Джон 1
Джон 1 | |
---|---|
← Луки 24 глава 2 → | |
Книга | Евангелие от Иоанна |
Категория | Евангелие |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 4 |
Часть серии статей о |
Иоанн в Библии |
---|
Иоаннова литература |
Авторство |
Сопутствующая литература |
См. также |
Иоанна 1 — первая глава Евангелия от Иоанна в Новом Библии Завете .
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 51 стих.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Папирус 75 (написан ок. 175 – ок. 225 г. н. э. )
- Папирус 66 ( ок. 200 ; завершен)
- Папирус 5 ( ок. 250 ; дошедшие до нас стихи: 23–31, 33–40) [1]
- Папирус 119 ( ок. 250 ; дошедшие до нас стихи 21–28, 38–44)
- Папирус 106 (3 век)
- Кодекс Ватикана ( ок. 325 — ок. 350 )
- Синайский кодекс ( ок. 350 г .; завершен)
- Папирус 120 (4 век; дошедшие до нас: стихи 25–28, 38–44)
- Кодекс Беза ( ок. 400 г .; дошедшие до нас стихи 1–15)
- Кодекс Вашингтонианус ( ок. 400 г. )
- Александрийский кодекс ( ок. 400 – ок. 440 ; почти завершен)
- Кодекс Ефрема Рескриптуса ( ок. 450 г .; сохранились стихи 4–40)
- Кодекс Боргиана (V век; дошедшие до нас стихи 24–32 на греческом языке; 16–23 на сахидско- коптском языке )
- Папирус 55 (6/7 века; дошедшие до нас стихи 31–33, 35–38).
- Папирус 59 (7 век; дошедшие до нас: стихи 26, 28, 48, 51).
- Папирус 5 , в котором есть Иоанна 1:33–40.
- Папирус 75 , страница, содержащая конец Евангелия от Луки (Луки 24:51–53) , за которым следует начало Евангелия от Иоанна (Иоанна 1:1–16).
- Папирус 120 , в котором есть Иоанна 1:25–28.
- Кодекс Безаэ , в котором есть Иоанна 1: 1–16.
- Александрийский кодекс , Иоанна 1:1–7.
- Лекционарий 86, лицевая сторона листа 1 (1336 г. н.э.). Иоанна 1:1–5
- Лекционарий 240 лист 1 лицевая сторона. Иоанна 1:1–6 с украшенным головным убором.
Ссылки на Ветхий Завет
[ редактировать ]Анализ
[ редактировать ]Первая глава Евангелия от Иоанна состоит из 51 стиха и может быть разделена на три части:
- Пролог или Гимн Слову (стихи 1–18)
- Свидетельство Иоанна Крестителя (стихи 19–34)
- Первые ученики (стихи 35–51). [3]
Англоязычные версии , которые обычно делят библейские главы на разделы, часто имеют больше разделов: например, в Новой международной версии 5 разделов. [4] и Перевод хороших новостей , [5] и 7 разделов в Новой версии короля Иакова . [6]
Гимн Слову (1:1–18)
[ редактировать ]Первая часть (стихи 1–18), часто называемая Гимном Слову , [ нужна ссылка ] является прологом к Евангелию в целом, в котором утверждается, что Логос есть «Бог» («божественный», «богоподобный» или «бог»). [7] согласно некоторым переводам).
Эти стихи можно сравнить с повествованием из 1-й главы Бытия: [8] где та же самая фраза «В начале» впервые встречается вместе с акцентом на разницу между тьмой (например, «земля была безвидна и пуста», Бытие 1:2 в версии короля Иакова ) и светом.
методистов Основатель Джон Уэсли резюмировал первые стихи Иоанна 1 следующим образом:
- Иоанна 1: 1-2 . описывает положение вещей до сотворения мира
- Иоанна 1:3 описывает положение вещей при творении.
- Иоанна 1:4 описывает положение вещей во времена невинности человека.
- Иоанна 1:5 описывает положение вещей во времена развращения человека . [9]
По мнению авторов « Комментария кафедры » , фраза «свет человека» ( Иоанна 1:4 ) «была понята толкователями по-разному. Жан Кальвин предполагал, что имелось в виду «понимание» — «что жизнь людей не обычного описания, но был объединен со светом понимания», и это то, чем человек отличается от животных . Хенгстенберг считает его, вследствие многочисленных ассоциаций «света» со «спасением» в Священном Писании, эквивалентным спасение Кристофа Эрнста Лутхардта со «святостью», а многие с «вечной жизнью», что ввело бы великую тавтологию». [10]
Последний стих пролога ( стих 18 ) напоминает стих 1 о том, что нет другой возможности человека познать Бога, кроме как через Иисуса Христа. [11]
Стихи 3–4.
[ редактировать ]3 Все было создано через Него, и без Него не было создано ничего, что было создано. 4 В Нём была жизнь, и жизнь была свет человекам.
- Иоанна 1:3–4, Новая версия короля Иакова. [12]
Некоторые переводы, в том числе Новая Американская Библия (пересмотренное издание) и Новая исправленная стандартная версия , соединяют заключительные слова стиха 3, εν ο γεγονεν , en ho gegonen, со стихом 4:
3 Все вещи возникли через Него, и без Него ничего не появилось на свет. Что появилось на свет 4 в нем была жизнь, и жизнь была светом всем людям.
- Иоанна 1:3–4, новая исправленная стандартная версия. [13]
Новая Американская Библия (пересмотренное издание) поясняет, что «старейшие рукописи здесь не имеют знаков препинания, корректор Бодмеровского папируса P75 , некоторых рукописей и доникейские отцы воспринимают эту фразу с последующими [в стихе 4] как лестничный параллелизм» четвертого века . Связь с Иоанном 1:3 отражает антиарианство ». [14]
Стих 5
[ редактировать ]И свет светит во тьме; и тьма не объяла его.
- Иоанна 1:5, Новая версия короля Иакова. [15]
Английские переводы этого стиха часто переводят греческое κατελαβεν как «понимание» (например, в Новой версии короля Иакова), но в других переводах значение дается в терминах борьбы между тьмой и светом: «свет сияет во тьме». , и тьма не объяла его» (Пересмотренная стандартная версия).
Стих 6
[ редактировать ]Стих 6 представляет «человека, посланного от Бога, имя которому Иоанн». [16] Джозеф Бенсон отмечает, что имя « Джон » означает «благодать»: «имя, подходящее для предшественника Мессии, который был послан провозгласить немедленное осуществление милостивых намерений Бога». [17]
Стихи 10–11.
[ редактировать ]В стихах 10 и 11 говорится: «Он был в мире, и мир создан через Него, и мир не познал Его. Он пришёл к Своим, и Свои Его не приняли». [18] Богословы по-разному интерпретируют эти стихи. Уэсли рассматривал слово «в мире» как означающее «даже от творения». [9] в Комментарии с кафедры говорится о «предвоплощенной деятельности» Слова. [10] и Джозеф Бенсон писал, что «Он был в мире [...] с самого начала, часто появляясь и возвещая своим слугам, патриархам и пророкам, божественную волю в снах и видениях, а также различными другими способами», [17] тогда как, по мнению Альберта Барнса , «Он был в мире [...] относится, вероятно, не к его предсуществованию, а к тому факту, что он воплотился; что он жил среди людей». [19]
Стих 14
[ редактировать ]И Слово стало плотью и обитало среди нас (и мы видели славу Его, славу как Единородного от Отца), полное благодати и истины.
— Иоанна 1:14, KJV [20]
Слово « плоть» подчеркивается как «символ человечества», обращая внимание на «вхождение Слова в полный поток человеческих дел». [21]
Стих 17
[ редактировать ]Ибо закон дан через Моисея, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
- Иоанна 1:17, NKJV [22]
Имя воплощенного ; Слова впервые упоминается в этом стихе после этого «Джон никогда не использует существительное λόγος , слово , в этом значении, на протяжении всей этой книги». [23]
Свидетельство Иоанна Крестителя (1:19–34)
[ редактировать ]Вторая часть Иоанна 1 (стих 19 и далее) описывает подготовку Иоанна Крестителя к пришествию Мессии , пришествию Мессии и первым ученикам Мессии. Иоанн представлен в стихе 6 как «человек, посланный от Бога». [24] и его свидетель, уже известный читателю, уже припоминался: «Это Тот, о котором я вам говорил». [25] В греческом тексте используется прошедшее время ( εἶπον ), но и Х. Уоткинс в комментарии Чарльза Элликотта , и Альфред Пламмер в Кембриджской Библии для школ и колледжей предпочитают перевод в настоящем времени, например, «Иоанн свидетельствует». [26]
В стихах 19–34 представлен манифест Иоанна, переданный священникам и левитам, посланным фарисеями для исследования его послания и цели. В ответ на их вопросы Иоанн признается, что он не Мессия и не новое явление пророка Илии (в отличие от Матфея 11:14 RSV, NKJV, [27] где Иисус утверждает, что Иоанн — это «Илия, который должен прийти»), ни «пророк», тот, о котором во Второзаконии 18:15, 18 . говорилось [28] В этом отрывке Мессия и предсказанный «пророк» не обязательно отождествляются друг с другом; «напротив, — замечает Иоганн Бенгель , — они смотрели на пророка как на личность, отличную от Христа» (ср. Иоанна 7:40–41: [29] «Многие из толпы, услышав это изречение, сказали: «Воистину, это Пророк». Другие сказали: «Это Христос»»). [23]
Затем Иоанн открывает, что, когда придет Мессия, он не сможет даже развязать свои сандалии, не говоря уже о том, чтобы крестить его, как и многих других, которых он имел до этого момента. На следующий день Иисус предстает перед Иоанном Крестителем и признает Иисуса Агнцем Божьим ( Иоанна 1:29 ), о котором он говорил ( Иоанна 1:30 ).
Евангелист делит эту серию событий на четыре «дня»: за днем (или периодом), когда иерусалимская делегация встретилась с Иоанном, чтобы узнать о его личности и цели ( Иоанна 1: 19–28 ) , следует день, когда Иоанн увидел идущего к нему Иисуса». на следующий день» ( Иоанна 1:29 ) и «опять на следующий день» [30] он направляет своих учеников следовать за Иисусом ( 1: 35–37 Иоанна ). Далее следует четвертый «день» ( Иоанна 1:43 ), когда Иисус хотел пойти в Галилею и пригласил Филиппа следовать за ним. Бенгель называет эти «Великие дни!», потому что «забота этого евангелиста о том, как отмечать время, поразительна». [23]
Первые ученики Иисуса (1:35–51)
[ редактировать ]По ходу главы Евангелие описывает, как Иисус призывает своих первых учеников, и неназванного ученика ( стихи 35–40 ) Андрея . Неназванным учеником, возможно, был Иоанн, евангелист. [10] находит своего брата Симона ( стихи 41–42 ) Андрей , а Иисус меняет имя Симона на Кифа (Петр) ( стих 42 ). Кифа, оригинальное греческое: Κηφᾶς ( Kēphâs ), означает «камень» ( дословный перевод Янга ) или «камень» ( версия короля Иакова ). Это послужило мощной аналогией роли Петра после распятия; руководить развитием церкви. Изменения имени происходят и в других местах Библии и демонстрируют власть Бога, а также то, чем этот человек станет, что сделает или сделал, например, Аврам - Аврааму и Иаков - Израилю .
Первый активный признак проницательности Иисуса проявляется в стихе 47 , когда он признает Нафанаила : «Вот подлинно израильтянин, в котором нет лукавства». [31] «утверждение, показывающее глубокое знание», [23] оставив Нафанаила под сильным впечатлением предвидения Иисусом его личного характера (ср. знание Иисусом самаритянки у колодца в Иоанна 4:18, 30 ).
Титулы Иисуса
[ редактировать ]В этих стихах Иисусу даны следующие титулы : [32]
- истинный свет ( Иоанна 1:9 )
- Слово Ин и Слово, ставшее плотью ( . 1:1 , 14 ), отождествляемое христианским богословием со второй божественной личностью Пресвятой Троицы ;
- Сын Божий ( Иоанна 1:34,49 ) и Единородный Сын Божий ( Иоанна 1:14 ) и Никейский Символ веры )
- Агнец Божий ( Иоанна 1:29,36 )
- Раввин , что означает «Учитель» или «Учитель» ( Иоанна 1:38,49 ).
- Мессия Иоанна или Христос ( 1:41 )
- Иисус из Назарета , сын Иосифа ( Иоанна 1:45 )
- Царь Израиля ( Иоанна 1:49 )
- « Сын Человеческий» или «Сын Человечества» ( Иоанна 1:51 )
- тот, кто будет крестить Святым Духом ( Иоанна 1:33 )
- тот, о ком Моисей написал в законе ( Иоанна 1:45 , ссылаясь на Второзаконие 18:15 : «Пророка, как меня, Господь, Бог твой, воздвигнет тебе из среды твоей, из братьев твоих: Его будешь слушать»)
Ученик, которого любил Иисус
[ редактировать ]Первое появление «ученика, которого любил Иисус » в этом Евангелии — это один из двух учеников Иоанна Крестителя , которые стали первыми последователями Иисуса, но это указано тонким образом. [33] Бокэм отмечает появление по крайней мере двух конкретных слов в повествованиях как о первом, так и о последнем появлении этого ученика: «следовать» ( греч . ἀκολουθέω ' akoloutheó ') и «оставаться/оставаться» (греч.: Я остаюсь , « мено »). [33] В стихе 1:38 говорится, что «Иисус повернулся и, увидев их, идущих за ними ('akolouthountas') , сказал им: «Чего вы ищете?», затем в стихе 1:39 они «остались ('emeinan') с Ним в тот день». [33] В последней главе Евангелия подобными словами указано последнее появление «Ученика, которого любил Иисус»: в стихе 21:20 написано, что «Петр, обернувшись, увидел ученика, которого любил Иисус, идущего следом ('akolouthounta ') », затем в стихе 21:22 «Иисус сказал ему [Петру]: «Если Я хочу, чтобы он оставался («менеин»), пока приду, что тебе до того?» [33] Бокэм рассматривает появление ученика как « inclusio свидетельства очевидца», чтобы дать преимущество его свидетельству (в Евангелии от Иоанна 21:24 ) над свидетельством Петра, не для того, чтобы принизить авторитет Петра, а, скорее, для того, чтобы заявить об отдельной квалификации как свидетельства Петра. «идеальный свидетель» Христа, потому что он пережил Петра и несет свое свидетельство после Петра. [34] [35] Inclusio также усиливает уникальный статус Любимого Ученика среди учеников: Он следовал за Иисусом и оставался с ним от начала до конца. Появления также близки к Петру, так как первое, вместе с Андреем , произошло незадолго до появления Петра, которому тогда дали имя «Кифа» (имеется в виду роль Петра после ухода Иисуса), а последнее — сразу после появления Иисуса. диалог с Петром, признавая значение свидетельства Петра в рамках « включения Петра », которое также можно найти в Евангелии от Марка и Луки (см. Луки 8 в разделе «Женщины, поддержавшие Иисуса» ). [36]
Хронология
[ редактировать ]1:19 по 2:1 содержат хронологическую запись очевидца Стихи с : [37]
- День 1: Иудеи послали священников и левитов из Иерусалима спросить Иоанна Крестителя ( Иоанна 1:19–1:28 ).
- День 2 («на следующий день»): Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: «Вот Агнец Божий, который берет на себя грех мира!...» ( Иоанна 1:29–1:34 ). .
- День 3 («опять на следующий день»): Иоанн стоял с двумя своими учениками и, глядя на Иисуса идущего , сказал: «Вот Агнец Божий!»: Два ученика услышали его слова и последовали за ним. Иисус. Один из них упоминается по имени как « Андрей , Симона Петра брат »; другой, не названный, — это очевидец, Иоанн Богослов ( Ин. 1:35–1:40 ).
- День 4 (через день после того, как Андрей и Иоанн оставались с Иисусом до конца Дня 3): Андрей привел Симона Петра к Иисусу ( Иоанна 1:41–1:42 ).
- День 5 («на следующий день»; день 1 путешествия в Кану): Филипп и Нафанаил последовали за Иисусом ( Иоанна 1:43–1:51 ).
- День 6 (День 2 по пути в Кану): Путешествие в Галилею ( Иоанна 1:43 ).
- День 7 («на третий день»): Свадьба в Кане Галилейской ( Иоанна 2:1 ).
Использование
[ редактировать ]литургический
[ редактировать ]В латинском обряде Католической церкви и в православии западного обряда первые четырнадцать стихов главы известны как « Последнее Евангелие », поскольку они читаются в конце Тридентской мессы (или «Чрезвычайной формы») Мессы . Это отличается от Провозглашения Евангелия , которое происходит гораздо раньше во время службы.
После произнесения формулы увольнения Ite Missa est священник читает Последнее Евангелие на латыни с алтарной карты слева от себя. Вместо того, чтобы коснуться текста большим пальцем и затем совершить маленькое крестное знамение, как при чтении Евангелия, он прикасается к алтарю. В начале стиха 14, Et Verbum caro factum est («И Слово стало плотью»), священник и обслуживающие служители преклоняют колени . Все присутствующие прихожане, которые остаются стоять во время чтения, в этот момент преклоняют колени, отвечая в конце Deo gratias («Благодарение Богу»).
Этот ритуал начался как частное богослужение священника после мессы. Он не является частью мессы Павла VI 1969 года (известной как «Обыкновенная форма» и широко используемой сегодня), которая была введена после Второго Ватиканского собора .
Пролог к Евангелию от Иоанна, 1:1-18, читается на Рождество во время главной дневной мессы в Римско-католической церкви, традиция, восходящая, по крайней мере, к Римскому Миссалу 1570 года . [38]
В англиканской церкви , следуя Книге общей молитвы (1662 г.) , Иоанна 1:1-14 предписано читать на Рождество. Эта традиция сохраняется в Епископальной церкви (Соединенные Штаты) в ее Книге общих молитв, начиная с 1789 года. В Книге общих молитв (1928 года) и Книге общих молитв (1979 года) Иоанна 1:1-14 назначен уроком Евангелия для главного праздника Рождества. [39] [40]
Пересмотренный Общий лекционарий содержит три набора Правил на Рождество, причем Иоанна 1: 1–14 отведен в Правиле III, предназначенном для использования во время главного празднования Рождества. [41]
Музыка
[ редактировать ]Версия короля Иакова стиха 29 из этой главы цитируется в качестве текста в англоязычной оратории « Мессия » Георга Фридриха Генделя (HWV 56). [42]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Филип В. Комфорт и Дэвид П. Барретт. Текст древнейших греческих рукописей Нового Завета . Уитон, Иллинойс: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, стр. 74–78.
- ^ Jump up to: а б «Библейские симфонии Иоанна 1 в Библии короля Иакова 1611 года» .
- ↑ Иерусалимская Библия (1966) использует эту разбивку, хотя в ее первичном анализе Пролог рассматривается отдельно от Иоанна 1:18–3:21 , который охватывает «Первую Пасху» с пятью отдельными компонентами.
- ^ Иоанна 1 : НИВ
- ^ Иоанна 1 : GNT
- ^ Иоанна 1 : NKJV
- ^ Дафф, Джереми, Элементы греческого языка Нового Завета (3-е изд.) , Cambridge University Press, 2005. ISBN 0-521-75550-6 . «[Мы] не можем сказать, имел ли автор в виду, что это слово было θεός [бог] или ό θεός [Бог]», с. 63, сноска 3.
- ^ Бытие 1
- ^ Jump up to: а б Уэсли, Дж., Заметки о Евангелии от Святого Иоанна на Иоанна 1:3, по состоянию на 24 января 2015 г.
- ^ Jump up to: а б с Комментарий кафедры к Иоанна 1, по состоянию на 25 января 2016 г.
- ^ Гатри 1994 , с. 1027.
- ^ Иоанна 1:3–4 , NKJV
- ^ Иоанна 1:3–4 , NRSV
- ↑ Сноска c к Иоанна 1:3 в Новой американской Библии (пересмотренное издание), по состоянию на 22 октября 2020 г.
- ^ Иоанна 1:5 , NKJV
- ^ Иоанна 1:6 : NKJV
- ^ Jump up to: а б Комментарий Бенсона к Иоанна 1, по состоянию на 27 января 2016 г.
- ^ Иоанна 1: 10–11.
- ^ Заметки Барнса о Библии к Иоанна 1, по состоянию на 27 января 2016 г.
- ^ Иоанна 1:14 KJV
- ^ Гатри 1994 , с. 1026.
- ^ Иоанна 1:17 KJV
- ^ Jump up to: а б с д Гномон Бенгеля Нового Завета, глава Иоанна 1, по состоянию на 31 января 2016 г.
- ↑ Отправлено «Богом» в версии New Century и некоторых других переводах.
- ^ Иоанна 1:15
- ^ Комментарий Элликотта для английских читателей к Иоанна 1 и Пламмера А. (1902), Кембриджская Библия для школ и колледжей к Иоанну 1, по состоянию на 28 января 2016 г.
- ^ Мэтью 11:14
- ^ Иоанна 1: 19–21.
- ^ Иоанна 7: 40–41.
- ↑ Кембриджская Библия для школ и колледжей об Иоанне 1, по состоянию на 31 января 2016 г.
- ^ Иоанна 1:47 : RSV, NKJV
- ^ Броди, Томас Л. (1997). Евангелие от Иоанна: литературный и богословский комментарий . Издательство Оксфордского университета, Инкорпорейтед. стр. 57–59. ISBN 9780195353488 .
- ^ Jump up to: а б с д Бокэм 2017 , с. 128.
- ^ Бокхэм 2017 , стр. 128–129.
- ^ Бокэм, Р. «Любимый ученик как идеальный автор», JNST 49 (1993) 21-44; перепечатано в издании С. Э. Портера и К. Эванса, ред., «Писания Иоанна» (Библейский семинар 32; Шеффилд: Sheffield Academic, 1995) 46–68; apud Bauckham 2017, с. 128
- ^ Бокхэм 2017 , стр. 129.
- ↑ Экзегетический комментарий к Иоанна 1 (стихи 1:19–51), исследование: У. Холл Харрис III.
- ^ Бонно, Норманд (1998). Воскресный лекционарий: ритуальное слово, пасхальная форма . Колледжвилл, Миннесота: Литургическая пресса. п. 112. ИСБН 9780814624579 .
- ^ Книга общей молитвы, используемая протестантской епископальной церковью в Соединенных Штатах Америки . Нью-Йорк: Церковный пенсионный фонд. 1928. стр. 97–98.
- ^ Книга общей молитвы согласно использованию Епископальной церкви . Нью-Йорк: Church Hymnal Corp., 1979. с. 890. ИСБН 0-89869-080-3 .
- ^ «Рождество, год А» . Пересмотренный общий лекционарий . Богословская библиотека Вандербильта . Проверено 21 декабря 2023 г.
- ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Дидаскалия . 12 (2) . Проверено 19 июля 2011 г.
Источники
[ редактировать ]- Бокэм, Ричард (2017). Иисус и очевидцы (2-е изд.). Вм. Издательство Б. Эрдманс. ISBN 9780802874313 .
- Гатри, Дональд (1994). "Джон". в Карсоне, Д.А .; Франция, RT ; Мотьер, JA ; Уэнам, Дж.Дж. (ред.). Новый комментарий к Библии: издание 21 века (4, иллюстрировано, переиздание, исправленное издание). Межвузовская пресса. стр. 1021–1065. ISBN 9780851106489 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- СМИ, связанные с Евангелием от Иоанна — глава 1 на Викискладе?
- Работы, связанные с главой 1 Иоанна , в Wikisource
- Иоанна 1 Библия короля Иакова — Wikisource
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Несколько версий Библии на Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. д.)
- Точное древнегреческое произношение « Пролога Иоанна » на YouTube
Предшественник Люк 24 | Главы Библии Евангелие от Иоанна | Преемник Джон 2 |