Jump to content

Джон 13

Джон 13
Начало Иоанна XIII с двухстрочным инициалом, написанным стихами, чередующимися красным и синим. Библиотека Сваниана, 13 век.
Книга Евангелие от Иоанна
Категория Евангелие
Христианская часть Библии Новый Завет
Порядок в христианской части 4

13 — тринадцатая глава Евангелия от Иоанна в Новом Завете христианской Библии Иоанна . «Вторая половина», [1] «вторая книга», [2] или «закрывающая часть» [3] Евангелия от Иоанна начинается с этой главы. Библейский комментатор девятнадцатого века Александр Макларен называет его « Святая святых Нового Завета» и «самой священной частью Нового Завета». [1] поскольку он начинает рассказ Иоанна о событиях последней ночи перед распятием Иисуса Христа Иисуса , подчеркивая любовь к Своим ученикам , проявленную в служении омовения им ног , и Его заповедь о том, чтобы они любили друг друга одинаково. [4] Автор книги, содержащей эту главу, неизвестен , но раннехристианская традиция единогласно утверждала, что Иоанн написал это Евангелие . [5]

Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 38 стихов. Некоторые ранние рукописи , содержащие текст этой главы на греческом языке: [6]

Древняя рукопись, содержащая эту главу на коптском языке :

Все события, описанные в этой главе и последующих главах до Иоанна 17, произошли в Иерусалиме . Точное место не указано, но в Иоанна 18:1 говорится, что впоследствии «Иисус ушел со своими учениками и перешел Кедронскую долину ».

Ссылки на Ветхий Завет

[ редактировать ]

Стихи 1-3: назначенный час

[ редактировать ]
Иоанна 13:1-10: Иисус с двенадцатью принимает участие в празднике Пасхи в горнице, омывая ноги ученикам , картина Уильяма Хоула (1846-1917). Коллекция фотографий Дж. Эрика и Эдит Мэтсон.
Перед праздником Пасхи, когда Иисус узнал, что пришел Его час отойти от мира сего к Отцу, возлюбив Своих, бывших в мире, Он возлюбил их до конца. [10]

С точки зрения греческого синтаксиса и темы, ученый-евангелист Д. А. Карсон рассматривает стих 1 как введение ко всей « Прощальной беседе », тогда как стихи 2–3 показывают первую демонстрацию всей степени любви Христа. [11]

Повествование начинается перед праздником Пасхи , когда Иисус узнал, что настал час Его ( греч . η ωρα ) отойти Ему от мира сего к Отцу , [когда] возлюбив Своих, бывших в мире, Он возлюбил их до конца. [10] Назначенный час, ожидаемый ранее в Евангелии ( Иоанна 7:30 ), теперь настал. Иисус публично объявил в Иоанна 12:23, что «час, когда Сыну Человеческому надлежит прославиться», уже настал, и Он отказался в Иоанна 12:23 просить Своего Отца «спасти [Его] от этого часа» (Иоанна 12:23). Греческий : εκ της ωρας ταυτης ).

Генрих Мейер отмечает: «В нашем отрывке не указано, сколько времени осталось до праздника». [12] но гномон Бенгеля [13] и заметки Уэсли , [14] который во многом основан на Бенгеле, оба связывают этот отрывок со средой недели, предшествующей Пасхе. В переводе Новой международной версии говорится, что это было незадолго до праздника Пасхи. [15]

Любовь Иисуса к себе продолжалась «до конца». Генри Алфорд понимает, что это означает «даже до конца своей жизни во плоти». [16] а Уильям Д. Маунс говорит о «самом конце». [17] Однако баптистский писатель Боб Атли отмечает, что «это греческое слово telos , которое означает достигнутую цель. Это относится к работе Иисуса по искуплению человечества на кресте». [18]

Во время или после ужина ( греч . δειπνου γενομενου , deipnou ginomenou ) повествование объясняет, что «Иисус знал, что Отец все подчинил Своей власти, и что Он пришел от Бога и возвращался к Богу» ( Иоанна 13:3 ). ). В версии короля Иакова говорится, что «ужин окончен» ( Иоанна 13:2 ), тогда как в американской стандартной версии говорится «во время ужина», а в новой международной версии говорится, что «ужин уже начался». [19] еще была еда, которую нужно было разделить В Иоанна 13:26 , поэтому чтение «после ужина» менее гармонично сочетается с отрывком в целом. К этому времени дьявол «уже вложил в сердце Иуды Искариота , сына Симона ( греч . ιουδα σιμωνος ισκαριωτου , Иуда Симоноса Искариоту ), предать Его». Альфред Пламмер в « Кембриджской Библии для школ и колледжей» утверждает, что «истинное прочтение τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ( toudiabolou ēdē beblēkotos eis tēn kardian ) дает нам: дьявол уже вложил в сердце , что Иуда , сын Симона, Искариот должен предать Его», и спрашивает «чье сердце?» Грамматически значение можно прочитать либо как «сердце дьявола», либо как «сердце Иуды», но принятое прочтение (т. е. «сердце Иуды») предпочтительнее [20] и большинство английских переводов следуют этому прочтению. И Иерусалимская Библия , и версия Дж. Б. Филлипса имеют «ум Иуды». [21] [22]

Иисус омывает ноги ученикам (13:4–17)

[ редактировать ]
Гравюра на дереве Иоанна 13:14–17 из «Пасионария Христа и Антихриста » Лукаса Кранаха Старшего (1472–1553).

Иисус омывает и вытирает ноги каждому из своих учеников. Евангелист «сосредотачивается» на этом повествовании: [2] подробно описывая действия Иисуса, сняв верхнюю одежду и обернув полотенце вокруг пояса. Шотландский комментатор Уильям Робертсон Николл говорит: «Каждый шаг этой поразительной сцены запечатлевается в сознании Джона». [3] В Иоанна 13:5 говорится, что Иисус начал мыть им ноги: омовение было прервано первоначальным отказом Петра позволить Иисусу вымыть ему ноги, но в Иоанна 13:12 предполагается, что позже задача была завершена, и ноги всех учеников были омыты, в том числе и Иуды, [13] как Иисус тогда взял обратно Свою одежду и снова возлег [за столом].

Прерывание состоит из вопроса Петра: «Господи ( греч . κυριε , Кирие ), Ты омываешь мне ноги?», ответа Иисуса, что в настоящее время они не понимают, что Он делает, отказа Петра попросить Иисуса омыть ему ноги. , ответ Иисуса о том, что «если Я не умою тебя, ты не имеешь части со Мной», готовность Петра, чтобы Иисус омыл все его тело, и заключительное заявление Иисуса о том, что «купающемуся нужно только вымыть ноги свои, но совершенно чист; и вы чисты, но не все». Евангелист добавляет примечание: «Он знал, кто предаст Его, поэтому сказал: «Не все вы чисты» ( Ин. 13:6–10 ). Петр называет Иисуса «Господом» в двух из трех своих высказываний: [13] и позже Иисус ( Иоанна 13:13 ) признает, что этот титул используется правильно.

Начиная со стиха 12 и далее, когда действие уже завершено, Иисус объясняет, что он сделал. Генри Алфорд называет омовение ног «образцом самоотверженной любви к Своим слугам». [23] Карсон видит в этом эпизоде ​​два направления: одно как символическое духовное очищение ( Иоанна 13:8–10 ), а другое как «стандарт смиренного служения», за которым следует призыв к ученикам «омывать ноги друг другу» (Иоанна 13:8–10). Иоанна 13:12–17 ). [24] Слова «Знаешь ли ты, что Я с тобой сделал?» (стих 12) произносятся, чтобы представить учение Иисуса, но без ожидания ответа. [23]

Иисус называет своего предателя (13:18–30)

[ редактировать ]
[Иисус говорит:] «Я не говорю обо всех вас. Я знаю, кого Я избрал; но чтобы сбылось Писание: «Кто ест хлеб со Мною, поднял на Меня пяту свою»». [25]

Иисус цитирует слова Псалма 41:9 :

Даже мой близкий друг, которому я доверял, Который ел мой хлеб, Поднял на меня пяту свою. [26]

в более коротком заявлении: ' Ядущий хлеб Мой поднял на Меня пяту свою » ( Ин. 13:18 ).

Согласно « Комментарию кафедры» , в псалме « Ахитофел (который был советником царя Давида )», почти наверняка подразумевается [27] и Пламмер отмечает, что «слова Псалма не являются прямым предсказанием, но предательство и судьба Ахитофела предвещали предательство и судьбу Иуды». [20] Иерусалимская Библия переводит Иоанна 13:18 как «Тот, кто разделяет мой стол, восстает против меня». [28] Фрэнсис Молони отождествляет этот стих не только с предательством Иисуса Иудой, но и с Петром отречением Его ( Иоанна 18:15–27 ). [29]

Евангелист сообщает, что Иисус сказал: «Я говорю вам сейчас, прежде чем это произойдет, чтобы, когда это произойдет, вы поверили, что Я тот, кто я есть». Действительно, все Евангелие от Иоанна написано для того, чтобы [его читатели] «уверовали, что Иисус есть Мессия, Сын Божий, и что, веруя, [они] смогут иметь жизнь во имя Его» ( Иоанна 20:30 NIV). . Иисус ожидает, что один из Его друзей предаст его ( Иоанна 13:21 ), и это обстоятельство Его глубоко беспокоит. Ученики не могут себе представить, о ком мог иметь в виду Иисус, и спрашивают: «Господи, кто это?» ( Иоанна 13:25 ). Иисус не называет Своего предателя по имени, но дает ответ знаком: [3]

«Один из его учеников, тот, которого любил Иисус, возлежал рядом с ним».

Официальное представление Возлюбленного ученика – это «потрясающе очевидный» штрих «нарративного гения». [30] ибо он представлен сразу после того, как Иисус демонстрирует свою любовь к ученикам, омывая ноги ученикам ( Ин. 13:1–20 ), и непосредственно перед заповедью «любить друг друга, как Я возлюбил вас» ( Ин. 13). :34 ). Обрамляющее устройство помещает Возлюбленного ученика в «центр сцены». [31] подчеркивая его важность в Евангелии и его особые отношения с Иисусом. Его положение рядом с Иисусом (буквально «тот, кто находится в лоне Иисуса», Иоанна 13:23 ) описывает не только его близость к Иисусу за вечерей, но и его «теснейшее общение» [32] с ним.

«Это ему я подам кусок хлеба, когда обмакну его». И, обмакнув хлеб, Он дал его Иуде Искариоту, сыну Симона. [33]

Слово по -гречески : βάψας ( бапсас , «погруженный») только один раз встречается в Новом Завете , здесь. В тексте говорится о «куске» или «кусочке». [34] или " подачка " [35] хлеба ( греч . τὸ ψωμίον , псомион ), и Николл утверждает, что «некоторые утверждают, исходя из вставки статьи τὸ , что это был суп, состоящий из куска баранины , небольшого кусочка пресного хлеба , обмакнутого в горький соус, который глава дома давал каждому гостю как обычную часть Пасхи, и поэтому Иоанн, как и синоптики, считали это пасхальной вечерей. Это обычный восточный обычай, когда хозяин предлагает такой лакомый кусочек любому любимому гостю, и мы вполне вправе видеть в этом действии последнее обращение к лучшим чувствам Иуды. Именно знак, который Иисус выбирает, чтобы выделить его, является одним из них. что в обычных случаях было знаком особой благосклонности». [3]

Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. Тогда Иисус сказал ему: «Что собираешься делать, делай скорее». [36]

Формулировка сравнительная : делай быстрее, спеши. [12] Версия Евангелического наследия (2019 г.) использует эту формулировку. [37] Мейер предполагает, что теперь Иисус желает преодолеть этот последний кризис «как можно скорее»: его «смиренное, характерное решение разума не терпит отлагательств». [12]

Некоторые подумали, что, поскольку у Иуды была копилка, Иисус сказал ему: «Купи все, что нам нужно для праздника», или что он должен раздать что-нибудь бедным.

Евангелие от Иоанна — единственное, в котором отмечается, что Иуда был ответственным за «общий фонд» или « копилку » учеников, как здесь, в Иоанна 12:6 , так и здесь. Слово γλωσσοκομον ( glossokomon ) «означает буквально «футляр для мундштуков» музыкальных инструментов и, следовательно, любой переносной сундук. Оно встречается в Септуагинты текстах 2 Паралипоменон 24:8,11 . [38]

Получив кусок хлеба, он тотчас же вышел. И была ночь. [39]

Иуда ушел немедленно, причем по собственному желанию. [20] После своего ухода Иисус не дает никаких дальнейших объяснений по поводу вопроса учеников. Вместо этого евангелист продвигает повествование вперед. Сейчас ночь ( Цет Хакохавим ), и поэтому начался день Песаха. [13]

Новая заповедь (13:31–35)

[ редактировать ]

Речь, которую начинает Иисус после ухода Иуды, — «торжественная прощальная речь Господа нашего». [27] - начинается с трех тем:

Стихи 31–32.

[ редактировать ]
«Ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем. Если Бог прославится в Нем, то и Бог прославит Его в Себе Самом, и тотчас прославит Его». [40]
Деточки, я побуду с вами еще немного. Вы будете искать Меня; и как Я сказал иудеям: «куда Я иду, вы не сможете прийти», так и теперь говорю вам». [41]

Иисус сказал иудеям: куда Я иду, вы не сможете прийти . [42] так и теперь он говорит [то же самое] своим ученикам.

Стихи 34–35.

[ редактировать ]
«Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы любите друг друга. По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь друг ко другу» [43]

Иисус предсказывает отречение Петра (13:36–38)

[ редактировать ]

«Иуда уже начинает ту серию событий, которая закончится отправкой Иисуса от них к Отцу». [20] Точно так же, как Иуда ушел «немедленно» ( греч . ευθεως , eutheos ). [44] поэтому прославление Бога начинается «немедленно» ( греч . ευθυς , эвтис ). Макларен выделяет три формы прославления, представленные здесь:

  • Сын Человеческий прославлен на Своем Кресте
  • Бог прославлен в Сыне Человеческом
  • Сын Человеческий прославляется в Отце. [1]

Затем евангелист просит Иисуса обратиться к своим ученикам по -гречески : Τεκνία ( teknia , «малые дети») — слово, часто используемое Иоанном в его первом послании. [45] но не используется нигде в этом Евангелии. [46] Многие комментаторы отмечают нежность этого слова. [47] Теолог Гарольд Булс предполагает, что «это означает нежность. Вероятно, это также указывает на незрелость и слабость учеников». [48] Иисус говорит своим ученикам, что вскоре Он покинет их; куда Он идет, они не могут прийти ( Ин. 13:33 ) или, во всяком случае, «теперь не могут следовать, но… последуют потом» ( Ин. 13:36 ). Апостолы Петр (в стихе 37), Фома и Филипп следующей главе ) поднимают вопросы о том, куда идет Иисус. Петр, похоже, осознал связь между следованием за Иисусом и смертью: [20] «Господи, почему я не могу пойти за Тобой сейчас? Я жизнь свою отдам за Тебя» [49] или «от вашего имени». [50] Иисус спрашивает, положит ли Петр за Него свою жизнь, и говорит ему, что на самом деле он отречется от трижды Иисуса, «прежде чем пропоет петух » ( Ин. 13:38 , ср. Ин. 18:27 ).

В Евангелии от Луки ( Лк. 22:34 ) предсказание отречения Петра также происходит в комнате, где они ели, тогда как в Матфея 26:31–35 и Марка 11:27–31 «объявление о судьбе Петра делается по дороге в Гефсиманский сад ». [51]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Экспозиции Макларена по 13-й главе Евангелия от Иоанна, по состоянию на 15 июня 2016 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б Киффер, Р. [ sv ] , 59. Джон , в Бартон, Дж. и Маддиман, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий , стр. 985
  3. ^ Перейти обратно: а б с д Николл, WR , Греческий завет толкователя Иоанна 13, по состоянию на 20 июня 2016 г.
  4. ^ Галлей, Библейский справочник Генри Х. Галлея : Сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962.
  5. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
  6. ^ Карсон 1990 , с. 24.
  7. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 96. ИСБН  978-0-8028-4098-1 .
  8. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  9. ^ «Библейские симфонии Иоанна 13 в Библии короля Иакова 1611 года» .
  10. ^ Перейти обратно: а б Иоанна 13: 1
  11. ^ Карсон 1990 , с. 460.
  12. ^ Перейти обратно: а б с Мейер, Х., Новый комментарий Мейера к Иоанна 13, перевод с немецкого шестого издания, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  13. ^ Перейти обратно: а б с д Гномон Бенгеля на 13 Иоанна, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  14. ^ Заметки Уэсли о Библии к Иоанна 13, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  15. ^ Иоанна 13:1 : NIV
  16. ^ Алфорд, Х., Критический экзегетический комментарий к греческому Завету - Алфорд , по состоянию на 29 января 2024 г.
  17. ^ Иоанна 13:1 : Маунс, обратный подстрочный текст Нового Завета (2011)
  18. Атли, Б., Джон 13 , по состоянию на 29 января 2024 г.
  19. ^ Переводы взяты из Bible Hub.
  20. ^ Перейти обратно: а б с д и Пламмер, А. (1902), Кембриджская Библия для школ и колледжей на 13 Иоанна, по состоянию на 18 июня 2016 г.
  21. Иерусалимская Библия (1966), Иоанна 13:2.
  22. ^ Иоанна 13:2 : Новый Завет на современном английском языке Дж. Б. Филлипса.
  23. ^ Перейти обратно: а б Алфорд, Х., Критический экзегетический комментарий к греческому Завещанию - Алфорд к Иоанна 13, по состоянию на 25 августа 2022 г.
  24. ^ Карсон 1990 , с. 458.
  25. ^ Иоанна 13:18 NKJV
  26. ^ Псалом 41:9 НАНБ.
  27. ^ Перейти обратно: а б Комментарий кафедры к Иоанна 13 , по состоянию на 23 июня 2016 г.
  28. ^ Иерусалимская Библия (1966), Иоанна 13:18.
  29. ^ Молони, Ф., Сакраментальное чтение Иоанна 13:1-38 , The Catholic Biblical Quarterly, Vol. 53, № 2 (апрель 1991 г.), стр. 237–256, по состоянию на 23 июня 2016 г.
  30. ^ Джеймс Х. Чарльзуорт, Любимый ученик: чье свидетельство подтверждает Евангелие от Иоанна? (Вэлли Фордж, Пенсильвания: Trinity Press International, 1995), 52.
  31. ^ Чарльзуорт, Любимый ученик , 1995, 52.
  32. ^ «залив», в Лексиконе Бауэра , 556–57.
  33. ^ Иоанна 13:26 : NKJV
  34. ^ См . Новую американскую стандартную Библию.
  35. ^ См. Юбилейную Библию 2000 г.
  36. ^ Иоанна 13:27 : NIV
  37. ^ Иоанна 13:27 : EHV
  38. ^ Пламмер, А. (1902), Кембриджская Библия для школ и колледжей от Иоанна 12, по состоянию на 2 июня 2016 г.
  39. ^ Иоанна 13:30
  40. Иоанна 13:31–32 NKJV.
  41. ^ Иоанна 13:33 NKJV
  42. ^ Иоанна 7:34
  43. ^ Иоанна 13:34–35 NKJV
  44. ^ ευθεως в полученном тексте ; ευθυς в Весткотте и Хорте и греческом Новом Завете
  45. ^ 1 Иоанна 2:1 и др.
  46. ^ Конкоранс англичанина - Τεκνία
  47. Элликотт , Мейер и Николл используют слово «нежный».
  48. ^ Заметки Булса к Иоанна 13:31-35 , по состоянию на 28 июня 2016 г.
  49. ^ Иоанна 13:37
  50. ^ Перевод Нового Завета Уэймута
  51. ^ Комментарий кафедры к Иоанна 13, по состоянию на 23 июня 2016 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Предшественник
Джон 12
Главы Библии
Евангелие от Иоанна
Преемник
Джон 14
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: afd4a5ef10b3122403962a208e7d7c2a__1721395740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/af/2a/afd4a5ef10b3122403962a208e7d7c2a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
John 13 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)