Jump to content

Я люблю тебя, посвящаю

« Адоро те посвящай » — молитва, написанная Фомой Аквинским . [1] В отличие от гимнов, которые были сочинены и положены на музыку к Торжеству Тела Христова , установленному в 1264 году Папой Урбаном IV для всей Латинской Церкви. [2] католической церкви , он не был написан для литургической функции и не встречается ни в каких литургических текстах того периода; некоторые ученые полагают, что оно было написано монахом для личного использования во время мессы. [3] С тех пор этот текст был включен в публичное богослужение как гимн .

Авторство гимна Фомы Аквинского ранее подвергалось сомнению некоторыми учеными. [4] Более поздние исследования развеяли подобные сомнения. [5] Фома, по-видимому, использовал ее также как частную молитву для ежедневного поклонения Святым Дарам. [5]

«Адоро те посвящение» — одно из средневековых поэтических произведений, использовавшихся в качестве устных молитв, а также певчих гимнов, сохранившихся в Римском Миссале, опубликованном в 1570 году после Тридентского собора (1545–1563).

Гимн поется и сегодня, хотя в принятой после II Ватиканского собора, обычной форме, его использование не является обязательным .

Текстовый и дословный перевод

[ редактировать ]
Латинский текст Дословный английский перевод
Я преданно поклоняюсь тебе, скрытое божество,
Что на самом деле скрывается под этими цифрами;
Все мое сердце подчиняется тебе,
Потому что смотреть на тебя все не получается.
Взгляд, осязание и вкус обманывают тебя,
Но в это верят только на слух.
Я верю всему, что сказал Сын Божий;
Ничего в этом слове истины [6] более верно
Крест [6] только Божества были сокрыты,
Но здесь в то же время скрыта человечность,
Однако и веруя, и исповедуя
Прошу о том, о чем просил вор, каясь.
Я не смотрю на раны, как Фома:
И все же я исповедую тебя своим Богом.
Заставь меня верить в тебя все больше и больше
Иметь надежду на тебя, любить тебя.
О, память смерти Господней,
Живой хлеб, дающий жизнь человеку,
Я готов жить с тобой
И ты всегда будешь ему мила.
Пирог Пеликан , Джезу Домине,
Очисти меня, нечистого, Кровью Твоей: [6]
Чью каплю спасти
Он избавляет весь мир от всякого беззакония.
Иисус, которого я вижу сейчас скрытым
Пусть сбудется, молю, то, чего я так желаю:
Увидев тебя с твоим раскрытым лицом,
Я был счастлив при виде твоей славы. Аминь.
Я преданно поклоняюсь тебе, скрытое божество,
Кто на самом деле скрыт за этой видимостью.
Все мое сердце подчиняется Тебе,
потому что в созерцании Тебя оно полностью несовершенно.
Взгляд, осязание, вкус — все не в их суждении о тебе,
Но слуха достаточно, чтобы твердо поверить.
Я верю всему, что Сын Божий ; сказал
Нет ничего истиннее слова Истины этого .
На кресте сокрыто было только божество,
Но здесь скрыта и человечность.
Но веря и исповедуя оба,
Я прошу о том, о чем просил кающийся вор .
Я не вижу ран, как Фома ,
Но я исповедую, что Ты мой Бог.
Заставь меня еще больше поверить в Тебя,
Надейтесь на Вас и любите Вас.
О, память о смерти нашего Господа,
Живой Хлеб, дающий жизнь человеку,
Даруй моей душе жить Тобой,
И всегда наслаждаться твоей сладостью.
Господи Иисусе , Добрый Пеликан ,
очисти меня, нечистого, Своей Кровью ,
Одна капля которого может исцелить
весь мир со всеми его грехами.
Иисус, которого теперь я вижу скрытым,
Прошу Тебя исполнить то, чего я так желаю:
Что вид Твоего Лица раскрывается
Возможно, я буду иметь счастье видеть Твою славу . Аминь.

Есть два [7] варианты прочтения латинского текста с немного разными нюансами некоторых слов: «Большинство изменений встречается в первых двух стихах. Замена слов «posset omni scélere» вместо «quit ab omni scélere» в предпоследнем стихе и «cupio» на «sitio» в заключительном стихе. одно — практически единственные другие изменения» . [7] Это не влияет на общий смысл строк или строф, так что «любой вариант может быть законно использован в соответствии с местными обычаями». [7]

Поэтические английские переводы

[ редактировать ]

Было сделано как минимум 16 значимых английских переводов «Адоро те посвящение», что отражает его популярность как молитвы и гимна. [8] включая версии Эдварда Бувери Пьюзи , Эдварда Кэсуолла и Джерарда Мэнли Хопкинса . [9] [10] [11] Есть также несколько популярных гимнов, таких как «Смиренно мы поклоняемся Тебе», в которых используется мелодия бенедиктинской равнинной песни 13-го века, но используются современные тексты, не связанные с латинским текстом. [12]

Литургическое использование

[ редактировать ]

Этот гимн был добавлен к Римскому Миссалу в 1570 году Папой Пием V , а также он имеет больше цитат в Катехизисе Католической Церкви (п. 1381). Этот евхаристический гимн обычно пели с коленопреклонением перед Святыми Дарами.

Гимн обычно используется как евхаристический гимн и поется либо во время причастия на Мессе , либо во время освящения Святых Даров .

Есть современные музыкальные настройки и аранжировки Александра Гильмана ( Offertoire sur Adoro te посвященный для органа, 1908 г.), Сесилии МакДауэлл (2016 г.), Карло Педини (2021 г.) и Хили Уиллана (хоральная прелюдия, 1954 г.).

Заключительная молитва

[ редактировать ]

До первой половины девятнадцатого века за (евхаристическим) пением Adoro te Devate часто следовала вторая благодарственная молитва, обращенная к Иисусу Христу Богу:

Умоляю Тебя, святой Господь Иисус
Господи, чтобы твоя страсть была для меня добродетелью.
которым я буду укреплен и защищен
пусть твои раны будут моей пищей и питьем
с кем я питаюсь, опьяняю и радую;
Пусть окропление твоей кровью станет для меня омовением
обо всех моих преступлениях;
Пусть твое воскресение будет моей славой
вечный В них позвольте мне освежиться,
ликование здоровья и сладости
моего сердца Кто живет и царствует в
в единстве с Отцом и Святым Духом, Бог
во все времена
Аминь.

13 декабря 1849 года Папа Пий IX объявил трехлетний период послаблений . [13] Частичное послабление [14] остается в силе даже после исключения молитвы из миссала 1969 года.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Кристофер Хауз, «Не гимн, а личное стихотворение» . Телеграф . 17 января 2015 г. Дата обращения 5 ноября 2015 г.
  2. ^ Праздник Тела Христова Барбары Р. Уолтерс, опубликованный Penn State Press, 2007 г. ISBN   0-271-02924-2 стр. 12
  3. ^ Мюррей, Пол (2013). Аквинский в молитве: Библия, мистика и поэзия . Лондон: Блумсбери. стр. 240–241. ISBN  9781441107558 .
  4. ^ Торрелл, Жан-Пьер (2005). Святой Фома Аквинский: личность и его деятельность . ЦУА Пресс. ISBN  9780813214238 .
  5. ^ Jump up to: а б Мюррей, Пол (10 октября 2013 г.). Аквинский в молитве: Библия, мистика и поэзия . А&С Черный. ISBN  9781441107558 .
  6. ^ Jump up to: а б с Schola Cantorum Mediolanensis. Видео с нотами с латинским текстом и триграммными обозначениями . ютуб (на латинице). Микан. Архивировано из оригинала 12 декабря 2021 года . Проверено 2 августа 2018 г. , в точках: 1:10, 2:00, 3:46 минуты.
  7. ^ Jump up to: а б с Э. Макнамара (23 мая 2010 г.). «Adoro te Devote и многое другое о синих облачениях» . зенит.орг . Проверено 2 августа 2018 г.
  8. ^ Католическая энциклопедия 1917, Adoro te посвященный . получено 5 ноября 2015 г.
  9. ^ мджмселим (30 июля 2017 г.). «Гимны святому Фоме Аквинскому Христу Спасителю» . РАЗМЫШЛЕНИЯ . Проверено 23 июня 2019 г.
  10. ^ Касволл, Эдвард (1873). Гимны и стихи в оригинале и переводе . Бернс, Оутс и компания. обожаю тебя посвящать.
  11. ^ Хопкинс, Джерард Мэнли (1990). Поэтические произведения Джерарда Мэнли Хопкинса . Оксфорд. стр. 111–12.
  12. ^ "Adoro Te Devote", Гимнарий
  13. ^ Джузеппе Рива, Руководство по Филотее , Милан, 1901, стр. 206
  14. ^ Справочник по индульгенциям n. 4. Цитируется в Молитвы и богослужебные песни. Новое издание 2020 года . Арес. 2021. с. 74. ИСБН  978-88-9298-053-2 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b4ae4466f5f97155241d669f075e4a84__1717423800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b4/84/b4ae4466f5f97155241d669f075e4a84.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Adoro te devote - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)