Исцеление паралитика в Вифезде

Исцеление расслабленного в Вифезде — одно из чудесных исцелений, приписываемых Иисусу в Новом Завете . [1]
Об этом событии рассказывается только в Евангелии от Иоанна , где говорится, что оно произошло возле «Овечьих ворот» в Иерусалиме (ныне Львиные ворота ), недалеко от фонтана или водоема, называемого «Вифзафа» в Novum Testum Graece. версии Нового Завета. В «Пересмотренной стандартной версии» и «Новой исправленной стандартной версии» используется название «Вифзата», но в других версиях ( Версия короля Иакова , Женевская Библия , Пересмотренная английская Библия , Новая Иерусалимская Библия и Новая Американская Библия ) есть «Вифезда». Место называется «Пробатика, или по- еврейски Вифсаида», в переводе Дуэ-Реймса .
Повествование
[ редактировать ]В Евангелии от Иоанна описывается, как Иисус, посещая Иерусалим на еврейский праздник ( Иоанна 5:1 ), встречает одного из лежавших здесь инвалидов, человека, который был парализован в течение тридцати восьми лет. Иисус спрашивает человека, хочет ли он выздороветь. Мужчина объясняет, что он не может войти в воду, потому что ему некому помочь, а другие падают впереди него. Иисус велит ему взять свою постель или циновку и идти; человек мгновенно выздоравливает и может это сделать.
Далее в Евангелии поясняется, что это исцеление произошло в субботу , и местные евреи сказали исцелённому, что Закон запрещает ему носить в этот день свою циновку. Он говорит им, что ему сказал это сделать человек, который его исцелил. Они спрашивают его, кто был этот целитель, но он не может им ответить, потому что Иисус ускользнул в толпу.
Позже Иисус находит этого человека в Храме и говорит ему больше не грешить, чтобы с ним не случилось ничего худшего. Мужчина уходит и рассказывает еврейскому народу, что Иисус исцелил его ( Иоанна 5:15 ). В Евангелии объясняется, что евреи начали преследовать Иисуса за то, что он исцелял в субботу. Он отвечает, говоря: «Отец Мой еще работает, и Я тоже работаю» ( Иоанна 5:17 ). Это утверждение делает евреев еще более решительными убить его, потому что он не только нарушает субботу, но и делает себя равным Богу, называя Бога своим отцом ( Иоанна 5:1–18 ).
Текстовые интерполяции
[ редактировать ]В нескольких рукописях Евангелия есть отрывок, который многие текстологи считают вставкой, добавленной к исходному тексту, объясняющей, что инвалиды ждут «возмутения вод»; некоторые далее добавляют, что « Ангел сошел в определенное время в купальню и возмутил воду; тогда всякий, кто входил первым, после помешивания воды, выздоравливал от любой болезни, которая у него была» ( Иоанна 5:4 – см. Иоанна 5 ). Хотя основное издание латинской Вульгаты не включает «возмущение воды» или «ангела», они присутствовали в некоторых латинских рукописях, а также во многих из тех, которые использовались для греческого Textus Receptus , о котором писали ранние английские рукописи. были основаны переводы Библии. Современная текстология считает эти дополнительные детали ненадежными и вряд ли бывшими частью исходного текста; многие современные переводы не включают их, но сохраняют систему нумерации стихов, так что они переходят от стиха 3а сразу к стиху 5 . [2] [3] (Включение стиха 3б в интерполяцию действительно создает трудность, поскольку волнение вод также упоминается в Иоанна 5:7 .)
Отношение к языческому врачеванию
[ редактировать ]Некоторые ученые предполагают, что это повествование на самом деле представляет собой часть преднамеренной полемики против культа Асклепия , антагонизм, возможно, частично вызванный тем фактом, что Асклепию поклонялись как Спасителю (греч. Сотер ), имея в виду его целебные свойства. [4] В повествовании используется греческая фраза ὑγιὴς Genesthai, Hygies Genesthai , [5] («выздороветь» или «выздороветь»), которое нигде не употребляется в синоптических Евангелиях , но часто встречается в древних свидетельствах о целительных силах Асклепия. [4] Более позднее повествование в Евангелии от Иоанна об Иисусе, омывающем ноги Симону Петру на Тайной Вечере , [6] аналогичным образом использует греческий термин λούειν, louein , [7] это слово обычно используется для обозначения мытья в Асклепионе, [4] а не более обычное греческое слово νίπτειν, ниптеин , используемое в других местах текста Иоанна для описания мытья. [2] Интерполяции могут отражать попытки найти компромисс между языческими, иудейскими или христианскими интерпретациями того, как могло быть достигнуто исцеление в бассейне. [ нужна ссылка ]
Сравнение с Деяниями 3
[ редактировать ]В Деяниях 3:1–10 записано подобное событие исцеления, когда апостолы Петр и Иоанн посещают Храм и исцеляют инвалида во имя Иисуса. Обстановка сопоставима, в каждом случае названо конкретное место в Иерусалиме, и в каждом случае подчеркнут тот факт, что исцеленный человек ушел. [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Чудеса Иисуса Крейга Бломберга, Дэвида Уэнама, 2003 г. ISBN 1592442854 с. 462
- ^ Jump up to: а б Джеймс Х. Чарльзуорт, Иисус и археология , Wm. Издательство Б. Эрдманс, 2006. стр. 560–566.
- ^ См., например, « Новую международную версию» , «Английскую стандартную версию» , «Пересмотренную стандартную версию» , «Новую исправленную стандартную версию» , Пересмотренная английская Библия , Новая Американская Библия , Новая Иерусалимская Библия и Новый Живой Перевод .
- ^ Jump up to: а б с Морин В. Юнг, Вера в Иисуса и Павла , с. 79.
- ^ Иоанна 5:6 .
- ^ Иоанна 13:5–18 .
- ^ Иоанна 13:10 .