «следовать» ( греч . ἀκολουθέω ' akoloutheó ') и «оставаться/оставаться» (греч.: Я остаюсь , « мено »). [33] В стихе 1:38 говорится, что «Иисус повернулся и, увидев их, идущих за ними ('akolouthountas') , сказал им: «Чего вы ищете?», затем в стихе 1:39 они «остались ('emeinan') с Ним в тот день». [33] В последней главе Евангелия подобными словами указано последнее появление «Ученика, которого любил Иисус»: в стихе 21:20 написано, что «Петр, обернувшись, увидел ученика, которого любил Иисус, идущего следом ('akolouthounta ') », затем в стихе 21:22 «Иисус сказал ему [Петру]: «Если Я хочу, чтобы он оставался («менеин»), пока приду, что тебе до того?» [33] Бокэм рассматривает появление ученика как « inclusio свидетельства очевидца», чтобы дать преимущество его свидетельству (в Евангелии от Иоанна 21:24 ) над свидетельством Петра, не для того, чтобы принизить авторитет Петра, а, скорее, для того, чтобы заявить об отдельной квалификации как свидетельства Петра. «идеальный свидетель» Христа, потому что он пережил Петра и несет свое свидетельство после Петра. [34] [35] Inclusio также усиливает уникальный статус Любимого Ученика среди учеников: Он следовал за Иисусом и оставался с ним от начала до конца. Появления также близки к Петру, так как первое, вместе с Андреем , произошло незадолго до появления Петра, которому тогда дали имя «Кифа» (имеется в виду роль Петра после ухода Иисуса), а последнее — сразу после появления Иисуса. диалог с Петром, признавая значение свидетельства Петра в рамках « включения Петра », которое также можно найти в Евангелии от Марка и Луки (см. Луки 8 в разделе «Женщины, поддержавшие Иисуса» ). [36]

Хронология

[ редактировать ]

1:19 по 2:1 содержат хронологическую запись очевидца Стихи с : [37]

Использование

[ редактировать ]

литургический

[ редактировать ]

В латинском обряде Католической церкви и в православии западного обряда первые четырнадцать стихов главы известны как « Последнее Евангелие », поскольку они читаются в конце Тридентской мессы (или «Чрезвычайной формы») Мессы . Это отличается от Провозглашения Евангелия , которое происходит гораздо раньше во время службы.

После произнесения формулы увольнения Ite Missa est священник читает Последнее Евангелие на латыни с алтарной карты слева от себя. Вместо того, чтобы коснуться текста большим пальцем и затем совершить маленькое крестное знамение, как при чтении Евангелия, он прикасается к алтарю. В начале стиха 14, Et Verbum caro factum est («И Слово стало плотью»), священник и обслуживающие служители преклоняют колени . Все присутствующие прихожане, которые остаются стоять во время чтения, в этот момент преклоняют колени, отвечая в конце Deo gratias («Благодарение Богу»).

Этот ритуал начался как частное богослужение священника после мессы. Он не является частью мессы Павла VI 1969 года (известной как «Обыкновенная форма» и широко используемой сегодня), которая была введена после Второго Ватиканского собора .

Пролог к ​​Евангелию от Иоанна, 1:1-18, читается на Рождество во время главной дневной мессы в Римско-католической церкви, традиция, восходящая, по крайней мере, к Римскому Миссалу 1570 года . [38]

В англиканской церкви , следуя Книге общей молитвы (1662 г.) , Иоанна 1:1-14 предписано читать на Рождество. Эта традиция сохраняется в Епископальной церкви (Соединенные Штаты) в ее Книге общих молитв, начиная с 1789 года. В Книге общих молитв (1928 года) и Книге общих молитв (1979 года) Иоанна 1:1-14 назначен уроком Евангелия для главного праздника Рождества. [39] [40]

Пересмотренный Общий лекционарий содержит три набора Правил на Рождество, причем Иоанна 1: 1–14 отведен в Правиле III, предназначенном для использования во время главного празднования Рождества. [41]

Версия короля Иакова стиха 29 из этой главы цитируется в качестве текста в англоязычной оратории « Мессия » Георга Фридриха Генделя (HWV 56). [42]

  1. ^ Филип В. Комфорт и Дэвид П. Барретт. Текст древнейших греческих рукописей Нового Завета . Уитон, Иллинойс: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, стр. 74–78.
  2. ^ Jump up to: а б «Библейские симфонии Иоанна 1 в Библии короля Иакова 1611 года» .
  3. Иерусалимская Библия (1966) использует эту разбивку, хотя в ее первичном анализе Пролог рассматривается отдельно от Иоанна 1:18–3:21 , который охватывает «Первую Пасху» с пятью отдельными компонентами.
  4. ^ Иоанна 1 : НИВ
  5. ^ Иоанна 1 : GNT
  6. ^ Иоанна 1 : NKJV
  7. ^ Дафф, Джереми, Элементы греческого языка Нового Завета (3-е изд.) , Cambridge University Press, 2005. ISBN   0-521-75550-6 . «[Мы] не можем сказать, имел ли автор в виду, что это слово было θεός [бог] или ό θεός [Бог]», с. 63, сноска 3.
  8. ^ Бытие 1
  9. ^ Jump up to: а б Уэсли, Дж., Заметки о Евангелии от Святого Иоанна на Иоанна 1:3, по состоянию на 24 января 2015 г.
  10. ^ Jump up to: а б с Комментарий кафедры к Иоанна 1, по состоянию на 25 января 2016 г.
  11. ^ Гатри 1994 , с. 1027.
  12. ^ Иоанна 1:3–4 , NKJV
  13. ^ Иоанна 1:3–4 , NRSV
  14. Сноска c к Иоанна 1:3 в Новой американской Библии (пересмотренное издание), по состоянию на 22 октября 2020 г.
  15. ^ Иоанна 1:5 , NKJV
  16. ^ Иоанна 1:6 : NKJV
  17. ^ Jump up to: а б Комментарий Бенсона к Иоанна 1, по состоянию на 27 января 2016 г.
  18. ^ Иоанна 1: 10–11.
  19. ^ Заметки Барнса о Библии к Иоанна 1, по состоянию на 27 января 2016 г.
  20. ^ Иоанна 1:14 KJV
  21. ^ Гатри 1994 , с. 1026.
  22. ^ Иоанна 1:17 KJV
  23. ^ Jump up to: а б с д Гномон Бенгеля Нового Завета, глава Иоанна 1, по состоянию на 31 января 2016 г.
  24. Отправлено «Богом» в версии New Century и некоторых других переводах.
  25. ^ Иоанна 1:15
  26. ^ Комментарий Элликотта для английских читателей к Иоанна 1 и Пламмера А. (1902), Кембриджская Библия для школ и колледжей к Иоанну 1, по состоянию на 28 января 2016 г.
  27. ^ Мэтью 11:14
  28. ^ Иоанна 1: 19–21.
  29. ^ Иоанна 7: 40–41.
  30. Кембриджская Библия для школ и колледжей об Иоанне 1, по состоянию на 31 января 2016 г.
  31. ^ Иоанна 1:47 : RSV, NKJV
  32. ^ Броди, Томас Л. (1997). Евангелие от Иоанна: литературный и богословский комментарий . Издательство Оксфордского университета, Инкорпорейтед. стр. 57–59. ISBN  9780195353488 .
  33. ^ Jump up to: а б с д Бокэм 2017 , с. 128.
  34. ^ Бокхэм 2017 , стр. 128–129.
  35. ^ Бокэм, Р. «Любимый ученик как идеальный автор», JNST 49 (1993) 21-44; перепечатано в издании С. Э. Портера и К. Эванса, ред., «Писания Иоанна» (Библейский семинар 32; Шеффилд: Sheffield Academic, 1995) 46–68; apud Bauckham 2017, с. 128
  36. ^ Бокхэм 2017 , стр. 129.
  37. Экзегетический комментарий к Иоанна 1 (стихи 1:19–51), исследование: У. Холл Харрис III.
  38. ^ Бонно, Норманд (1998). Воскресный лекционарий: ритуальное слово, пасхальная форма . Колледжвилл, Миннесота: Литургическая пресса. п. 112. ИСБН  9780814624579 .
  39. ^ Книга общей молитвы, используемая протестантской епископальной церковью в Соединенных Штатах Америки . Нью-Йорк: Церковный пенсионный фонд. 1928. стр. 97–98.
  40. ^ Книга общей молитвы согласно использованию Епископальной церкви . Нью-Йорк: Church Hymnal Corp., 1979. с. 890. ИСБН  0-89869-080-3 .
  41. ^ «Рождество, год А» . Пересмотренный общий лекционарий . Богословская библиотека Вандербильта . Проверено 21 декабря 2023 г.
  42. ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Сборник христианского викибука с аннотациями Нового Завета для печати
Предшественник
Люк 24
Главы Библии
Евангелие от Иоанна
Преемник
Джон 2
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: acbbef45b2351d141ee0028933733482__1717141980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ac/82/acbbef45b2351d141ee0028933733482.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
John 1 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)