Jump to content

Кирие

Кирие XI («фактор орбиса») — довольно украшенное изображение Кирие в григорианском песнопении — из Liber Usualis.

Kyrie , транслитерация греческого . Κύριε , звательный падеж Κύριος ( Kyrios ) , является общим названием важной молитвы христианской литургии называемой Kyrie eleison ( / ˈ k ɪər i , также ɪ ˈ l . ɪ s ɒ n , - s ən / KEER -ee-ay il- AY -iss-on, -⁠ən ; древнегреческий : Κύριε, ἐλέησον , латинизированный : Kýrie, eléēson , букв . [1]

В Библии

[ редактировать ]

Молитва Kýrie, eléison , «Господи, помилуй», происходит от библейской фразы. Греческий ἐλέησόν με κύριε , « помилуй меня, Господи » — это перевод Септуагинты фразы חָנֵּנִי יְהוָה, часто встречающейся в Псалмах ( 6 :2, 9:13 , 31 :9, 86 :3 и 123 :3). .

В Новом Завете трижды греческая фраза встречается у Матфея :

  • Матфея 15:22: Хананеянка взывает к Иисусу: «Помилуй меня, Господи, Сын Давидов». ( Помилуй меня, Господи, сын Давидов )
  • Матфея 17:15: «Господи, помилуй сына моего »
  • Матфея 20:30: двое безымянных слепых взывают к Иисусу: «Господи, помилуй нас, Сын Давидов». ( Помилуй нас, Господи, сын Давидов )

В притче о мытаре и фарисее (Лк. 18:9–14) презираемый сборщик налогов, кричащий: «Господи, помилуй меня, грешника», противопоставляется самодовольному фарисею , считающему, что он не нуждается в прощении.

В Луки 17:13 есть эпистаты , « господин » , вместо kyrios , « господин » ( Ἰησοῦ ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμᾶς ), что менее наводит на размышления о kyrios, « господин », используемом в качестве эвфемизма для ЯХВЕ в Септуагинте.

В тексте Евангелий есть и другие примеры без kyrie « господин » , например, Марка 10:46, где слепой Вартимей взывает: «Иисус, Сын Давидов, помилуй меня».

В библейском тексте фраза всегда персонализируется явным дополнением (например, «на меня», «на нас», «на моего сына»), [2] тогда как в евхаристическом совершении это можно рассматривать скорее как общее выражение уверенности в любви Божией. [3] : 293 

В восточном христианстве

[ редактировать ]

Фраза Kýrie, eléison (греч. Κύριε, ἐλέησον ), будь то на греческом или на других языках, является одной из наиболее часто повторяемых фраз в восточном христианстве , включая восточно-православную , восточно-православную , ассирийскую несторианскую и восточно-католическую церкви . Греческая фраза Kýrie, eléison , например, широко используется в коптской (египетской) христианской литургии, в которой используются как коптский, так и греческий языки.

Различные ектении , часто встречающиеся в восточно-православных обрядах, обычно имеют в качестве ответа «Господи, помилуй» , одиночную или тройную. Некоторые прошения в этих ектениях будут иметь в качестве ответа двенадцать или даже сорок повторений этой фразы.

Эта фраза также является источником Иисусовой молитвы , которую восточные христиане любят как основу личной молитвы и которая становится все более популярной среди некоторых западных христиан.

Молитва является одновременно прошением и благодарственной молитвой; признание того, что Бог сделал, что Бог делает и что Бог будет продолжать делать. Уточняется она в притче о мытаре ( Лк. 18:9–14 ) «Боже, помилуй меня, грешника», где ярче видна ее связь с Иисусовой молитвой.

В западном христианстве

[ редактировать ]
Duration: 35 seconds.
Кирие из Григорианской мессы XI

В Риме литургия впервые совершалась на греческом языке. Йозеф Юнгманн предполагает, что Kyrie в римской мессе лучше всего рассматривать как пережиток ектении в начале мессы, как и в некоторых восточных церквях, сохранившейся после того, как латынь стала нормативной. [3] : 335ф.

Еще в шестом веке Папа Григорий Великий заметил, что существуют различия в том, как восточные и западные церкви пели Кирие . В восточных церквях все поют ее одновременно, тогда как в западной церкви ее поют духовенство, а народ откликается. Кроме того, западная церковь пела Christe, eléison столько же раз, сколько Kýrie, eléison . [1] [4] В литургии римского обряда этот вариант Christe, eléison является транслитерацией греческого Χριστέ, ἐλεισον .

Kýrie, eléison также может использоваться как ответ людей на намерения, упомянутые в Молитве верующих. С 1549 года англиканцы обычно поют или произносят Кирие на английском языке. В Книге общих молитв 1552 года Кирие было включено в чтение Десяти заповедей . Современные редакции Молитвенника восстановили возможность использования Кирие без Заповедей. Другие конфессии, такие как лютеранство , также используют Kýrie, eléison в своих литургиях.

Кирие как часть обычной мессы

[ редактировать ]

В тридентской мессы форме римского обряда , Kýrie, eléison поется или произносится три раза, после чего следует тройное Christe, eléison и еще одно тройное Kýrie, eléison . Говорят, что в совокупности девять призывов объединяют прошения верующих с просьбами девяти хоров ангелов на небесах.

Кирие элеисон ,

« Господи, помилуй »

Кристе элеизон ,

« Христос, помилуй »

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Kyrie и обычно является частью является первой исполняемой молитвой обыкновенной мессы любого музыкального оформления мессы , за одним исключением является ранняя английская школа , в литургии которой использовалась тропная Kyrie, которая, следовательно, была свойственна тому времени . Движения Кирие иногда имеют троичную (АВА) музыкальную структуру, отражающую симметричную структуру текста. Полифонические настройки можно найти в пяти (или четырех) частях, требующих альтернативного исполнения, то есть чередования с григорианским пением или органными куплетами . Музыкальные настройки существуют в самых разных стилях.

Использование в литаниях

[ редактировать ]

Кирие служит началом ектений в римском обряде. [5]

Современная католическая мысль

[ редактировать ]

Термины aggiornamento (обновление современности) и ressourcement (свет Евангелия) занимают важное место в документах II Ватиканского собора : «Церковь несет ответственность за тщательное изучение знамений времени и интерпретацию их в свете Евангелия» ( Gaudium et spes , 4). [6] Луи Буйе искажался , богослов II Ватиканского собора, утверждал, что на протяжении веков евхаристический дух Мессы . , так что «можно найти лишь следы первоначального смысла Евхаристии как благодарения за чудеса, сотворенные Богом» ». [7] В «Общей инструкции к римскому миссалу» ( ГИРМ ) отмечается, что на Тридентском соборе «рукописи в Ватикане... никоим образом не позволяли исследовать «древних и признанных авторов» более далеких времен, чем литургические комментарии средневековья . ... [Но] традиции, восходящие к первым векам, до формирования обрядов Востока и Запада, сегодня более известны благодаря открытию стольких литургических документов» (7ф.).

В соответствии с этими современными исследованиями богословы предположили, что между вступительной песней и восхвалением « Глории» существует преемственность в восхвалении Бога . Это объясняет Марк Р. Фрэнсис из Католического теологического союза в Чикаго , говоря о Кайри :

Акцент в ней делается не на нас (нашей греховности), а на милосердии Божием и спасительном действии в Иисусе Христе. С такой же точностью это можно было бы перевести: «О Господь, Ты милостив!» Обратите внимание: во всех образах упоминается то, что сделал для нас Христос, а не то, как мы согрешили. Например, «вы были посланы исцелить кающихся», «вы показали нам путь к Отцу» или «вы пришли в слове и таинстве, чтобы укрепить нас в святости», что приводит к дальнейшему восхвалению Бога в Славе. . [8]

В той же строке Ганс Урс фон Бальтазар призывает к возобновлению внимания к Евхаристии:

Мы должны приложить все усилия, чтобы пробудить в литургии чувство общности, вернуть литургию в церковный план, где отдельные люди смогут занять в ней подобающее им место… Литургическое благочестие предполагает тотальный поворот от заботы о своем внутреннем состоянии к отношению и чувству Церкви. Это значит расширить сферу молитвы, часто узкой и эгоистичной, чтобы охватить интересы всей Церкви и, более того, – как в «Отче наш» – Бога». [9]

В Новом словаре сакраментального богослужения необходимость установления общения подчеркивается, поскольку он цитирует GIRM о том, что цель вводных обрядов состоит в том, чтобы «гарантировать, что верующие, которые собираются вместе как один, устанавливают общение и настроятся правильно слушать». к слову Божию и достойно совершать Евхаристию» ( ГИРМ , 46 лет, курсив наш). [10]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б «Определения средневековой христианской литургии: Kyrie eleison» . Йель. Архивировано из оригинала 18 мая 2013 года.
  2. ^ Фортескью, Адриан. «Кирие Элейсон» . Проверено 13 марта 2017 г.
  3. ^ Jump up to: а б Юнгманн, Йозеф Андреас (1951). Месса римского обряда: ее истоки и развитие (Missarum Sollemnia) . Перевод Фрэнсиса А. Бруннера. Нью-Йорк: Братья Бензингер. ОСЛК   3441693 .
  4. ^ Григорий Великий, Послания 9:26, пер. Балдовин, Городское богослужение , стр. 244–245.
  5. ^ В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). "Господи помилуй". Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  6. ^ Флинн, Габриэль; Пол Д. Мюррей, ред. (2011). Ресурсмент: движение за обновление католического богословия двадцатого века. Глава 24. Ресурсирование и II Ватиканский собор . Оксфорд. doi : 10.1093/acprof:oso/9780199552870.001.0001 . ISBN  9780199552870 . Проверено 12 марта 2017 г.
  7. ^ Евхаристия . Университет Нотр-Дам. 1989. ISBN  978-0268004989 . , с. 318
  8. ^ Фрэнсис, Марк Р. (2000). «Хорошее начало — половина дела: новые вводные обряды в пересмотренном сакраментарии». У Фрэнсиса, Марк Р.; Кейт Ф. Пеклерс. (ред.). Литургия нового тысячелетия: комментарий к пересмотренному сакраментарию: очерки в честь Анскара Дж. Чупунгко . Колледжвилл, Миннесота: Литургическая пресса. п. 74. ИСБН  978-0-8146-6174-1 . Проверено 26 июня 2017 г.
  9. ^ Церковь и мир . Гердер и Гердер. 1967 год . Проверено 12 марта 2017 г.
  10. ^ Новый словарь сакраментального богослужения . Колледжвилл, Миннесота: Литургическая пресса. 1990. стр. 944f. ISBN  978-0814657881 .

Общие и цитируемые ссылки

[ редактировать ]
  • Хоппин, Ричард. Средневековая музыка . Нью-Йорк: WW Norton and Co., 1978. ISBN   0-393-09090-6 . стр. 133–134 (григорианские песнопения), 150 (тропы).
Атрибуция

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). "Господи помилуй". Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: eaa3098a209f2d80ca9c40a6a058f36b__1721048820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ea/6b/eaa3098a209f2d80ca9c40a6a058f36b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kyrie - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)